1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 開播倒數五秒 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 四、三、二… 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 早安,今天是週五 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,180 很高興大家加入我們 我是主持人,傑夫史特林 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 來賓有克里斯卡馬拉和喬治卡爾翠克 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 (足球特報) 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 時間來到本賽季的最後一個週末 8 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 我們有個最新消息 是關於西漢姆聯隊即將有所改變的傳言 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 但首先,我們要來關注英冠 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,529 以及瑞奇蒙 我們愛飆髒話的前同事羅伊坎特 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 所屬的球隊 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 今早的頭條新聞是 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 泰德拉索在本季 對戰托特納姆的比賽突然中離 14 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 並非因為腸胃不適,而是因為恐慌症發作 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 (吉列足球週六) 16 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 拉索看起來是要離開? 17 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 喬治 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 拉索顯然不適合當教練 19 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 喬治,現在別吵 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 -有點同情心 -拜託,傑夫,得了吧 21 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 比爾辛奇利會恐慌症發作嗎? 布萊恩克拉夫呢? 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 -亞歷克斯佛格森會恐慌症發作嗎? -公平點 23 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 不,他當然不會,聽我說 如果你的船受到攻擊,好嗎? 24 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 你跑到艦橋上 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 會想找到一個腦子正常的船長 26 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 不是個過度敏感的娘娘腔 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 我好想羅伊 28 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 (雀巢早餐麥片) 29 00:01:22,624 --> 00:01:24,293 (芮貝卡又名“老闆” 泰德…酸民都去死吧) 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 (有需要就打給我) 31 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 (莎朗大夫:語音訊息) 32 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 泰德,要記得,真相能放你自由 33 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 但首先它會惹怒你 34 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 你想聊聊的話就找我,祝你週末順利 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 (蜜雪兒拉索:嗨,泰德 我看到新聞了,希望你沒事) 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 (敲敲門) 37 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 (是誰?) 38 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 (歐洲) 39 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 (哪個歐洲?) 40 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 (睡懶覺的歐洲) 41 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 (哈哈,你顯然沒事) 42 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 (所以妳是早起還是晚睡?) 43 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 (抱歉,不關我的事,謝謝妳來關心) 44 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 (據報拉索因食物中毒而退場) 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,055 (但消息人士表示原因是恐慌症發作) 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 各位,你們好 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 -好 -很好 48 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 蘇珊,早安 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 泰德,你還好嗎? 50 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 很好,女士 51 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 你確定? 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 (《星報體育版》:泰德腦殘了嗎?) 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 (拉索大恐慌) 54 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 教練,你好 55 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 謝謝 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 喂,廢物 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 如果我爸在諾曼地恐慌症發作 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 那我們都得說德語了 59 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 是的,先生 60 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 加油,兄弟,你會沒事的 61 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 我想你應該知道那是怎麼回事,對吧? 62 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 不知道 63 00:04:48,038 --> 00:04:51,291 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 好香喔,是誰送的? 65 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 艾德溫阿庫夫 66 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 “請節哀” 67 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 他真貼心 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 他一定是聽說妳父親去世的事 69 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 我還沒唸完,“但我們會讓山姆 在卡薩布蘭卡感到賓至如歸” 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 也算很有誠意了 71 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 所以,雷斯利 有沒有傳言說山姆傾向於哪一邊? 72 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 一點都沒有,我努力冷靜處理 73 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 所以我每次在走廊碰到他 就只對他很酷地點點頭 74 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 像這樣子 75 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 媽的,真的好酷 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,038 對啊,是吧? 我在丹佐華盛頓的電影裡看過 77 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 然後我就想:“我要學起來” 78 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 不過,情況感覺不太妙 79 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 各位,有什麼新鮮事? 