1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 Vi er på om fem sekunder. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Fire, tre, to... 3 00:00:09,343 --> 00:00:13,180 Godmorgen. Det er fredag. Tak, fordi I ser med. Jeg er jeres vært, Jeff Stelling, 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 i selskab med Chris Kamara og George Cartrick. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Vi går ind til sæsonens sidste weekend, 6 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 og vi har sidste nyt om rygterne om forandringer hos West Ham United. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Men først retter vi opmærksomheden mod Championship 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 og AFC Richmond, som i staben har vores tidligere grovmundede kollega... 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 …Roy Kent. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Overskriften her til morgen er nyheden om, 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 at Ted Lasso udvandrede fra Tottenham-kampen tidligere på sæsonen 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 på grund af et panikanfald snarere end et maveonde. 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 FODBOLDLØRDAG 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Ser Lasso ud til at smutte? 15 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 George? 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Lasso egner sig tydeligvis ikke som træner. 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Hold nu op, George. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 -Vis lidt medfølelse. -Helt ærligt, Jeff. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Ville Bill Shankly få et panikanfald? Ville Brian Clough? 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 -Ville Alex Ferguson få et panikanfald? -Vær nu lige fair. 21 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Selvfølgelig ikke. Hvis ens skib er under angreb, 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 og man løber op til broen, 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 så vil man gerne se en kaptajn, der kan tænke klart, 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 og ikke en eller anden tudeprins. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Jeg savner Roy. 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,544 TED… OP I RØVEN MED KRITIKERNE. RING, HVIS DU HAR BRUG FOR NOGET. 27 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 TALEBESKED 28 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Hej, Ted. Husk, at sandheden giver dig frihed. 29 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 Men først gør den dig pissesur. 30 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Jeg er her, hvis du vil snakke. Held og lykke med weekenden. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 HEJ TED. SÅ NYHEDEN. HÅBER DU ER OKAY. 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 BANK BANK. 33 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 HVEM ER DET? 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 EUROPA. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 EUROPA HVEM? 36 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 ØV, RO PÅ, MAKKER. 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 HAHA. DU HAR DET VIST HELT FINT. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 SÅ... TIDLIG MORGEN ELLER SEN AFTEN? 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 UNDSKYLD. DET RAGER IKKE MIG. TAK, FORDI DU SKREV. 40 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 LASSO FORLOD ANGIVELIGT BANEN PÅ GRUND AF MADFORGIFTNING. 41 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 NU HÆVDER KILDER, AT DET SKYLDTES ET PANIKANFALD 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Hej, drenge. 43 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 -Ja. -Den var god. 44 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Godmorgen, Susan. 45 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Er du okay, Ted? 46 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Ja da. 47 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Er du sikker? 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ER TED SKUDT I ROEN? 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 PANIK HOS LASSO 50 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Hej, træner. 51 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Tak. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Hallo, din bums. 53 00:04:00,115 --> 00:04:03,994 Havde min far fået et panikanfald i Normandiet, talte vi alle sammen tysk nu. 54 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Javel. 55 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Bare pas dit arbejde. Det skal nok gå. 56 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Du ved vel, hvad det drejede sig om? 57 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Nej. 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 De er vel nok flotte. Hvem er de fra? 59 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 Edwin Akufo. 60 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Jeg kondolerer." 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Det var betænksomt af ham. 62 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Han må have hørt, at din far døde. 63 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Lad mig tale ud. "Men vi giver Sam et dejligt hjem i Casablanca." 64 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Stadig en fin gestus. 65 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Leslie, har du hørt noget om, hvad Sam hælder til? 66 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Ikke en lyd. Jeg prøver at virke ubekymret. 67 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Når jeg ser ham på gangen, nikker jeg bare på en cool måde. 68 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Sådan her. 69 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Hold da kæft. Det var cool. 70 00:05:27,953 --> 00:05:32,291 Jeg så det i en Denzel Washington-film og tænkte: "Den snupper jeg." 71 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Men det ser ikke godt ud. 72 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Dav i stuen. 73 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Ted. 74 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 -Jeg er ked af det med artiklen, Ted. -Det er okay, Keeley. 75 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Dårlig omtale er bedre end ingen omtale, ikke? 76 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Jeg ved nu ikke helt, om jeg er enig. 77 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 Men de havde ret i det med sprut og øl. 78 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 -Værsgo, chef. -Tak, Ted. 79 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 Du har vores fulde støtte. 80 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Tak for det. 81 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 Gid jeg kunne have gjort noget, før den nar Trent Crimm skrev artiklen. 82 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Trent er fin nok. Han gør bare sit arbejde. 83 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Bare rolig. Jeg taler med avisens ejer 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 og finder ud af, hvem den anonyme kilde var. 85 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Det er der ingen grund til. Det, de skrev, passer faktisk. 86 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 I modsætning til løjtnant Kaffee kan jeg godt håndtere sandheden. 87 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Mit råd er, at I ikke taler med pressen før efter kampen. 88 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Enig. 89 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Koncentrer jer om opgaven. At slå Brentford. 90 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Ja, for hvis vi taber, tager det livet af mig. 91 00:06:28,805 --> 00:06:32,559 -I må ikke tabe, Ted. Jeg beder dig. -Bare rolig, Hig Newton. Den klarer jeg. 92 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 For pokker. De smager ækelt. 93 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Nå ja. Det var en hård aften, og nu ved jeg med sikkerhed, 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 at jeg byttede rundt på salt og sukker. 