1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Entramos en cinco segundos. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Cuatro, tres, dos… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Buenos días de viernes, gracias por vernos. 4 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 Les habla Jeff Stelling junto a Chris Kamara y George Cartrick. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ESPECIAL FÚTBOL 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Es la última jornada de la temporada, 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 y aumentan los rumores de cambio en el West Ham United. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Pero antes nos centramos en la Championship 9 00:00:24,858 --> 00:00:29,446 y en el club Richmond, el de nuestro malhablado Roy Kent. 10 00:00:30,447 --> 00:00:36,328 El titular de hoy es que Ted Lasso se fue del partido contra el Tottenham 11 00:00:36,411 --> 00:00:39,373 no por problemas estomacales, sino por un ataque de pánico. 12 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 LOS SÁBADOS DE FÚTBOL 13 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Parece que Lasso se está yendo. 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso no está a la altura. 16 00:00:46,797 --> 00:00:50,175 - Por favor, George. ¿Y tu empatía? - ¿Que dices, Jeff? Por favor. 17 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 ¿Tendría Bill Shankly un ataque de pánico? ¿O Brian Clough? 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 - ¿O Alex Ferguson? ¿Tú qué crees? - No, qué injusto. 19 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 No, por supuesto que no. Oye, si atacan tu barco ¿vale, 20 00:01:00,561 --> 00:01:04,772 y vas al puente de mando, querrás un capitán en sus cabales, 21 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 no una niñata histérica. 22 00:01:08,610 --> 00:01:09,945 Echo de menos a Roy. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 CEREALES 24 00:01:22,624 --> 00:01:25,544 REBECCA: TED, A LA MIERDA LOS CRITICONES. LLÁMAME SI QUIERES 25 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 DOC SHARON MENSAJE DE VOZ 26 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Hola, Ted. Recuerda: "la verdad os hará libres", 27 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 pero antes, te cabreará. 28 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Aquí estoy si quieres hablar. Buena suerte el finde. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 MICHELLE LASSO:HOLA, TED. HE VISTO LAS NOTICIAS. ESPERO QUE ESTÉS BIEN 30 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 TOC, TOC 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 ¿QUIÉN ES? 32 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 ARDE 33 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 ¿QUÉ ARDE? 34 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 QUE TE ACUESTAS TARDE 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 JAJA, YA VEO QUE ESTÁS PERFECTAMENTE 36 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ¿O TE ESTÁS LEVANTANDO TEMPRANO? 37 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 LO SIENTO, NO ES ASUNTO MÍO. GRACIAS POR PREGUNTAR. 38 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO AFIRMÓ QUE SE FUE POR UNA INTOXICACIÓN ALIMENTARIA, 39 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 PERO ESTA FUENTE ASEGURA QUE FUE UN ATAQUE DE PÁNICO 40 00:03:08,438 --> 00:03:09,314 Hola, compis. 41 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Hola, Susan. 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Hola, ¿todo bien, Ted? 43 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 De lujo. 44 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 ¿Estás seguro? 45 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ¿ESTÁ TED DE LA OLLA? 46 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 LASSO ENTRA EN PÁNICO 47 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Hola, Ted. 48 00:03:50,689 --> 00:03:51,523 Hola. 49 00:03:52,107 --> 00:03:52,983 Gracias. 50 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Eh, capullo. 51 00:04:00,115 --> 00:04:03,994 Si mi padre se hubiera acojonado en Normandía, aquí hablaríamos alemán. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Recibido. 53 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Haz tu trabajo. Y verás qué bien. 54 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Ya sabrás a qué ha venido, ¿no? 55 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 No. 56 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 Qué bien huelen. ¿De quién son? 57 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 Edwin Akufo. 58 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Lo siento mucho". 59 00:04:59,550 --> 00:05:00,884 Qué considerado. 60 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Se habrá enterado de lo de tu padre. 61 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 No acaba ahí. "Pero le daré a Sam un buen hogar en Casablanca". 62 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Aun así, bonito gesto. 63 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Oye, Leslie… ¿Sam te ha contado qué piensa hacer o algo? 64 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Pues ni pío. Y eso que voy de guay… 65 00:05:20,070 --> 00:05:24,950 Si me lo cruzo por el pasillo, lo saludo en plan molón. O sea, así. 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,870 La hostia. Sí que mola. 67 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 ¿A que sí? Se lo vi a Denzel Washington 68 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 y pensé: "Huy, esto me lo apunto". 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Pero no pinta bien. 70 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Buenas. ¿Qué os contáis, bonsáis? 71 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 72 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Siento lo del artículo, Ted. 73 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 No pasa nada, Keeley. 74 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Como suelen decir, "que hablen de ti aunque sea mal". 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Aunque creo que se equivocaban. 76 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 Pero que la cerveza quita la resaca sí es verdad. 77 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 - Aquí van, jefa. - Gracias, Ted. 78 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Ya sabes que te apoyamos siempre. 79 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Os lo agradezco. 80 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 Ojalá yo hubiera impedido que el capullo de Trent Crimm lo publicara. 81 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 No, es buen tío, solo es su curro. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Tú tranquilo. Hablaré con el jefe del periódico 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 para saber la fuente anónima. 84 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 No, no hace falta. Si no dijo ninguna mentira. 85 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 A diferencia del teniente Kaffee, yo sé encajar la verdad. 86 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Entonces nada de prensa hasta después del partido. 87 00:06:20,964 --> 00:06:21,882 Cierto. 88 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Concentraos en lo principal: ganar al Brentford. 89 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Sí, si perdemos, me muero. 90 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 No pierdas, Ted, por Dios. 91 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Tú tranqui, Higgincillo. Lo tengo controlado. 