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 泰德 81 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 泰德,我對文章感到很遺憾 82 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 綺莉,沒關係啦 83 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 妳也知道俗語說 沒有所謂的負面宣傳,對吧? 84 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 不過我覺得這次可能說錯了 85 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 真可惜,因為俗話說的飲酒順序 可是精準得很 86 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 -老闆,給妳 -泰德,謝謝 87 00:05:54,605 --> 00:05:56,523 你知道我們全力支援你 88 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 我很感激 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,276 我還是希望我們能趕在 90 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 特倫特克林那混蛋刊出文章前做些什麼 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 不用啦,拜託,特倫特是個好人 他只是做好他的工作罷了 92 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 別擔心,我會直接去找報社老闆聊聊 93 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 看看誰是這匿名消息來源 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 不,拜託,不需要,其實他們說的都沒錯 95 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 我可不像卡菲中尉,我是能承受真相的人 96 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 那麼我的建議是 在比賽結束前別接受媒體採訪 97 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 我同意 98 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 專注於手頭的任務,打敗賓福特 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 對,因為我們如果輸了,我就死定了 100 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 拜託別輸,泰德,我求你 101 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 別擔心,小希希,包在我身上 102 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 天啊,這個好難吃 103 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 是啊,昨晚很難熬,現在我很確定 104 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 我搞混鹽和糖了,對不起 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 不… 106 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 不,味道很有趣 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 真是個偷偷摸摸的臭婊子 108 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 就像《飛越情海》的海瑟洛克萊,對吧? 109 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 -對耶 -是啊 110 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 對吧? 111 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 -這樣描述她很精準 -對 112 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 海瑟 113 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 你好 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 -我在那裡不安全 -你好 115 00:07:13,308 --> 00:07:14,768 (山姆,我等不及看你穿上這套球衣) 116 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 (希望你不介意,我擅自替你選了號碼 艾德溫阿庫夫上) 117 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 (歐布桑野) 118 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 (翻轉金字塔) 119 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 還好嗎? 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 羅伊在嗎? 121 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 我沒聽到什麼低吼聲 122 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 -早安 -小內,早安 123 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 羅伊在嗎? 124 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 不在 125 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 你看過這個了嗎? 126 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 有,太糟了 127 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 -對 -是啊,糟透了 128 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 對 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 羅伊 130 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 傑米在找你 131 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 是嗎? 132 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 喂 133 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 塔特 134 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 找我? 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 去那裡?好 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 等等,我能不能先說一件事? 137 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 好,好啊,這主意不錯 138 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 因為我完事之後,你會一顆牙齒都不剩 139 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 你說話會需要牙齒 140 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 好,好的 141 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 所以呢,在芮貝卡父親的喪禮上 我跟綺莉說我還愛著她 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 我錯了,我不該那麼做的 143 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 但我不習慣跟死人相處 144 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 讓我變得很情緒化,你知道嗎? 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 但還是…我不該這麼做,我大錯特錯 146 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 但我只想要讓你知道我很尊重你 147 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 而且也很尊重綺莉,尊重你們之間的關係 148 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 我再也不會做那種事了 149 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 幹 150 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 對不起,你們兩個進來的時候 我有點愣住了 151 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 我不知道該怎麼辦 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 好 153 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 不會,那聽起來既有幫助又富有憐憫心 154 00:09:48,881 --> 00:09:50,215 但我不覺得 155 00:09:50,299 --> 00:09:53,719 你現在舉辦一場拉索教練 和名心理醫生的對話 156 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 會是最棒的做法 157 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 他所有注意力都集中在賓福特 158 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 非常感謝 159 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 去你的,皮爾斯摩根 160 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 真他媽的 161 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 天啊… 162 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 