95 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Nej, nej. 96 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Nej, det er interessant. 97 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Hun er en lusket, ramsaltet kælling. 98 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Ligesom Heather Locklear i Melrose Place, ikke? 99 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 -Nå ja. -Ja. 100 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Ikke? 101 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 -Meget rammende. -Ja. 102 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Åh, Heather. 103 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Hej. 104 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 -Jeg er i fare derude. -Hej. 105 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 SAM, JEG GLÆDER MIG TIL AT SE DIG I DEN HER 106 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 HÅBER, DET ER I ORDEN, AT JEG VALGTE DIT NUMMER. EDWIN AKUFO 107 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 FODBOLDTAKTIKKENS HISTORIE 108 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Hej. 109 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Er Roy her? 110 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Jeg kan ikke høre nogen grynte. 111 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 -Hej. Godmorgen. -Godmorgen, Nate. 112 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Er Roy her? 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Nej. 114 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Har du set det her? 115 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Ja, jeg... Det er frygteligt. 116 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 -Ja. -Ja, det var frygteligt. 117 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Ja. 118 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Roy... 119 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Jamie leder efter dig. 120 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Gør han det? 121 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Hallo! 122 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Tartt! 123 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Mig? 124 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Derind? Ja. 125 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Vent. Må jeg lige sige noget først? 126 00:08:41,395 --> 00:08:44,691 Ja, okay. God idé, for når jeg er færdig, har du ingen tænder tilbage, 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 og så kan du ikke tale. 128 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Ja, Ja, okay. 129 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 Til Rebeccas fars begravelse fortalte jeg Keeley, at jeg stadig elskede hende. 130 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Det skulle jeg ikke have gjort, 131 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 men jeg er ikke vant til døde mennesker. 132 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Det gjorde bare noget ved mig rent følelsesmæssigt, ikke? 133 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 Men det var forkert af mig. 134 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 Du skal bare vide, at jeg respekterer dig, 135 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 og jeg respekterer Keeley og jeres forhold, 136 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 og jeg vil aldrig gøre sådan noget igen. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Fuck! 138 00:09:36,243 --> 00:09:40,873 Undskyld. Jeg stivnede, da I kom herind, og vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 139 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Godt. 140 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Nej, det lyder skam både nyttigt og betænksomt. 141 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 Men jeg tror ikke, 142 00:09:50,299 --> 00:09:55,220 at det er optimalt, at du modererer et møde mellem Lasso og en kendt psykiater. 143 00:09:56,013 --> 00:09:59,099 Hans fulde fokus er på Brentford. Tak. 144 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Fuck dig, Piers Morgan. 145 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Hold da helt kæft! 146 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Åh... 147 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Rundkreds! 148 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Tak, træner. 149 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Hej, gutter. 150 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Før vi går i gang, vil jeg tale med jer om den artikel, I så i avisen i morges. 151 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 I så den sikkert på telefonen. 152 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Jeg får avis, for man kan ikke klippe tegneserier ud af en telefon, vel? 153 00:10:28,045 --> 00:10:31,423 -Man kan tage et screenshot og sende dem. -Det er brud på ophavsretten. 154 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 -Nå. -Du har ret, Zoreaux, 155 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 men et screenshot kan ikke hænge på køleskabet. 156 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Der er tv i mit køleskab. 157 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 Jeg har vist det samme. 158 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 -Jeg købte det... -Pointen er, 159 00:10:41,725 --> 00:10:45,771 at I alle sammen har hørt noget, som I burde have hørt fra mig først. 160 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Jeg valgte ikke at sige noget, og det var dumt. 161 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Hver eneste dag træffer vi en masse valg i vores liv. 162 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 Alt fra: "Skal jeg virkelig spise noget, der hedder græsk yoghurt?" 163 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 Til: "Skal jeg forlade min familie og tage et job i et fjernt land?" 164 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Det var et dårligt valg, at jeg ikke var åben over for jer. 165 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Men det spild af tid at ønske, jeg kunne gøre det om. 166 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Sådan fungerer det ikke med valg. Nej. 167 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Det valg, og min originale Chicago Bulls-jakke, 168 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 som jeg lod Janelle Rhodes låne i 2. g, 169 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 da hun havde spildt ketchup og så ud, som om hun var blevet skudt, 170 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 det er to ting, jeg ikke får igen. 171 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 For hvert eneste valg er en chance, gutter. 172 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Jeg greb ikke chancen for at styrke tilliden mellem os. 173 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 For at citere den dygtige basketballtræner fra UCLA John Obi-Wan Gandalf: 174 00:11:39,658 --> 00:11:44,454 "Det er vores valg, der viser, hvem vi er, snarere end vores evner." 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Jeg håber, I kan tilgive mig. 176 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 Jeg synes i hvert fald ikke, at I skal gå og gemme på noget. 177 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 -Helt i orden, træner. -Helt fint. 178 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Intet problem, boss. 179 00:11:56,884 --> 00:12:01,096 Når vi finder frem til stikkeren, må vi så godt tæske ham med sokker med sæbe i? 180 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Vi finder ham og smadrer ham! 181 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 -Ja! -Vi nakker ham! 182 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Følg pengene! 183 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Nu skal I ikke gå helt tomat. 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Det er "agurk", ikke "tomat." 185 00:12:11,607 --> 00:12:15,152 -Er det det? Nå ja. -Al magt til køkkenhaven! 186 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Det giver mening. Tak for det. 187 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Vi skal fokusere på noget mere konstruktivt. 