92 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Joder, qué puto asco. 93 00:06:35,604 --> 00:06:36,939 Ya, he pasado mala noche 94 00:06:37,022 --> 00:06:40,567 y debe de ser que he confundido la sal con el azúcar. Lo siento mucho. 95 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 No, no, no. 96 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 No están tan mal. 97 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 Es una engañosa víbora. 98 00:06:51,745 --> 00:06:53,705 Como Heather Locklear en Melrose Place. 99 00:06:53,789 --> 00:06:55,415 - Total. - Sí. 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,167 - ¿A que sí? - La descripción le va al pelo. 101 00:06:57,251 --> 00:06:58,502 - Cierto. - Sí. 102 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ay, Heather. 103 00:07:00,003 --> 00:07:00,838 Hola. 104 00:07:00,921 --> 00:07:03,423 - Hasta me entró miedo, tío. - Hola. ¿Qué tal? 105 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 SAM, ESTOY DESEANDO VERTE CON ELLA PUESTA. 106 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 ESPERO QUE NO TE IMPORTE, HE ELEGIDO TU NÚMERO. EDWIN AKUFO 107 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 LA PIRÁMIDE INVERTIDA 108 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Hola. 109 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 ¿Está… Roy? 110 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 ¿Tú oyes gruñidos? 111 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 - Hola, buenas. - Hola, Nate. 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 ¿Está Roy aquí? 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,728 No. ¿Lo has visto? 114 00:07:57,811 --> 00:07:59,229 ENTRENADOR DEL RICHMOND DESENMASCARADO 115 00:08:02,482 --> 00:08:04,401 Sí, pero qué sucio. 116 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 - Sí. - Sí, es muy sucio. 117 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Ya. 118 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy… 119 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie te buscaba. 120 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Ah, ¿sí? 121 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 ¡Oye! 122 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 ¡Tartt! 123 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 ¿Es a mí? 124 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 ¿Por ahí? Vale. 125 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Oye, ¿puedo decir algo antes? 126 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Sí, mejor buena idea, 127 00:08:42,813 --> 00:08:46,360 porque no te van a quedar dientes y te hacen falta para hablar. 128 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 Ya… Sí, de coña. 129 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 En el funeral del otro día le dije a Keeley que aún la quiero. 130 00:08:56,745 --> 00:08:59,289 Estuvo mal y no debí hacerlo, pero… 131 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Nunca voy a sitios con muertos. 132 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Y me afectó de forma… emocional, ¿vale? 133 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Aun así, me equivoqué, estuvo mal. 134 00:09:11,009 --> 00:09:16,223 Y quiero que sepas que te respeto y respeto a Keeley y a vuestra relación, 135 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 y no volveré a hacer algo así nunca más. 136 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 ¡Mierda! 137 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Lo siento, habéis entrado y me he quedado petrificado, 138 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 y no sabía qué hacer. 139 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Vale. 140 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Sí, si es verdad que sería útil y compasivo. 141 00:09:49,381 --> 00:09:53,719 Pero tú moderando una sesión entre Ted Lasso y un psiquiatra famoso 142 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 no es lo mejor ahora mismo. 143 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Está centrado en el Brentford. 144 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Muchas gracias. 145 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Que te follen, Piers Morgan. 146 00:10:05,189 --> 00:10:08,567 ¡La puta hostia! Madre mía… 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 ¡Venid! 148 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Gracias. 149 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Compis, antes de empezar, quería hablaros del artículo 150 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 que habréis visto en el periódico. 151 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 O lo habréis visto en el móvil. 152 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Yo aún resisto porque en el móvil no se recortan las viñetas. 153 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Pero están las capturas de pantalla. 154 00:10:29,838 --> 00:10:31,340 Eso infringe los derechos, bro. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,344 Cierto, Zoreaux, pero la captura no se cuelga de la nevera. 156 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Mi nevera tiene televisión. 157 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 - Tenemos la misma. - Sí, yo también. 158 00:10:39,723 --> 00:10:42,184 - Me la he cogido. - La cuestión es que da igual 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 cómo os hayáis enterado. 160 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 Deberíais haberlo sabido por mí. 161 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Pero no quise contároslo y estuvo mal. 162 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Compis, en la vida hacemos elecciones, todos los días. 163 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 Desde "¿me como algo llamado 'yogur griego'?". 164 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 Hasta "¿dejo a los míos y trabajo en otro continente?". 165 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Elegir no contároslo estuvo mal, 166 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 pero no quiero lamentarme de eso ahora. 167 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Ya no tiene arreglo. No, señor, no. 168 00:11:16,176 --> 00:11:21,598 También elegí dejarle mi chaqueta de los Chicago Bulls a Janelle Rhodes 169 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 porque se había tirado el kétchup por encima y parecían disparos. 170 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 Y ya son dos cosas sin remedio. 171 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Toda elección es una oportunidad. 172 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Y no me permití confiar más en vosotros. 173 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Como decía el gran entrenador de UCLA, John Obi-Wan Gandalf: 174 00:11:39,658 --> 00:11:44,454 "Lo que elegimos, compis, muestra quiénes somos, no nuestras habilidades". 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Espero que podáis perdonarme. 176 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 Me daría mucha pena si me guardarais rencor. 177 00:11:51,962 --> 00:11:54,923 - Tranqui, entrenador. Te apoyamos. - Sin problema, jefe. 178 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Sin problema, míster. 179 00:11:56,884 --> 00:12:01,096 Cuando pillemos al soplón, se va a enterar de lo que vale un peine. 180 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 ¡Ya verá ese hijo de puta! 181 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 - ¡Eso! - ¡Se va a enterar! 182 00:12:05,809 --> 00:12:06,977 ¡A por ese cabrón! 183 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 No, compis. Tengo que cortar esto de "barniz". 