圍成一圈 163 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 教練,謝謝你 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 各位 165 00:10:17,701 --> 00:10:20,495 在我們開始練習前,我想要跟你們聊聊 166 00:10:20,579 --> 00:10:22,414 關於你們今早在報上看到的那篇文章 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,666 其實你們可能都是在手機上看到的 168 00:10:24,750 --> 00:10:26,251 我還是有訂報 169 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 因為手機上無法把漫畫剪下來,對吧? 170 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 對,但可以截圖然後發送出去 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 兄弟,那樣是侵犯版權的 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 -也對 -佐羅,我明白 173 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 但截圖也不能貼在冰箱上 174 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 我的冰箱有附電視 175 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 我也有買那個 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 -我買了… -重點是 177 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 你們從別處知道的事情 178 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 本來應該是由我來跟你們說的 179 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 但我選擇不跟你們說,真的很蠢 180 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 各位,我們人生中的每一天 都得做很多選擇 181 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 從“我真的就要吃個叫做 希臘優格的東西嗎?” 182 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 到“我應該離開我的家人 到世界的另一端工作?” 183 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 我選擇不對你們坦白,這是個糟糕的選擇 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 但我不能浪費時間希望一切能夠重來一次 185 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 因為選擇並非如此運作的 沒錯,絕非如此 186 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 那個選擇,還有我的 芝加哥公牛隊首發夾克 187 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 我大二那年借給了珍妮爾羅德斯 188 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 因為她把番茄醬灑了自己一身 看起來像是被槍殺了 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 這兩樣事物是我無法挽回的 190 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 各位,因為每個選擇都是機會 191 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 我沒有給自己機會 與你們建立進一步的信任 192 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 引用加州大學的偉大籃球教練 約翰歐比旺甘道夫所說 193 00:11:39,658 --> 00:11:43,161 “各位,我們所做的選擇 能展現出我們是什麼樣的人 194 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 遠勝於我們的能力” 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 希望你們能原諒我的過錯 196 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 因為我肯定不希望 197 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 你們當中有任何人對我有所保留 198 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 -不,教練,我們挺你 -教練,我們挺你 199 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 教練,沒問題的 200 00:11:56,884 --> 00:11:58,385 當我們捉出告密者 201 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 可以好好地整他一頓嗎? 202 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 我們要找出他來,揍他一頓 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 -對 -我們要宰了他 204 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 跟著錢走 205 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 不,各位,聽我說 我要讓你們就此打屁了 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 教練,是打“住”不是打“屁” 207 00:12:11,607 --> 00:12:14,067 是嗎?因為是要住口,對吧? 208 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 寶貝,一點也沒錯 209 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 合理多了,感激,謝謝你 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 不,聽我說,各位 我想讓我們專注在比較有生產力的事 211 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 像練習小內大帝的偽九號戰術 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 -聽起來如何?好,很好 -好,好的 213 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 好,開始練習前誰有問題嗎? 214 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 -有,我有一個 -好,傑米,什麼問題? 215 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 那鬼東西停在那裡,要怎麼練? 216 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 好,有道理,好的 217 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 這樣吧,我們到北場去 218 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 如果你們跑得快一點 就當成今天的心肺練習,好嗎? 219 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 快點,吹哨子… 220 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 請進 221 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 怎麼回事? 222 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 這是《吉祥物偶像選秀》四強賽 223 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 這兩位參賽者中的一位 將成為我們的新任吉祥物 224 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 勝出的會是梅西灰狗,還是蒂娜費狗? 225 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 牠們都是從汪金漢宮來的嗎? 226 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 對 227 00:13:13,710 --> 00:13:15,504 這位坎貝爾小姐在經營收容所 228 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 倫敦首屈一指的全女性育狗單位 我是蘇西坎貝爾,幸會 229 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 幸會 230 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 我很喜歡妳 231 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 謝了 232 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 超喜歡 233 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 謝謝 234 00:13:31,520 --> 00:13:32,646 現在不方便嗎? 235 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 不會,讓我們私下聊一下,好嗎? 236 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 好啊 237 00:13:38,819 --> 00:13:39,987 哇 238 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 很高興認識妳 239 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 有什麼不對嗎? 