188 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 Såsom at arbejde på Nates falske nier. 189 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 -Hvad siger I til det? Godt. -Ja. 190 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Er der nogen spørgsmål, før vi går i gang? 191 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 -Ja, jeg har et. -Hvad så, Jamie? 192 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Hvad fanden gør vi med den der? 193 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 God pointe. Okay. 194 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Lad os smutte over på nordbanen, 195 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 og hvis I har fart på, tæller det som konditionstræningen. 196 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Af sted! Fløjt! 197 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Kom ind. 198 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Hvad er det? 199 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 Det er Mascot Idol: Semifinalen. 200 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 En af disse to deltagere bliver vores nye maskot. 201 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Bliver det Macy Greyhound eller Tina Feyhound? 202 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Kommer de fra Barkingham Palace? 203 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 Jep. 204 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 Miss Campbell driver internatet. 205 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Jeg er Londons førende tæveopdrætter. Suzi Campbell. Hyggeligt at møde dig. 206 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 I lige måde. 207 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Jeg er stor fan af dig. 208 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Tak. 209 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Kæmpestor fan. 210 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Tak. 211 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 Passer det dårligt nu? 212 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Nej. Vil I give os et øjeblik? 213 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Ja, selvfølgelig. 214 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 Wow. 215 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Hyggeligt at møde dig. 216 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Er der noget galt? 217 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Der er faktisk noget, der er helt rigtigt. 218 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 De investorer, der støtter Bantr, 219 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 vil finansiere, at jeg starter mit eget pr-firma. 220 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Hold da op! 221 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Ja, ikke? 222 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Jeg har brug for et godt råd. 223 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Jeg er smigret over, at du spørger mig i stedet for Ted eller Roy. 224 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 De er til træning. 225 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Så i stedet for Rebecca. 226 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Det er hende, jeg ikke tør sige det til. 227 00:14:14,313 --> 00:14:17,024 -Jeg er bare glad for at stå på listen. -Jeg er bange. 228 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Hør nu. Det er helt naturligt. 229 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Det kan være skræmmende at blive chef. 230 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Nej. Jeg er bange for at fortælle Rebecca, at jeg stopper. 231 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Nå ja, fordi hun er så intimiderende. 232 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Nej. Hun er en af mine bedste venner. 233 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Nå ja. Når du stopper, 234 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 er det et forræderi på niveau med de værste i den græske mytologi. 235 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Nej. 236 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Jeg... vil bare ikke virke, som om jeg ikke er taknemlig 237 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 for den fantastiske mulighed, hun har givet mig her. 238 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Keeley, en god mentor håber, at man kommer videre. 239 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 En fremragende mentor ved, at man kommer det. 240 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Den var god. 241 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 -Ja? Den fandt jeg lige på. -Wow. 242 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Jeg har sagt til Edwin Akufo, at han får et svar efter søndagens kamp. 243 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Har du så besluttet dig? 244 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Det tror jeg. 245 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 -Ja? -Jeg ved det ikke. 246 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 -Det ville være tosset at sige nej, ikke? -Samuel, du tænker for meget. Slap af. 247 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Du skal ikke lede efter svaret. Lad det komme til dig. 248 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Hvis du er åben for det, giver universet dig et tegn. 249 00:15:30,305 --> 00:15:34,434 Far, med forlov. Er det ikke en for vigtig beslutning at overlade til universet? 250 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Universet har altid sendt mig på rette vej. 251 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Universet gav mig besked på at gifte mig med din mor og at købe Bitcoin i 2009. 252 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009! 253 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Okay, far. Jeg holder øje med signaler fra universet. 254 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 255 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 I morges undskyldte Jamie for det, han sagde til dig ved begravelsen. 256 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Jeg har ikke sagt noget. 257 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Det ved jeg godt. Han sagde, det var hans eget påfund. 258 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Hvad gjorde du så? 259 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Hvad tror du? 260 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Slog ham. 261 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 -Nikkede ham en skalle. -Bliv ved. 262 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Slog du ham ihjel? 263 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Nej, værre endnu. Jeg tilgav ham fandeme. 264 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Er det ikke ulækkert? 265 00:16:47,466 --> 00:16:52,554 Nej. Jeg er virkelig stolt af dig. Du har min fulde opbakning. 266 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 Vent. Jeg har også en nyhed. 267 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 For helvede. Sig nu ikke, at Ted har lagt an på dig. 268 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Den investor, der støtter Bantr, 269 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 vil stå for finansieringen af, at jeg åbner mit eget pr-firma. 270 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Hold da helt kæft. Hvor er det stort. 271 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Du er sgu da direktør og det hele. Fantastisk. 272 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Ja. 273 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Jeg elsker dig så højt. 274 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Se dig lige. Chefen. 275 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Så får du ikke tid til mig mere. 276 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Hold din kønne, lille mund. 277 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Øjeblik. Det er Jane. 278 00:17:41,562 --> 00:17:45,732 -Hvordan går det med det? -Vi er gået fra hinanden. 279 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Nu er vi sammen igen. 280 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Værsgo, drenge. 