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 "Raíz", no "barniz", Ted. 185 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 Ah, ¿sí? Por las flores, ¿no? 186 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 ¡Horticultura a tope! 187 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Tiene más lógica. Gracias, Beard. Gracias. 188 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 A ver, compis, hay que centrarse en cosas productivas, 189 00:12:20,657 --> 00:12:23,327 como el falso nueve de Nate el Grande, ¿os parece? 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,536 - Sí. - El falso nueve. 191 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 ¿Alguna pregunta antes de empezar? 192 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 - Sí, tengo una. - Sí, Jamie, di. 193 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 ¿Qué hacemos con esa mierda de ahí? 194 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Pues buena pregunta. 195 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Compis, vamos al campo norte. 196 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 Si vais corriendo, contará como el cardio de hoy. 197 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 ¡Largo! ¡Silbato, silbato! 198 00:12:50,312 --> 00:12:51,355 Adelante. 199 00:12:55,067 --> 00:12:56,902 ¿Y esto? 200 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Esto es "Supermascota: semifinales". 201 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Una de las dos concursantes será la nueva mascota. 202 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 ¿Será Macy Greyhound o Tina Feyhound? 203 00:13:10,832 --> 00:13:12,626 ¿Las dos son de Perringham Palace? 204 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Sí. 205 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Del refugio de la Srta. Campbell. 206 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 La primera criadora de hembras de Londres. Suzi Campbell. A tu servicio. 207 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 Encantada. 208 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Soy muy fan. 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Ay, gracias. 210 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Muy… fan. 211 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Gracias… 212 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 ¿Es mal momento? 213 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Ah, no. ¿Nos dejáis un momento, chicos? 214 00:13:36,191 --> 00:13:37,067 Claro. 215 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Encantada. 216 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 ¿Algún problema? 217 00:13:47,995 --> 00:13:49,037 A ver… 218 00:13:50,330 --> 00:13:52,124 Es justo todo lo contrario. 219 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Los tipos que financian Bantr 220 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 quieren financiar mi propia empresa de relaciones públicas. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,425 ¡Qué fuerte! 222 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 ¿Cómo te quedas? 223 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Necesito consejo. 224 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Me halaga que me lo pidas a mí y no a Ted o a Roy. 225 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Están entrenando. 226 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Bueno, ni a Rebecca y tal. 227 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 A ella me da cosa decírselo. 228 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 Me alegra estar en la lista. 229 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Vaya cague. 230 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 A ver, el miedo es natural. 231 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Puede ser aterrador ser la jefa. 232 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 No. Es por decirle a Rebecca que me voy. 233 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Claro. Porque te impone mucho. 234 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 No. Es de mis mejores amigas. 235 00:14:36,043 --> 00:14:39,379 Ya, ya, ya. Y si te vas, 236 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 la estarías traicionando a un nivel reservado a la mitología griega. 237 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 No. 238 00:14:46,053 --> 00:14:52,351 Es que no quiero parecer una desagradecida por la oportunidad que me dio aquí. 239 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, el buen mentor espera que progreses. 240 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 El gran mentor sabe que lo harás. 241 00:15:01,944 --> 00:15:02,903 Qué grande. 242 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 ¿Sí? Lo he improvisado. 243 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Le he dicho a Akufo que se lo diré tras el partido del domingo. 244 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 ¿Eso es que ya te has decidido? 245 00:15:12,788 --> 00:15:13,789 Eso creo. 246 00:15:15,499 --> 00:15:16,542 ¿Sí? 247 00:15:17,167 --> 00:15:18,126 No lo sé… 248 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 Rechazarlo es de locos. 249 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 Samuel, le das muchas vueltas. Tranquilo. 250 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Deja que la respuesta venga a ti. Si te muestras abierto, 251 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 el universo te mandará una señal. 252 00:15:30,305 --> 00:15:34,434 Papá, con todo el respeto, esto es muy grande para dejárselo al universo. 253 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 El universo siempre me ha guiado bien. 254 00:15:37,729 --> 00:15:39,481 Es el que me dijo que me casara con tu madre 255 00:15:39,565 --> 00:15:43,360 y que comprara Bitcoin en 2009. ¡En 2009! 256 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Vale, papá. Estaré atento por si me manda algún mensaje. 257 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 - Te quiero. - Y yo a ti. 258 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Esta mañana Jamie se ha disculpado por lo que te dijo en el funeral. 259 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 No le he dicho nada. 260 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Lo sé. Me lo ha dicho él. 261 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 ¿Qué has hecho? 262 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 ¿Tú qué crees? 263 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Pegarle. 264 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 - Un cabezazo. - No pares. 265 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 ¿Le has matado? 266 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 No. Peor. Le he perdonado. 267 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Qué ascazo, ¿no? 268 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 No. Estoy orgullosa de ti. 269 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Y te apoyo. 270 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Yo también tengo noticias. 271 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Hostia puta, no me jodas que ahora te los ha tirado Ted. 272 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Los que financian a todo Bantr 273 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 ahora quieren financiarme una empresa de relaciones públicas. 274 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Qué puta pasada. Es genial. 275 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 ¡Vas a ser una CEO del copón! Qué flipante. 276 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 Lo sé. 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Te quiero muchísimo. 