240 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 其實是有件事對到誇張了 241 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 趣達的幕後金主 242 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 想要資助我開設我自己的公關公司 243 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 我的天啊 244 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 對啊,是吧? 245 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 我需要一些建議 246 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 我很榮幸妳來找我 而不是去找泰德或羅伊 247 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 他們在訓練中 248 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 那妳也沒去找芮貝卡 249 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 我不敢跟她說 250 00:14:14,313 --> 00:14:15,814 我很高興在妳的名單上 251 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 我很怕 252 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 聽好,這樣很正常 253 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 當老闆可以是很嚇人的 254 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 不,我是害怕跟芮貝卡說我要離開 255 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 對,因為她太可怕了 256 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 不,因為她是我其中一個最好的朋友 257 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 對,妳離開的話 258 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 就會是等同希臘神話中史詩級的背叛 259 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 不是 260 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 我只是不想要看起來好像不知感恩 261 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 因為她在這裡給了我一個很棒的機會 262 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 綺莉,好的導師會希望妳步步高升 263 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 好的導師知道妳一定會往高處攀升 264 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 我喜歡這種說法 265 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 是嗎?我才剛想到的 266 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 厲害 267 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 我跟艾德溫阿庫夫說 我會在週日比賽結束後回答他 268 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 這表示你已經決定了? 269 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 應該吧 270 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 -是嗎? -我不知道 271 00:15:19,211 --> 00:15:20,546 不去的話就是瘋了,對吧? 272 00:15:20,629 --> 00:15:23,423 山謬,你想得太多了,放鬆點 273 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 停止尋找答案,讓答案來找你 274 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 如果你敞開心扉,宇宙會給你指引 275 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 爸,我無意冒犯 276 00:15:31,807 --> 00:15:34,434 這決定太重要了,不能交給宇宙吧? 277 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 宇宙總是讓我走在正確的道路上 278 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 宇宙叫我跟你媽結婚 還在2009年叫我買比特幣 279 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 2009年耶 280 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 好啦,爸,我會注意來自宇宙的消息 281 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 -我愛你 -我愛你 282 00:16:00,252 --> 00:16:03,172 (歐布桑野) 283 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 今天早上,傑米為了他在葬禮上 跟妳說的話對我道歉 284 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 我什麼都沒說 285 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 我知道,他說那是他自發的 286 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 你做了什麼? 287 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 妳覺得我做了什麼? 288 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 揍他 289 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 -頭槌他 -繼續猜 290 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 你殺死他了? 291 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 不,更慘,我他媽原諒他了 292 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 很噁吧? 293 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 不,我很以你為榮 294 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 我完全支持 295 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 等等,我也有事要跟你說 296 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 天啊,別跟我說連泰德也想對妳出手 297 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 資助趣達的創投金主 298 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 他們想要資助我開設自己的公關公司 299 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 真他媽的,真是重大消息 300 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 妳要變成他媽執行長什麼的了,太棒了 301 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 對啊 302 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 我好愛你 303 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 瞧瞧妳,是大老闆了 304 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 再也沒時間分給我了 305 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 給我閉嘴 306 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 給我一下子,是珍的訊息 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 情況如何? 308 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 我們分手了 309 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 我們復合了 310 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 小子們,酒來了 311 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 阿美,謝了 312 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 阿美,謝了 313 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 泰德,別擔心 314 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 過一陣子就會被忘記了,每次都這樣 315 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 阿美,謝了 316 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 反正我也看完了 317 00:18:17,681 --> 00:18:18,849 我們要來開香檳 318 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 什麼?不要,那不是要留給 超級特別的事件嗎? 