281 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Tak, Mae. 282 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Tak, Mae. 283 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Tænk ikke på det, Ted. 284 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Det er snart glemt igen. Sådan går det altid. 285 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Tak, Mae. 286 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Jeg var alligevel færdig med den. 287 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 Vi åbner champagnen. 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Hvad? Nej, den gemmer vi jo til en helt særlig lejlighed. 289 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Vi åbnede den ikke, da din mor flyttede op nordpå igen. 290 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Vi åbnede den ikke, da England fik nul point i det europæiske melodigrandprix. 291 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Og vi åbnede den heller ikke, da naboen kørte sin egen slange over. 292 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Det var klamt. 293 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Så i aften drikker vi den. Duk dig. 294 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 Hurra. 295 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Pis! 296 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 Lizzy har lige sendt et udkast til artiklen i Vanity Fair. 297 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Det var satans. De skal ikke bruge billeder, hvor jeg smiler. 298 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Som om sådan noget findes. 299 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 Wow. 300 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 KEELEY JONES, KVINDE PÅ TOPPEN 301 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 Åh nej. 302 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 De har ikke brugt de billeder, du var med på. 303 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Det er jeg sgu ked af, Roy. Det er ikke i orden. 304 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 -Jeg får dem til at ændre det. -Det kan du lige vove på. 305 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Du skal kraftedeme ikke ændre noget. 306 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Du ser magtfuld ud. Du er smuk som bare fanden. 307 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Du ligner en BILF. 308 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Gør jeg det? Så vis mig det. 309 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Så... 310 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 ...vil du sige noget? 311 00:19:45,811 --> 00:19:49,690 Ja, før eller siden. I årenes løb har du måske set mig være ret snakkesalig. 312 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Nej. Til Nate. 313 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Den anonyme kilde. 314 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 Hvorfor tror du, det var Nate? 315 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Ja. 316 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Du kender min tilgang til katte, babyer og undskyldninger. 317 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 De skal komme af sig selv. 318 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Det sker ikke. 319 00:20:08,625 --> 00:20:12,296 -Nogle mennesker skal have et lille puf. -Jeg puffer ikke nogen. 320 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Det kunne hjælpe. 321 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Nate skal nok klare sig. 322 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Nej. Det kunne hjælpe dig. 323 00:20:18,343 --> 00:20:22,389 Hvis du prøver at gå og holde på det, ender dit overskæg med at falde af. 324 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 Så ender jeg med at ligne ham fra Tømmermænd i Vegas. 325 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 Bradley Cooper. 326 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Nu er du sød. 327 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Jeg kan godt lide dit overskæg. 328 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Hej, skatter. 329 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Hej. 330 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Har du et øjeblik? 331 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Selvfølgelig. 332 00:20:48,165 --> 00:20:50,959 -Jeg er virkelig ked af det. -Det skal du ikke være. 333 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Det er godt. 334 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Du hjalp pandaen her med at blive en løve. 335 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Jeg er så stolt af dig. 336 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Tak. 337 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 Kors i røven. 338 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Åh nej. Hvad nu? 339 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Rupert har lige købt West Ham United. 340 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 WEST HAMS NYE EJER 341 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Nej. 342 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 Og jeg, der et øjeblik troede, at han var venlig, da han gav mig sine aktier. 343 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 Det er faktisk betryggende at vide, 344 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 at han stadig bare er et egoistisk, intrigant røvhul. 345 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Ja. Så er balancen i universet ligesom genoprettet, ikke? 346 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Lov mig, at du ikke kommer til at arbejde for ham. 347 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Han har ikke råd til mig. 348 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Richmond er min fodboldklub. Det ved du godt. 349 00:21:48,475 --> 00:21:52,813 Lad os nu se, om vi rykker op. Ellers vil du måske ikke arbejde med os. 350 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Fair nok. 351 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Et lille råd om at være chef. 352 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Ansæt din bedste ven. 353 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Fuck dig. 354 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Nu græder jeg igen. 355 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Hvem skal have en billet? 356 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 -Går det godt, Mae? -Dav, Mae. 357 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 -Kom så, Richmond! -Kom så, Richmond! 358 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Kom så, Richmond! 359 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Nu går I ud og smadrer dem. 360 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Giv den gas. 361 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 De skal have høvl. Fuck dem. 362 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Kom så. 363 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Goddag. 364 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 -Goddag. -Goddag. 365 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 SUCCESPYRAMIDEN 366 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Godt. I er alle sammen klar på at køre med Nates falske nier, ikke? 367 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Alt andet ville være dumt. 368 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Godt. 369 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 -Ja, lad os give det chancen. -Hvorfor lave om på det nu? 370 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Jeg er enig. 371 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Er du blevet smidt ud af dit kontor igen? 372 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Nej, det er midlertidigt, mens der bliver lagt nyt gulvtæppe. 373 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Det var smurt ind i hundelort. 374 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Det har jeg prøvet. 375 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Er der andre, der har noget at sige, inden vi går derud? 