278 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Qué fuerte… La jefa. 279 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Ya no tendrás tiempo para mí. 280 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Cierra el piquito. 281 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Dame un segundo. Es Jane. 282 00:17:42,396 --> 00:17:43,897 ¿Qué tal con ella? 283 00:17:44,690 --> 00:17:45,732 Hemos roto. 284 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Hemos vuelto. 285 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Aquí van, chicos. 286 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Gracias, Mae. 287 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Gracias, Mae. 288 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 No te preocupes, Ted. 289 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Esto se lo llevará el viento. Como siempre. 290 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Gracias, Mae. 291 00:18:12,885 --> 00:18:14,803 Ya había terminado. 292 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Vamos a abrir el champán. 293 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 ¿Qué? No, lo estábamos reservando para algo superespecial. 294 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 A ver, no lo abrimos cuando tu madre se mudó al norte. 295 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Tampoco cuando Inglaterra se llevó cero puntos en Eurovisión. 296 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Y tampoco cuando el vecino atropelló a su serpiente. 297 00:18:34,406 --> 00:18:35,282 Qué asquito. 298 00:18:35,365 --> 00:18:38,869 Pero esta noche sí cae. Entera. 299 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 Guay. 300 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 ¡Joder! 301 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy me envía el avance del artículo de Vanity Fair. 302 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 No jodas. Espero que no me hayan sacado sonriendo. 303 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Eso no existe. 304 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES UNA MUJER EN LA CIMA 305 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Oh, no. 306 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 No han usado ninguna de las fotos contigo. 307 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Joder, lo siento, Roy. Qué mal rollo. 308 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 - Los voy a llamar y les dejaré claro… - Ni de coña. 309 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 No cambies una mierda. 310 00:19:22,746 --> 00:19:27,417 Estás poderosa, y preciosa… Jefaza sexy. 311 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Ah, ¿sí? Ven que te mande. 312 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Y… 313 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 ¿Piensas decir algo? 314 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Hombre, algo diré. 315 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Habrás notado con los años que soy un pelín locuaz. 316 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 No, a Nate. 317 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 La fuente anónima. 318 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 ¿Por qué piensas que fue Nate? 319 00:19:59,408 --> 00:20:03,912 Ya. Ya sabes lo que opino de los gatos, los bebés y las disculpas. 320 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Deja que vengan a ti. 321 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 No va a pasar. 322 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Hay quien necesita un empujón. 323 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 No pienso empujarlo. 324 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Pero ayudaría. 325 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate está bien. 326 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 No, digo a ti. 327 00:20:18,343 --> 00:20:22,389 Ted, si te lo sigues reprimiendo, te va a explotar el bigote. 328 00:20:25,434 --> 00:20:28,395 Como el de Resacón en Las Vegas. 329 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 ¿Bradley Cooper? 330 00:20:31,481 --> 00:20:32,816 Cuánto me quieres. 331 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Y me gusta tu bigote. 332 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Hola, amor. 333 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Hola. 334 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 ¿Tienes un segundo? 335 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Claro. 336 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Lo siento tanto. 337 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 No pasa nada. 338 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Es bueno. 339 00:20:54,838 --> 00:20:57,424 Convertiste a la panda en una leona. 340 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Estoy tan orgullosa. 341 00:21:02,262 --> 00:21:03,805 Gracias. 342 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Me cago en la hostia. 343 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Ay, no. ¿Qué pasa? 344 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert ha comprado el West Ham United. 345 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 ¡No! 346 00:21:16,109 --> 00:21:17,569 EL NUEVO DUEÑO DEL WEST HAM 347 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 Y mira que pensaba que lo de darme sus acciones del club fue por bondad. 348 00:21:25,244 --> 00:21:30,624 Me reafirma bastante que demuestre seguir siendo un capullo egoísta y cabrón. 349 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Ya, pero así el universo vuelve a estar equilibrado, ¿no? 350 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Prométeme que nunca trabajarás para él. 351 00:21:41,260 --> 00:21:42,594 No podría pagarme. 352 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Richmond es mi equipo, ya lo sabes. 353 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 Bueno, será si ascendemos. 354 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 Si no, no querrás ni vernos. 355 00:21:53,772 --> 00:21:54,940 Qué tonta. 356 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Un consejo para ser jefa. 357 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Contrata a tu mejor amiga. 358 00:22:07,953 --> 00:22:09,204 Que te follen. 359 00:22:12,666 --> 00:22:14,042 Estoy llorando otra vez. 360 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 ¿Alguien quiere entradas? 361 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 - Buenas, Mae. - Holi, Mae. Hola, Mae. Chicos… 362 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 - ¡Vamos, Richmond! - ¡Vamos, Richmond! 363 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 ¡Vamos, Richmond! 364 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Salid ahí y a muerte. 365 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Eso. Vamos. 366 00:22:41,778 --> 00:22:43,572 A por ellos. Que les follen. 367 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 ¡A tope, entrenador! 368 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Buenas tardes. 369 00:22:54,082 --> 00:22:55,751 - Buenas tardes. - Hola. 370 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 LA PIRÁMIDE DEL ÉXITO 371 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 ¿Listos para hacer el falso nueve de Nate? 372 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Más os vale. 373 00:23:25,072 --> 00:23:26,073 Vale. 374 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Sí, a ver qué tal sale. 375 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 ¿Para qué cambiar? 376 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Cierto. 377 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 ¿Te han vuelto a echar del despacho? 