319 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 妳媽搬回北部去時我們沒開它 320 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 英格蘭在《歐洲歌唱大賽》得零分時 我們也沒開它 321 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 連鄰居壓扁自己的蛇我們也沒開它 322 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 太壞了 323 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 所以,我們今晚要喝,快蹲低 324 00:18:42,956 --> 00:18:44,458 好耶 325 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 媽的 326 00:18:51,173 --> 00:18:54,468 莉西傳了《浮華世界》文章的預覽過來 327 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 媽的,他們最好別用我有笑容的照片 328 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 沒有那種東西 329 00:19:02,392 --> 00:19:04,019 真美 330 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 (綺莉瓊斯,站在頂端的女人) 331 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 不會吧 332 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 他們一張有你的照片都沒用 333 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 糟糕,羅伊,我很抱歉,這樣不好 334 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 -我要叫他們改掉 -休想 335 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 什麼都不要改 336 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 妳看起來很強大,他媽的漂亮 337 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 妳看起來就像我想上的老闆 338 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 是嗎?那就做給我看看吧 339 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 所以… 340 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 你要說什麼嗎? 341 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 我最終會說的,是啊 342 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 這些年來你可能有注意到我可以挺多話的 343 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 不,是對小內說 344 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 匿名消息來源 345 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 你怎麼覺得是小內? 346 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 好 347 00:20:00,617 --> 00:20:01,618 你知道我的原則 348 00:20:01,702 --> 00:20:03,912 教練,當事情關係到貓、寶寶和道歉 349 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 得讓對方來找你 350 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 不可能的 351 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 有些人需要被推一把 352 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 我不會去推任何人 353 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 我覺得會有幫助 354 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 小內會沒事的 355 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 不,會對你有幫助 356 00:20:18,343 --> 00:20:20,179 教練,你繼續把事情都憋在心裡 357 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 我怕你會把鬍子都給憋掉了 358 00:20:26,602 --> 00:20:28,395 那樣我就會看起來像 《醉後大丈夫》裡的那傢伙 359 00:20:28,478 --> 00:20:30,022 布萊德利庫柏 360 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 你對我太好了 361 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 而且我喜歡你的鬍子 362 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 妳好,寶貝 363 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 妳好 364 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 妳有時間嗎? 365 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 當然有 366 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 我真的很對不起 367 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 不,別道歉 368 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 這樣很棒 369 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 妳幫助貓熊變身成獅子了 370 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 我好以妳為榮 371 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 謝謝妳 372 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 真是他媽的 373 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 糟糕,這下又怎麼了? 374 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 魯柏買下了西漢姆聯隊 375 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 (西漢姆的新老闆) 376 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 不 377 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 我居然還以為他把球隊的股份給我 378 00:21:20,989 --> 00:21:22,199 是出於善意呢 379 00:21:25,244 --> 00:21:26,954 我其實感到很放心 380 00:21:27,037 --> 00:21:30,624 因為知道他還是個任性的王八蛋 381 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 對,這樣的確讓宇宙 恢復了某種平衡,對吧? 382 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 答應我,妳不會去當他的員工 383 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 他請不起我 384 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 瑞奇蒙是我的足球隊,妳知道的 385 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 看看我們能不能升級吧 386 00:21:51,228 --> 00:21:52,813 妳搞不好不想替我們工作 387 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 也是 388 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 給妳個當老闆的建議 389 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 僱用妳最好的朋友 390 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 去妳的 391 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 好,我又哭了 392 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 有人要買票嗎? 393 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 -阿美,妳好嗎? -喂…阿美 394 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 -瑞奇蒙加油 -瑞奇蒙加油 395 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 瑞奇蒙加油 396 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 上場去打敗他們 397 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 踢好點,好嗎? 398 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 打敗他們,痛宰他們 399 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 教練,加油 400 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 午安 401 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 -午安 -午安 402 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 (成功金字塔) 403 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 好,你們今天都準備好 要去執行小內的偽九號戰術了嗎? 404 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 傻瓜才不要 405 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 好 406 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 -好,我們該試試看 -現在幹嘛改? 407 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 我同意 408 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 你又被踢出你的辦公室了? 