376 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Ja. 377 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Jeg kunne godt... 378 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 ...bruge et... 379 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 ...godt råd. 380 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Vent lidt. 381 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Roy, siger du, at du vil være en af Diamanthundene? 382 00:24:03,944 --> 00:24:08,532 Nej, for fanden. Jeg siger bare, at det ikke vil gøre mig noget at være herinde, 383 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 mens det foregår, for helvede. 384 00:24:13,787 --> 00:24:18,166 Ja, okay. Vi kan jo give en gæstebillet til vores herreløse køter, ikke? 385 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Diamanthunde, sid op! 386 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Ja, den klarer jeg. 387 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 -Jeg bliver bare siddende. -Ja, god idé. 388 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Man lærer, så længe man lever, ikke? Tak, Alanis. 389 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Godt, Roy. 390 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Gø løs. 391 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Kan I huske, jeg fortalte om fotograferingen med Keeley? 392 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 -Ja. det hørte vi om. -Ja. 393 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 Jeg sagde jo, at jeg hader den slags, 394 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 og det gør jeg kraftedeme også. 395 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Men i sidste ende... 396 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 ...brugte de ingen af de billeder, jeg var med på. 397 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 Og det sårede min... 398 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 ...følelse. 399 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 -Nå ja. -Ja. 400 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 I femte klasse måtte jeg ikke være med på klassebilledet, 401 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 fordi jeg havde fået en sjælden smileallergi. 402 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Det er ikke det samme. 403 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Sagen er... 404 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 ...at hun ser pissegodt ud. 405 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Selv. 406 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Uden mig. 407 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Så naturlig. 408 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Jeg... 409 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Det havde været pissemærkeligt med mig på billederne. 410 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Og så til Rebeccas fars begravelse 411 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 sagde Jamie Tartt fandeme, at han var forelsket i hende. 412 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 Og han er stadig i live? 413 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Ja, i stedet for at tæske ham ihjel tilgav jeg ham sgu. 414 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Jeg er stadig rasende over det. 415 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Okay. Roy, vi er glade for, at du gøede til os. 416 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 Jeg har også noget, jeg må tilstå. 417 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Værsgo, Nate-hunden. 418 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Roy, 419 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 da Keeley og jeg var ude at shoppe forleden, kyssede jeg hende. 420 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Ja. Det fortalte hun. 421 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Det er okay. 422 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Jeg kyssede hende. Jeg kyssede din kæreste. 423 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Det er glemt. 424 00:26:25,586 --> 00:26:29,506 Jamie talte bare med hende. Ham ville du dræbe. Vil du ikke nikke mig en skalle? 425 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Du begik en fejl, Nate. Tænk ikke mere på det. 426 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Nej, jeg fortjener at få en skalle. 427 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Jeg vil med glæde nikke dig en skalle. 428 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 Ved I hvad? Det er vist nok for nu. 429 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 Vi skal i sving. Diamanthunde, sid af. 430 00:26:46,773 --> 00:26:50,944 Vent. Så nogle gange sludrer Diamanthundene bare om en masse pis, 431 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 uden at nogen løser noget eller ændrer noget? 432 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Ja, nogle gange. 433 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Fedt nok. 434 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 Hold da op. 435 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 Ja! 436 00:27:01,872 --> 00:27:06,210 Det er det 83. opgør mellem de to klubber, og der har aldrig været mere på spil. 437 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 Brentford fører, men Richmond 438 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 holder fast i deres usædvanlige opstilling med en falsk nier. 439 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Jeg bryder mig ikke om det, Arlo. De kæmper om oprykning. 440 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Det er et spøjst tidspunkt at skifte taktik. 441 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 Richmond jagter udligningen inden pausen, 442 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 men de mister bolden, og Brentford er i overtal. 443 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 Ja! 444 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 -Fuck! -Og så står det 2-0 til Brentford. 445 00:27:36,406 --> 00:27:40,786 Når man afprøver en ny taktik i en så vigtig kamp, skal det gå galt. 446 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Bliv tilbage! Hvor mange gange skal jeg sige det? 447 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Det er okay. 448 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Hallo. Vi skal nok klare den. 449 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Det er okay. Kom nu! 450 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 Slut på første halvleg 451 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 af det livlige lokalopgør i West London. 452 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 Brentford fører med 2-0, 453 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 og en gylden mulighed er ved at glippe for Richmond. 454 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Jeg siger det ligeud. Det ser sort ud, ikke? 455 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Se lige engang. 456 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Som et renæssancemaleri af maskulin melankoli. 457 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Okay, hvad nu? Hvad skal vi gøre? 458 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Vi må opgive den falske nier. 459 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Det ville virke, hvis vi havde ordentlige spillere. 460 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Jeg er uenig, Nate. Vi må holde fast i det. 461 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Nu har de haft 45 minutter til at se, hvordan det ikke skal gøres. 462 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 -Hvad synes du, Roy? -Spørg dem. 463 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Det er sgu dem, der skal gøre det. 464 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Ja, okay. 465 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 Godt, drenge. 466 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 Trænerne og jeg diskuterer noget og vil høre jeres syn på det. 467 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Skal vi holde fast i den falske nier eller lave om? 468 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Taktikken holder, og vi kan sagtens udføre den rigtigt. 469 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Det skal nok virke. 