378 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 No, no. Traslado temporal mientras cambian la moqueta. 379 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Estaba cubierta de mierda de perro. 380 00:23:40,254 --> 00:23:41,880 Ya, yo pasé por eso. 381 00:23:41,964 --> 00:23:45,968 Bien, ¿alguien quiere decir algo antes de salir? 382 00:23:46,051 --> 00:23:46,844 Sí… 383 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 A mí me iría… 384 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 …bien un… 385 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 …consejo. 386 00:23:57,938 --> 00:24:00,107 Pero a ver… 387 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, ¿eso es que quieres ser un Diamond Dog? 388 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 ¡Ni de coña! Digo que no me importaría… 389 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 …estar presente… 390 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 …mientras esa mierda pasa. 391 00:24:13,787 --> 00:24:18,166 Ya. Vale, ¿le damos un pase de visitante a este perro pasajero? 392 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 ¡Diamond Dogs, a formar! 393 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Venga, que te ayudo. 394 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 - Mejor me quedo quietecito. - Buena idea. 395 00:24:29,720 --> 00:24:31,555 Se aprende al paso. Y al quieto. 396 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Venga, Roy. 397 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Ládranos. 398 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 ¿Recordáis que hice aquella sesión de fotos con Keeley? 399 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 - Sí, sí, clarinete. - Sí, sí, sí. Claro. 400 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 Os dije que odiaba esa puta mierda y es cierto que lo odio. 401 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Pero al final… 402 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 …no han usado ni una sola foto conmigo. 403 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 Y me ha tocado… 404 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 …la fibra. 405 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 - Normal. - Ya. 406 00:25:01,084 --> 00:25:06,632 En quinto, me quitaron de la foto de clase por una alergia rara a las sonrisas. 407 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Eso no es lo mismo. 408 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 La cosa es… 409 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 …que ella sale descomunal. 410 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Ella sola. 411 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Sin mí. 412 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Tan natural. 413 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Y… 414 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 …habría sido la hostia de raro que yo saliera. 415 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Encima en el funeral del otro día, 416 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 el puto Jamie Tartt le dijo que aún la quiere. 417 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 ¿Y sigue vivo? 418 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Sí. En lugar de machacarlo, le he perdonado 419 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 y me muero de la puta rabia. 420 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Vale. Pues, Roy, gracias por ladrarnos. 421 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Yo también quiero confesar algo. 422 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Adelante, Nate. 423 00:26:07,359 --> 00:26:08,360 Roy… 424 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 Cuando fui de compras con Keeley la… besé. 425 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Ya. Ya me lo contó. 426 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Da igual. 427 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Que la besé. Besé a tu novia. 428 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 No importa. 429 00:26:25,586 --> 00:26:29,506 Jamie ni la toca y quieres matarlo, ¿y a mí no me das ni un cabezazo? 430 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Cometiste un error, Nate. No te preocupes. 431 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 No, no, merezco el cabezazo. 432 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Yo te lo doy encantado, Nate. 433 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Venga, compis. Creo que ya está bien. 434 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Hoy es intensito. ¿Reunión disuelta? 435 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Hostia, ¿lo de los Diamond Dogs 436 00:26:49,359 --> 00:26:53,530 solo es hablar de mierdas sin resolver un cojón ni hacer un puto cambio? 437 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 A veces, sí. 438 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Qué guay. 439 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 ¡Qué fuerte, qué fuerte, qué fuerte! 440 00:27:01,872 --> 00:27:06,210 De las 83 veces que se han enfrentado, nunca ha estado tan igualado. 441 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 El Brentford va en cabeza, pero el Richmond no se rinde 442 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 y sigue en formación de falso nueve. 443 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 No me convence. El último partido de la temporada… 444 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 No es el momento de probar estrategias. 445 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 El Richmond buscando el empate antes del descanso, 446 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 pero cede la posesión y da opciones al Brentford. 447 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 ¡Sí! 448 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 - ¡Mierda! - Y llega el 2-0 para el Brentford. 449 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 Cuando te juegas tanto, las tácticas nuevas solo provocan 450 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 confusión al equipo. 451 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 ¡Atrás! ¿Cuántas veces tengo que decirlo, joder? ¡Atrás! 452 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 ¡No pasa nada! 453 00:27:47,501 --> 00:27:49,044 ¡Venga! ¡Ánimo, compis! 454 00:27:49,753 --> 00:27:51,129 Y llega el descanso. 455 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 El derbi londinense está dando mucho de sí. 456 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 El Brentford va dos por delante, 457 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 y el Richmond está dejando escapar una oportunidad de oro. 458 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Así, sin anestesia, vamos mal ¿vale? 459 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Solo hay que verlos. 460 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Son un cuadro renacentista sobre melancolía masculina. 461 00:28:23,787 --> 00:28:25,372 ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? 462 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Dejar lo del falso nueve. 463 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Saldría si esos inútiles supieran jugar. 464 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Yo creo que no. Creo que hay que insistir. 465 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Ahora ya saben qué no tienen que hacer… ¿No? 466 00:28:37,551 --> 00:28:38,552 ¿Tú qué opinas, Roy? 467 00:28:38,635 --> 00:28:40,137 Pregúntales a ellos. 468 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Son los que están en el puto campo. 