409 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 不是,只是更換地毯的時候暫時搬遷一下 410 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 上頭鋪滿了狗屎 411 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 是啊,我也有過那種經驗 412 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 在我們上場以前,誰有什麼話要說? 413 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 有 414 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 我需要 415 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 需要些 416 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 建議 417 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 等等 418 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 羅伊,你是說你想當鑽石狗? 419 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 死都不要,我只是說我不介意 420 00:24:07,281 --> 00:24:08,532 在你們他媽開會時 421 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 待在同一個房間裡 422 00:24:13,787 --> 00:24:16,665 好,好啊,不如我們發張單次通行證 423 00:24:16,748 --> 00:24:18,166 給我們的這位流浪狗,好嗎? 424 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 鑽石狗,集合了 425 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 好,我來幫你 426 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 -好,我待在這裡就好 -好,好主意,好啊 427 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 活到老,學到老,對吧? 真是多謝艾拉妮絲 428 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 好,羅伊 429 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 吠吧 430 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 記得我跟你們說 我得去跟綺莉進行一場拍攝嗎? 431 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 -是啊,我們記得 -是啊,記得 432 00:24:40,898 --> 00:24:42,983 我知道我說我他媽討厭做那些事 433 00:24:43,066 --> 00:24:44,693 而且我是真的他媽討厭做那些事 434 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 但最後 435 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 他們連一張有我的照片都沒用 436 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 讓我覺得很… 437 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 受傷 438 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 -是啊 -對 439 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 五年級時,我不准參加班級合照 440 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 因為我得了一種罕見的微笑過敏症 441 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 情況不同 442 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 重點是,她… 443 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 她看起來他媽超美的 444 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 在她的獨照中 445 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 沒有我 446 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 好自然 447 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 我… 448 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 如果有我在照片裡 看起來真的會他媽很怪 449 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 然後在芮貝卡爸爸的葬禮上 450 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 他媽的傑米塔特跟她說他媽的還愛著她 451 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 他還活著? 452 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 對,我沒有揍死他,而是他媽原諒他了 453 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 但我還是他媽的好生氣 454 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 好,羅伊,我們很感謝你吠給我們聽 455 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 我也有需要坦白的事 456 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 小內狗狗,說吧 457 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 羅伊 458 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 綺莉跟我去購物的那天,我親了她 459 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 對,她跟我說了 460 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 沒關係 461 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 我親了她,我親了你的女朋友 462 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 沒事 463 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 傑米只是跟她說話,你就想殺死他 464 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 你不會至少想對我頭槌之類的嗎? 465 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 小內,你犯了個錯,別擔心 466 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 不,我應該被頭槌 467 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 小內,我很樂意頭槌你 468 00:26:37,181 --> 00:26:39,474 好,你們知道嗎?我覺得就先這樣吧 469 00:26:39,558 --> 00:26:41,393 我們有工作得做,對吧?鑽石狗解散? 470 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 等等,所以有時候這他媽的鑽石狗 471 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 就只是純聊天 472 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 沒人得去他媽解決任何事 也沒什麼他媽的改變? 473 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 有時候是這樣的 474 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 不錯 475 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 我的天啊 476 00:26:59,786 --> 00:27:01,788 好耶 477 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 此為這兩支球隊的第83次對戰 478 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 但這次成敗攸關無比重大 479 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 賓福特領先,但瑞奇蒙 480 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 仍在採用不尋常的偽九號戰術 481 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 亞羅,我不喜歡,這是升級前 本季的最後一場比賽 482 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 這時候採用新戰術的時機很怪 483 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 瑞奇蒙努力在中場前拉平比數 484 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 但他們丟了控球權,賓福特領先 485 00:27:32,611 --> 00:27:33,820 好耶 486 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 -幹 -二比零,賓福特領先 487 00:27:36,406 --> 00:27:39,368 這麼晚才嘗試新戰術 還選在這麼重要的比賽 488 00:27:39,451 --> 00:27:40,786 大家都無法保持冷靜 489 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 退後,我要跟你他媽說多少次?