470 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Hvis Jan Maas siger det, må det være sandt, ikke? 471 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Jeg ville aldrig lyve for jer. 472 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Zoreaux, du skulle for eksempel have reddet det første mål. 473 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Mand. 474 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Så er det afgjort. Vi holder fast i Nates falske nier. 475 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 -Kom så her. -Så er det nu, Greyhounds. 476 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Anfører? 477 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Kommer du? 478 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 TRO 479 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 Richmond på tre. En, to, tre... 480 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 Richmond! 481 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Kom så, Richmond! 482 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Hej, Nate. 483 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 Hej. 484 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Er alt i orden? 485 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Ja, Ted. Alt er i den skønneste orden. 486 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Hvad er der? Hmm? Hvad har jeg gjort? 487 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 Hvad snakker du om? 488 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Hold nu op. Du er sur på mig. Jeg vil bare vide hvorfor. 489 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Hvad er det, jeg skal lære? 490 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 -Vil du vide, hvad du har gjort? -Meget gerne. 491 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Okay. Det skal jeg sige dig. 492 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Du fik mig til at føle mig som verdens mest betydningsfulde person. 493 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 Og så svigtede du mig. 494 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Som om du slukkede for lyset. Bare sådan. 495 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 Jeg knoklede min røv i laser for at få din opmærksomhed igen. 496 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 For at vise dig mit værd. 497 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 For at få dig til at kunne lide mig igen. 498 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Men jo mere jeg gjorde, desto mindre så du mig. 499 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Som var jeg usynlig. 500 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 På dit kontor har du ikke det billede, jeg gav dig til jul. 501 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 Du har nogle dumme amerikanere. 502 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 Vi kører Nates falske nier, så når holdet kvajer sig, 503 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 som de gør, kan du give mig skylden. 504 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Op i røven med det. 505 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Alle elsker dig. 506 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Den store Ted Lasso. Men jeg synes sgu, du er til grin. 507 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 Uden mig havde vi ikke vundet en eneste kamp, og du var røget hjem til Kansas. 508 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 Hjem til din søn. 509 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 For du hører fandeme ikke til her. 510 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 Men det gør jeg. Jeg hører til her. 511 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Det kom ikke bare dumpende til mig. Jeg har arbejdet for det. 512 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Det ved jeg godt, Nate. 513 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 Jeg er ked af det, hvis jeg ikke har vist min anerkendelse. 514 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Ved du hvad? Du er fuld af lort. 515 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Fuck dig, Ted. 516 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 Richmond er bagud med to mål og holder fast i den falske nier, 517 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 og Brentford angriber. 518 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Chris, løber tiden ud for Richmond, hvis de selv skal kunne afgøre det? 519 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 Kun hvis du opfatter tiden som lineær, Arlo. 520 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Det gør jeg, Chris. 521 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Godt pres fra Rojas. 522 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Fin aflevering fra Tartt. 523 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Obisanya får den. 524 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 Han scorer! 525 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Takket være Obisanyas mål 526 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 lever håbet om oprykning fortsat for Richmond. 527 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Kom så! Ét til! 528 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Hold da op! 529 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Sådan spiller man en falsk nier, Arlo. 530 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Fyld op på midtbanen. Hold organisationen. Find åbningerne. Flot. 531 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 -Nu kører det! -Ja! 532 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 Ja! 533 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Vi har nu de andre resultater. 534 00:33:56,954 --> 00:34:02,376 AFC Richmond fik en historisk skrækkelig start på sæsonen, men på mirakuløs vis 535 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 er de nu kun ét point fra andenpladsen. 536 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Kom så, Richmond. 537 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Kom så, Richmond. 538 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Hvis det lykkes dem at få uafgjort, 539 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 rykker Richmond atter op i Premier League. 540 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 De har bare brug for en enkelt individuel genistreg, Arlo. 541 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 -Kom så, Richmond. -Når de det? 542 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Kom så, Richmond. 543 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Kom så, Richmond. 544 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 En lang bold fra hollænderen. 545 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Tartt er fri! 546 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Skal det lykkes Richmond? 547 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Dommer! 548 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Dommer! 549 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Der er straffespark. 550 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 Ja! 551 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 -Ja! -Ja! 552 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Man må gå ud fra, at Tartt tager det. 553 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Han har ikke brændt et straffe i år. 554 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Dani. 555 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Den klarer du, muchacho. 556 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Det bliver sjovt. Tro mig. 557 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Det ser ud til, at Tartt giver bolden til Rojas, 558 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 der ikke har taget et straffespark siden... Ja... 559 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Kom så, Dani! 560 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Kom så, Dani! 561 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Så er det nu, Dani! 562 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Fodbold er livet selv. 563 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 Richmond har gjort det! 564 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 Med det mål bliver de nummer to 565 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 og vender tilbage til Premier League i allerførste forsøg. 