469 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Ya, cierto. 470 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 A ver, compis. 471 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Tenemos un debatito y queremos que os pronunciéis. 472 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 ¿Seguimos con el falso nueve o cambiamos? 473 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 La táctica es buena y somos muy capaces de ejecutarla. 474 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Saldrá bien. 475 00:29:29,061 --> 00:29:31,188 Si Jan Maas lo dice, es que es verdad. 476 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Yo no os mentiría. 477 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Por ejemplo, Zoreaux, el primer gol era parable. 478 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Tío… 479 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 ¡Decidido! A por el falso nueve de Nate. 480 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 - Venga, acercaos. Vamos. - ¡Adelante, greyhounds! 481 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Eh, capitán… 482 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 ¿No te unes? 483 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 CREE 484 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond a la de tres ¡Una, dos y tres! 485 00:30:38,672 --> 00:30:39,965 ¡Richmond! 486 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 ¡A por ellos, Richmond! 487 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Hola, Nate. 488 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Hola. 489 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 ¿Va todo bien? 490 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Sí, Ted. Todo va genial. 491 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 ¿Qué pasa? ¿Qué he hecho? 492 00:31:21,089 --> 00:31:22,257 ¿A qué te refieres? 493 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Venga, tío. Tu cabreo, quiero saber por qué… 494 00:31:25,928 --> 00:31:27,513 ¿Qué puedo aprender? 495 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 - ¿Quieres saberlo? - Sí, por favor. 496 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Vale. Te lo voy a dejar claro. 497 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Me hiciste sentir la persona más importante del mundo. 498 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Y luego me abandonaste. 499 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Como se apaga una luz, tal cual. 500 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Y me he dejado la piel para recuperar tu atención. 501 00:31:57,793 --> 00:31:59,503 Y que me valores. 502 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Y volver a caerte bien. 503 00:32:03,966 --> 00:32:07,636 Pero cuanto más hacía, más pasabas, como si fuera invisible. 504 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 Ni tienes la foto que te di en Navidad. 505 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Hay una de unos putos yanquis. 506 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Y ahora con lo de mi falso nueve, cuando la jodan, 507 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 que lo harán, me echarás la culpa. 508 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Y una mierda. 509 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Todos te adoran. 510 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 El gran Ted Lasso. Para mí eres un puto payaso. 511 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 Sin mí, no ganaríais. 512 00:32:33,161 --> 00:32:36,540 Y te habrían largado a Kansas, donde deberías estar, con tu hijo. 513 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Porque este no es tu puto sitio. 514 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Es el mío. Es mi sitio. 515 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Esto no me ha caído del cielo, me lo he ganado. 516 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Lo sé de sobra. 517 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Y si no te he dicho lo mucho que me importas, lo siento. 518 00:32:54,391 --> 00:32:57,561 No, no. Eres un puto mentiroso. Que te jodan, Ted. 519 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 El Richmond pierde por dos y sigue con su formación en falso nueve. 520 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 El Brentford vuelve a atacar. 521 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, ¿el tiempo corre en contra del Richmond para controlar su futuro? 522 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Si crees que el tiempo es lineal, sí. 523 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Sí, Chris. Sin duda. 524 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Robo de Rojas. 525 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Magnífico pase de Tartt. 526 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya chuta… 527 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 ¡Y gol! 528 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 ¡Y gracias al gol de Obisanya, 529 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 el Richmond recupera la esperanza de ascender! 530 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Uno más! ¡Uno más! 531 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 ¡Qué bueno! 532 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Así se juega un falso nueve, Arlo. 533 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Refuerza el mediocampo. Organízate. Busca el hueco. Bien hecho. 534 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 - ¡Buena, Nate! - ¡Bien! ¡Bien! ¡Bien! 535 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 - ¡Bien! - ¡Vamos! 536 00:33:55,077 --> 00:33:56,954 Ya tenemos los demás resultados. 537 00:33:57,037 --> 00:33:59,581 Tras un inicio de temporada atroz, 538 00:33:59,665 --> 00:34:04,503 el Richmond ha obrado el milagro y está a un punto del segundo puesto. 539 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 540 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 541 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Si pudieran conseguir el empate, 542 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 el Richmond ascendería otra vez a la Premier League. 543 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Tienen un minuto para una jugada magistral, Arlo. 544 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 - ¡Vamos, Richmond! - ¿La conseguirán a tiempo? 545 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 546 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 547 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Balón largo del holandés. 548 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 ¡Recibe Tartt! 549 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 ¿Será el momento del Richmond? 550 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 ¡Árbitro! 551 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 ¡Árbitro! 552 00:34:42,416 --> 00:34:43,792 ¡Y penalti! 553 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 ¡Toma! 554 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Bien! ¡Bien! 555 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Suponemos que chutará el penalti Tartt. 556 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 No ha fallado ni uno esta temporada. 557 00:35:06,148 --> 00:35:07,274 Dani. 558 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Todo tuyo, muchacho. 559 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Lo harás bien, ya verás. 