退後 490 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 沒關係 491 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 沒事 492 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 沒關係,加油 493 00:27:49,962 --> 00:27:51,129 中場了 494 00:27:51,213 --> 00:27:54,883 這場倫敦西區大戰相當激動人心 495 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 二比零,賓福特領先 496 00:27:57,302 --> 00:27:59,513 而瑞奇蒙讓一個大好機會 497 00:27:59,596 --> 00:28:01,515 從手上溜走了 498 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 我就直說了,真慘,對吧? 499 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 你們看看外頭的情況 500 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 看起來就像描繪憂鬱男子的 文藝復興時期畫作 501 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 好,那現在呢?我們要怎麼辦? 502 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 我們應該放棄偽九號戰術 503 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 我們他媽的球員得知道自己在幹嘛 才會奏效 504 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 我不同意,小內 兄弟,我覺得應該要堅持下去 505 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 他們已經花了45分鐘 去搞清楚不該做些什麼,對吧? 506 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 -羅伊,你覺得如何? -你該問他們 507 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 在外面執行這鬼戰術的是他們 508 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 好,好啊 509 00:28:53,942 --> 00:28:55,444 好,各位 510 00:28:55,527 --> 00:28:58,488 教練們和我有點小爭執 想要知道你們的看法 511 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 我們應該維持偽九號戰術,還是要改變? 512 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 戰術很合理,我們也完全有能力執行 513 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 會奏效的 514 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 楊瑪斯都這麼說了,那就是對的,是吧? 515 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 我不會對你們說謊 516 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 舉例來說,佐羅,你該擋下第一球的 517 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 兄弟 518 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 好,決定了,我們要維持 小內的偽九號戰術 519 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 -好,來吧,過來,來吧 -灰狗們,加油 520 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 隊長 521 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 你想加入嗎? 522 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 (相信) 523 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 數到三喊瑞奇蒙,一、二、三 524 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 瑞奇蒙 525 00:30:42,801 --> 00:30:44,136 (堅實的勝利) 526 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 瑞奇蒙,加油 527 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 小內 528 00:31:05,365 --> 00:31:06,366 是的 529 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 都還好嗎? 530 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 是的,泰德,都很好 531 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 怎麼了?我做了什麼? 532 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 你在說什麼? 533 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 得了吧,兄弟,你對我超生氣的 我想知道是為什麼 534 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 我得知道些什麼? 535 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 -你知道你做了什麼? -對,請說 536 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 好,我跟你說你做了什麼 537 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 你讓我覺得我是這世界上最重要的人 538 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 然後你拋棄了我 539 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 就像關掉一盞燈,這麼輕鬆 540 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 我用盡心力,想要贏回你的關注 541 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 向你證明我自己 542 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 讓你再次喜歡我 543 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 但我做得越多,你就越不在乎 544 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 就像我他媽的隱形了 545 00:32:09,471 --> 00:32:12,266 你甚至沒在辦公室裡放 我在耶誕節送你的照片 546 00:32:12,349 --> 00:32:14,017 只有一群蠢美國人的照片 547 00:32:14,977 --> 00:32:17,354 現在你要使用小內的偽九號戰術 所以當球隊搞砸的時候 548 00:32:17,437 --> 00:32:19,606 他們會搞砸的,到時就能怪在我頭上 549 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 我才不會讓你這樣 550 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 大家都愛你 551 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 偉大的泰德拉索 我覺得你是個他媽的笑話 552 00:32:31,451 --> 00:32:33,078 如果沒有我的話,你一場比賽都贏不了 553 00:32:33,161 --> 00:32:35,372 他們會把你送回堪薩斯州去 那個你歸屬的地方 554 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 去跟你兒子在一起 555 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 因為你心知肚明你不屬於這裡 556 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 但我是,我屬於這裡 557 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 這並不是從天而降的,對吧? 是我爭取來的 558 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 小內,我知道 559 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 如果我不夠強調你對我有多重要 我真的很抱歉 560 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 不,你知道嗎?你只會滿口胡言 561 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 泰德,去你的 562 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 瑞奇蒙落後兩分,繼續他們的偽九號戰術 563 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 目前賓福特持續進攻 564 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 克里斯,瑞奇蒙要掌控自己未來的機會 是否時間所剩無幾了? 