566 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Vi rykker op! 567 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Vi rykker op! Ja, vi rykker op! 568 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ja! 569 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Så er det slut! 570 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 Richmond har klaret det umulige 571 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 takket være optimisme, vilje og først og fremmest tro! 572 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 Jeg prøvede selv at rykke op i min karriere, Arlo. 573 00:36:52,588 --> 00:36:55,090 Det er en stor bedrift. Fuldt fortjent for Richmond. 574 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 De er stadig en klub, der aldrig har vundet et trofæ. 575 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Men sådan vil det ikke føles i aften. 576 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 Slutresultat: Richmond-Brentford 2-2. 577 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 Glæden er tilbage på Nelson Road. 578 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 -Ja! -Sådan! 579 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 Hvorfor fanden gjorde du det? 580 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 For at jeg kunne gøre det her. 581 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 -Ja! -Ja! 582 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Ja! Kom så! 583 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 Ja! 584 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 Ja! 585 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 -Vil du have noget vand? -Ja tak. 586 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 WEST LONDONS BEDSTE 587 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 Vi er Richmond, til vi dør 588 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Vi ved det med sikkerhed At vi er Richmond, til vi dør 589 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Vi er Richmond, til vi dør Vi er Richmond, til vi dør 590 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Vi ved det med sikkerhed At vi er Richmond, til vi dør 591 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Vi er Richmond, til vi dør Vi er Richmond, til vi dør 592 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Vi ved det med sikkerhed At vi er Richmond, til vi dør 593 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 Vi er Richmond, til vi dør 594 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Sam. 595 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Vi ved det med sikkerhed 596 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Vi er Richmond, til vi dør Vi er Richmond, til vi dør 597 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 Vi ved det med sikkerhed At vi er Richmond, til vi dør 598 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Sam! Hej, Sammo. Hej. 599 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Fremragende præstation. 600 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Målet taler jo for sig selv, 601 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 men din taktiske disciplin. Hallo! 602 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 De kommer til at savne dig her. 603 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Mr. Akufo. 604 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 Det var en fornøjelse at møde dig, og jeg er meget smigret af dit tilbud. 605 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Desværre siger jeg nej tak. 606 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Jeg tror ikke, at min tid hos Richmond er forbi. 607 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 Derfor må jeg blive her. 608 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Det håber jeg, du kan forstå. 609 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Nigerianske møgsvin! 610 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Yoruba-taber. 611 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Hvem fanden tror du, du er, når du spilder min tid? 612 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Din middelmådige fnatmide. 613 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 "Middelmådige"? 614 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Jeg vil bruge resten af mit liv på at tvære dig ud, din forpulede narrøv! 615 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Du kommer aldrig til at spille for Nigerias landshold. 616 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Er du med, vatpik? Aldrig! 617 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Jeg køber dit barndomshjem og skider i hvert eneste rum, 618 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 og så brænder jeg det ned. 619 00:39:20,402 --> 00:39:25,073 Så sætter jeg mig og spiser kenkey, og så skider på asken bagefter. Tro mig. 620 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Okay. 621 00:39:27,701 --> 00:39:31,205 Jeg vil aldrig glemme den respektløshed. Fuck dig, Sam Obisanya. 622 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Hvor vover du? 623 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Dumme svin! 624 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Ja. 625 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Skider. 626 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Rolig nu, folkens. 627 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Tag den nu med ro. 628 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Fald nu til ro, ikke? Hør her... 629 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Jeg vil lægge ud med at kommentere den artikel 630 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 skrevet af vores gode ven Trent Crimm fra The... 631 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 Eller snarere vil jeg dele sandheden med jer 632 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 om min kamp med panikangst på det seneste. 633 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 Og min generelle bekymring over, 634 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 hvordan vi omtaler og takler psykisk sundhed i sportens verden. 635 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Hej, chef. Jeg ville bare sige tillykke med oprykningen. 636 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 I lige måde, Ted. Skal vi fejre det med champagne? 637 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 -Bare et glas vand, tak. -Med eller uden brus? 638 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Ja. Uden. 639 00:40:50,158 --> 00:40:54,830 Inden jeg flyttede herover, forstod jeg ikke, at folk sagde "still water." 640 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Som om det var vand, der vedblev at være vand. 641 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Intet er mere lærerigt end at rejse. 642 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Amen til det. 643 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Næste sæson bliver da sjov, ikke? 644 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 Den kommer til at omfatte en gammel ven. 645 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Rupert har købt West Ham United. 646 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Har han det? 647 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Det bliver en god forandring. 648 00:41:20,856 --> 00:41:24,484 Så er vores møder med ham planlagt i modsætning til hans lumske angreb. 649 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Hej, Rebecca. 650 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 Og træner. 651 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Undskyld. 652 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Nej, Sam, bliv bare hængende. Jeg var på vej ud. 653 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 -Nej, bliv, Ted. -Nej, nej. Det er okay. 654 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Ja, okay. 655 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Jeg ville bare fortælle jer begge to, 656 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 at jeg har besluttet mig for at blive. 657 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Hvor er det godt, Sam. 658 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Ja. Det er jeg glad for at høre, Sam. 659 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Hvordan tog Edwin Akufo nyheden? 