560 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Parece que Tartt le da el balón a Rojas, 561 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 que no ha lanzado un penalti desde que… 562 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 ¡Vamos, Dani! 563 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 ¡Vamos, Dani! 564 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 ¡Dale, Dani! 565 00:35:56,698 --> 00:35:58,033 - ¡Venga, Dani! - ¡Tú puedes pararlo! 566 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 El fútbol da la vida. 567 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 ¡El Richmond lo consigue! 568 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 ¡Con este gol acaban en segundo lugar! 569 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 ¡Vuelven a la Premier League al primer intento! 570 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 ¡Ascendemos! ¡Vamos a ascender! 571 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 ¡Ascendemos! ¡Vamos a ascender! 572 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 ¡Bien! 573 00:36:42,160 --> 00:36:43,620 ¡Y se acabó! 574 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 ¡El Richmond ha conseguido lo imposible 575 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 gracias a su determinación y a creer que es posible! 576 00:36:50,002 --> 00:36:53,922 Yo viví varios ascensos en mi carrera y es un logro enorme. 577 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 El Richmond se lo merece. 578 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 El Richmond nunca ha conseguido un trofeo importante, 579 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 pero hoy sabe un poco a eso. 580 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Marcador final: Richmond dos, Brentford dos. 581 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Y vuelve la alegría a Nelson Road. 582 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 - ¡Bien! - ¡Vamos! 583 00:37:13,317 --> 00:37:14,943 ¿Para qué haces eso? 584 00:37:15,027 --> 00:37:16,236 Para poder hacer esto. 585 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 ¡Sí! 586 00:37:24,995 --> 00:37:26,496 ¡Vamos! 587 00:37:30,417 --> 00:37:32,127 - ¡Sí! - ¡Venga! 588 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 - ¿Quieres agua? - Sí, porfa. 589 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 EL MEJOR DEL OESTE DE LONDRES 590 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 El Richmond ganará, el Richmond ganará 591 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Es el momento de saltar El Richmond ganará 592 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 El Richmond ganará, el Richmond ganará 593 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Es el momento de saltar El Richmond ganará 594 00:37:57,402 --> 00:38:00,364 - El Richmond ganará, el Richmond ganará - Sam. 595 00:38:00,447 --> 00:38:03,659 Es el momento de saltar El Richmond ganará 596 00:38:03,742 --> 00:38:06,662 El Richmond ganará, el Richmond ganará 597 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Es el momento de saltar El Richmond ganará 598 00:38:10,999 --> 00:38:12,042 Gracias. 599 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 ¡Sam! ¡Ese es mi Sammo! 600 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Menudo partidazo. 601 00:38:18,465 --> 00:38:23,262 Sí, claro, el gol habla por sí solo, pero esa disciplina táctica… 602 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Te van a echar de menos por aquí. 603 00:38:27,933 --> 00:38:29,351 Sr. Akufo. 604 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Es un placer conocerle. Y me ha alagado su oferta… 605 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Lo siento, la respuesta es "no, gracias". 606 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Es que mi etapa en el Richmond sigue abierta. 607 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Y por eso, debo quedarme. 608 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Espero que lo entienda. 609 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 ¡Nigeriano hijo de perra! 610 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 ¡Serás basura yoruba! 611 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 ¿Quién coño te crees malgastando mi tiempo? 612 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Mierdecilla de talento mediocre. 613 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 ¿"Talento mediocre"? 614 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 ¡Voy a dedicar la vida a destruirte, puto gilipollas! 615 00:39:07,514 --> 00:39:10,767 ¡Y olvídate de jugar en la selección de Nigeria! 616 00:39:11,560 --> 00:39:13,770 ¿Me has oído, picha corta? ¡Nunca! 617 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Compraré tu casa allí y cagaré en todos los cuartos. 618 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 Y luego la quemaré entera. 619 00:39:20,402 --> 00:39:25,073 Sí, y me sentaré ahí a comer kenkey y a cagar en tus putas cenizas. 620 00:39:26,200 --> 00:39:27,075 Vale… 621 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 ¡Jamás olvidaré esta afrenta! 622 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 ¡Que te follen, Sam Obisanya! 623 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 ¡Puto niñato! 624 00:39:41,173 --> 00:39:42,466 ¡Gilipollas! 625 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Mierda, mierda. 626 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Tranquis, compis. Tranquis. 627 00:40:01,902 --> 00:40:06,740 Va, va, ya vale, fieras. Calmaos. Eso. Oíd… 628 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Iré directo al grano, un apunte del artículo 629 00:40:10,035 --> 00:40:12,412 de nuestro amigo Trent Crimm de The… 630 00:40:17,125 --> 00:40:18,502 O mejor… 631 00:40:19,294 --> 00:40:23,257 …os contaré la verdad sobre mis problemas con la ansiedad. 632 00:40:25,926 --> 00:40:31,890 Y hablaré del injusto trato que recibe la salud mental en el deporte. 633 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Hola, jefa. Mi enhorabuena por el ascenso. 634 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 Igualmente, Ted. ¿Champán para celebrarlo? 635 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 - No, con agua sobra, gracias. - ¿Con o sin gas? 636 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Ya, sin, claro. 637 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Antes de vivir aquí, pensaba que el agua "con-gas" 638 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 era agua bailonga, ¿sabes? 639 00:40:54,913 --> 00:40:58,500 Pero no, era agua normal en la que bailan burbujitas. 640 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Es que viajar es la mejor escuela. 641 00:41:01,962 --> 00:41:03,172 Cuánta razón. 642 00:41:06,425 --> 00:41:08,594 La próxima temporada será movida, ¿eh? 643 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Sí. Y con viejo amigo incluido. 644 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert ha comprado el West Ham United. 645 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 ¿En serio? 646 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Será un buen cambio. 647 00:41:20,856 --> 00:41:23,901 Ahora habrá calendario de roces, en lugar de ataques sorpresa. 648 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Hola, Rebecca. 649 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 Y Ted. 650 00:41:32,284 --> 00:41:33,285 Lo siento. 651 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 No, no, no. Tranqui, Sam. Adelante, si yo ya me iba. 652 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 - No, Ted. Quédate. - No, no, no, no pasa nada. 653 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 A mandar. 654 00:41:44,087 --> 00:41:49,676 Solo quería deciros a los dos que he decidido quedarme. 655 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Me alegro, Sam. 656 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Sí, yo también, Sam. 657 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 ¿Cómo le ha sentado a Akufo? 