660 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Ikke særlig godt. Han stormede ud. 661 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Han er allerede på vej til Ghana. 662 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 Pokkers. Jeg glædede mig ellers 663 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 til Francis' afskedshåndtryk. 664 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Jeg må hellere gå. 665 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Hør, Sam. Jeg er bare nysgerrig. 666 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 Hvad fik dig til at vælge at blive? 667 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Gid det var på grund af mine følelser for dig... 668 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 ...men sandheden er, at jeg må holde op med at tænke på, hvad andre synes om mig. 669 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Jeg bliver, fordi det er bedst for mig og min personlige rejse. 670 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Tak. 671 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Han talte vist til dig, mens han kiggede på mig. 672 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Ja, det ved jeg godt, Ted. 673 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 -Den røg sgu lige ned i løgneren. -Ja. 674 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Træner Lasso. 675 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 Der var han jo. Jeg blev helt bekymret. 676 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 Jeg troede, du var kørt galt på cykel. 677 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Jeg kan faktisk slet ikke cykle. 678 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Det kommer bag på mig. 679 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Hvorfor? På grund af min frisure og udstråling? 680 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 Ja, det er vel derfor. 681 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 Hvorfor var du ikke til pressemødet? 682 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Fordi jeg ikke længere er reporter. 683 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Jeg blev fyret, da de fandt ud af, at jeg afslørede en anonym kilde. 684 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Det er da løgn. Jeg har altså ikke sagt noget. 685 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Det ved jeg godt, Ted. Det gjorde jeg selv. 686 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Jeg vil noget andet. Noget dybere. 687 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Man skal gøre det, der gør en glad. 688 00:44:09,608 --> 00:44:12,736 Jeg er ked af, at du mistede dit job. Men ved du, hvad du er nu? 689 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 Trent Crimm. Uafhængig. 690 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 Ja. 691 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 Ja, min far fyrede den samme joke af. 692 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Han lyder som en sej fyr. 693 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Jeg håber, vi støder på hinanden igen, Trent. 694 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Det gør jeg også, Ted. Jeg er vild med vores snakke. 695 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Vil du have et lift? 696 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Jeg vil hellere gå. Ellers tak. 697 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Og, Ted... 698 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Held og lykke næste år. 699 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Pis. 700 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 FEM DAGE SENERE 701 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 -Er det det sidste? -Ja. Bare det her og Trixibelle. 702 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Godt. 703 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Jeg har en sidste-dag-som-kolleger-gave. 704 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Her. 705 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Flybilletter? 706 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Har du købt flybilletter? 707 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 Til Marbella. 708 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Hvordan har du fået fat i fysiske billetter? 709 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Fra min rejseagent, Kathy. Hun er gammeldags. 710 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Roy, tager de overhovedet imod papirbilletter i lufthavnen længere? 711 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Har flyet propeller? 712 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Må jeg ryge om bord på flyet? 713 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Hold nu op. Du overser det væsentlige. 714 00:45:38,447 --> 00:45:44,620 I morgen rejser vi ned til en villa ved havet i seks uger, 715 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 så du kan slappe godt af, før du skal have succes i dit nye job. 716 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 Og jeg skal på min første ferie, siden jeg var 12, 717 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 hvor jeg ikke skal holde mig i form eller genoptræne mit knæ. 718 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Jeg vil proppe mig med tapas, til jeg revner, 719 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 og det vil kraftedeme tage en evighed. 720 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Tak, skat. 721 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Men jeg kan ikke tage af sted. 722 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Hvad? Hvorfor ikke? 723 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Jeg starter ikke i jobbet om seks uger. 724 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 -Jeg startede for en uge siden. -Ja, det ved jeg godt. 725 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Derfor har jeg sikret mig, at der er stabilt wi-fi. 726 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Du kan sidde og skrive mails og alt det pis, men fra en altan med havudsigt. 727 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Roy, det ville jeg gerne. Men jeg kan ikke. 728 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Jeg kan bare ikke. 729 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Men du skal da tage af sted. 730 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Slår vi op? 731 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Nej. Hvorfor siger du det? 732 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Selvfølgelig ikke. 733 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Du skal tage på en velfortjent ferie, 734 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 mens jeg sidder i mørket og arbejder uafbrudt. 735 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 Og så ses vi om seks uger. 736 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Keeley. 737 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Roy. Jeg elsker dig. 738 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Vi skal nok klare den. 739 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Vi ses om seks uger. 740 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 TRE UGER SENERE 741 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Tillykke. 742 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Hvad skal det være? 743 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 En nigeriansk restaurant. 744 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 TIL SALG 745 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 TO MÅNEDER SENERE 746 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 -Fart på! Hurtigere! Af sted! -Træner! 747 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 -Af sted! -Træner! 748 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 -Næste. Af sted. -Javel! 749 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 -Fart på! -Træner! 750 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 -Af sted! -Javel! 751 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 -Fart på! Af sted! -Træner! 752 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 -Fart på! Af sted! -Javel, træner! 753 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 -Fart på! -Træner! 754 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Tekster af: Eskil Hein