658 00:42:06,902 --> 00:42:10,155 No muy bien. Se ha ido furioso. 659 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Ya estará llegando a Ghana. 660 00:42:11,865 --> 00:42:15,577 Qué pena. Quería un apretón de despedida de Francis. 661 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Bueno… Debo irme. 662 00:42:22,501 --> 00:42:28,173 Oye, Sam. Por curiosidad. ¿Por qué has decidido quedarte? 663 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Me gustaría decir "por lo que siento por ti", 664 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 pero debo pensar menos en lo que los demás sienten por mí. 665 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Me quedo porque es lo mejor para mí y mi trayectoria. 666 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Gracias. 667 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Creo que te hablaba a ti cuando me miraba. 668 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 - Ya. Ya lo sé, Ted. - Vale. 669 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 - La leche, sin respirar. - Ya. 670 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Entrenador. 671 00:43:35,532 --> 00:43:40,329 Anda, ahí estás. Estaba preocupado por si te habías estrellado con la bici. 672 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Si yo ni sé montar en bici. 673 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 ¿En serio? Vaya sorpresa. 674 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 ¿Por? ¿Por el pelo y las pintas? 675 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Sí, supongo. 676 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 ¿Por qué no estabas en la rueda de prensa? 677 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Porque ya no soy periodista. 678 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Me despidieron al saber que revelé la fuente anónima. 679 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Ostras. No he dicho nada, lo prometo. 680 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Ya lo sé, Ted. Fui yo. 681 00:44:02,976 --> 00:44:06,104 Voy a buscar algo distinto. Profundo. 682 00:44:06,188 --> 00:44:09,525 Como se suele decir, busca la felicidad. 683 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Siento lo del curro. 684 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Pero ¿sabes quién eres ahora? 685 00:44:13,612 --> 00:44:15,656 Trent Crimm, el independiente. 686 00:44:15,739 --> 00:44:16,573 Sí. 687 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Ya, ya. Mi padre me dijo lo mismo. 688 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Será un tío guay… 689 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Bueno, espero verte muy pronto, Trent. 690 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Yo también, Ted. Adoro estas charlas. 691 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 ¿Te llevo? 692 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 No, prefiero caminar, pero gracias. 693 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Y, Ted… 694 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Ánimo con la Premier. 695 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Joder. 696 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 CINCO DÍAS MÁS TARDE 697 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 - ¿Solo queda esto? - Sí. Esas dos y mi Trixie. 698 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Ya. 699 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Aquí un regalo de último día currando juntos. 700 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Toma. 701 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 ¿Billetes de avión? 702 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 ¿Son billetes de avión? 703 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 A Marbella. 704 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 ¿Cómo los has conseguido impresos? 705 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 De mi agente de viajes, Kathy. Una clásica. 706 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, ¿aceptan billetes físicos en el aeropuerto? 707 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 ¿Y el avión tendrá hélices? 708 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 ¡Me meo! ¿Voy a poder fumar a bordo? 709 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Para el carro, que te estás desviando. 710 00:45:38,447 --> 00:45:44,620 Mañana, tú y yo nos vamos a una villa junto al mar seis semanas. 711 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 Y podrás relajarte antes de empezar tu nuevo curro. 712 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Y serán mis primeras vacaciones desde los 12 años 713 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 sin mantenerme en forma ni curar la puta rodilla. 714 00:45:56,298 --> 00:46:02,304 Me pienso inflar hasta reventar a tapas y no pienso mover un dedo. 715 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Amor, gracias. 716 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Pero no puedo. 717 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 ¿Qué? ¿Por qué no? 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 No empiezo en seis semanas. 719 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 - Empecé hace la tira. - Ya, lo sé. 720 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Por eso he pedido wifi ultrarrápida y todo, 721 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 así puedes enviar los correos desde un balcón mirando al mar. 722 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, me encantaría, pero no puedo. 723 00:46:38,131 --> 00:46:40,926 Es que no puedo. 724 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Pero tú sí puedes. 725 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 ¿Me estás dejando? 726 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 ¡No! ¿Por qué dices eso? 727 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Claro que no. 728 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Tú te tomas unas merecidas vacaciones 729 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 mientras me meto en un cuartucho a trabajar sin parar. 730 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 Y nos vemos en seis semanas. 731 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 732 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy, te quiero. 733 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Todo irá bien. 734 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Te veo en seis semanas. 735 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TRES SEMANAS MÁS TARDE 736 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Enhorabuena. 737 00:48:19,441 --> 00:48:20,984 ¿Qué va a ser? 738 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Un restaurante nigeriano. 739 00:48:26,865 --> 00:48:29,368 SE VENDE 740 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 DOS MESES MÁS TARDE 741 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 - ¡Rápido! ¡Moved el culo! - ¡Sí! 742 00:48:46,176 --> 00:48:47,469 - ¡Vamos! - ¡Sí! 743 00:48:48,095 --> 00:48:49,471 - ¡Con ganas! - ¡Sí! 744 00:48:49,972 --> 00:48:51,265 - ¡Venga! - ¡Sí! 745 00:48:51,974 --> 00:48:53,308 - ¡Moveos! - ¡Sí! 746 00:48:53,392 --> 00:48:54,643 - ¡Rápido! - ¡Sí! 747 00:48:55,435 --> 00:48:56,728 - ¡Corred! - ¡Sí! 748 00:48:57,187 --> 00:48:58,272 - ¡Vamos! - ¡Sí! 749 00:48:58,856 --> 00:49:00,107 - ¡Corred! - ¡Sí! 750 00:49:00,732 --> 00:49:02,067 - ¡Moveos! - ¡Sí! 751 00:49:02,442 --> 00:49:03,735 - ¡Corred! - ¡Sí! 752 00:49:04,528 --> 00:49:05,779 - ¡Vamos! - ¡Sí! 753 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Traducido por Juan Vera