565 00:33:15,621 --> 00:33:17,956 亞羅,如果你認為時間是線性的話 566 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 是的,克里斯,我這麼認為 567 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 羅哈斯精彩施壓 568 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 塔特這球傳得好 569 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 歐布桑野出腳 570 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 他得分了 571 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 多虧了歐布桑野進的這一球 572 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 瑞奇蒙的升級還有希望 573 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 加油…加油啊,再一球 574 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 我的天啊 575 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 亞羅,偽九號就是要這樣踢 576 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 中場人多,組織明確,尋找縫隙,做得好 577 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 -加油 -很好 578 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 好耶 579 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 其他結果都進來了 580 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 瑞奇蒙隊 581 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 在本季經歷了最可怕的開頭後,奇蹟般地 582 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 離第二名只差一分 583 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 瑞奇蒙,加油… 584 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 瑞奇蒙,加油… 585 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 如果他們能設法追成平手 586 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 瑞奇蒙就能升級回到英超 587 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 亞羅,他們只需要某人適時來個神來之腳 588 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 -瑞奇蒙,加油 -他們來得及達成嗎? 589 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 瑞奇蒙,加油 590 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 瑞奇蒙,加油… 591 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 荷蘭人長傳 592 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 塔特接球 593 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 這是瑞奇蒙的時刻嗎? 594 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 裁判 595 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 裁判 596 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 罰球 597 00:34:44,751 --> 00:34:45,710 好耶 598 00:34:45,793 --> 00:34:47,045 -好耶 -好耶… 599 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 他們照理講應該會派塔特來踢球 600 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 他本季的罰球全都踢中了 601 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 丹尼 602 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 兄弟,你來 603 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 會很好玩的,相信我 604 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 看來塔特把球給了羅哈斯 605 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 他很久沒踢罰球了,自從… 606 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 丹尼,加油 607 00:35:42,267 --> 00:35:44,311 (羅哈斯) 608 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 丹尼,加油 609 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 丹尼,來吧 610 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 足球是我的生命 611 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 瑞奇蒙做到了 612 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 進了這球,他們就來到第二名 613 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 首次嘗試就將回歸英超 614 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 我們要升級了… 615 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 我們要升級了,對,我們要升級了 616 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 好耶 617 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 結束了 618 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 瑞奇蒙達成不可能的任務 619 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 透過勇氣、決心和最重要的信念 620 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 亞羅,我職涯中曾被升級過一次或兩次 621 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 這是很重大的成就 622 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 這是瑞奇蒙應得的 623 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 必須說,他們仍然是一支 沒贏過重大獎盃的球隊 624 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 但今晚不會有這種感覺 625 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 最終比數,瑞奇蒙兩分,賓福特兩分 626 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 尼爾森路的歡樂回來了 627 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 -好耶 -來吧… 628 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 他媽的,你幹嘛這樣? 629 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 我才能這樣做 630 00:37:19,198 --> 00:37:22,326 -好耶 -好耶 631 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 好耶,來吧 632 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 好耶 633 00:37:28,749 --> 00:37:32,127 -爽 -好耶 634 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 -你想喝點水嗎? -好,謝謝 635 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 (倫敦西區最強) 636 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 我們對瑞奇蒙至死不渝 637 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 我們知道,我們肯定 我們對瑞奇蒙至死不渝 638 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 我們對瑞奇蒙至死不渝… 639 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 我們知道,我們肯定 我們對瑞奇蒙至死不渝 640 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 我們對瑞奇蒙至死不渝… 641 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 我們知道,我們肯定 我們對瑞奇蒙至死不渝 642 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 我們對瑞奇蒙至死不渝 643 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 山姆 644 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 我們知道,我們肯定 645 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 我們對瑞奇蒙至死不渝… 646 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 我們知道,我們肯定 我們對瑞奇蒙至死不渝 647 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 山姆,小山山 648 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 表現得真棒 649 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 是啊,那一球,當然是不言而喻,是的 650 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 不過你們真有戰術紀律 651 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 這裡的人一定會很想你的 652 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 阿庫夫先生 653 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 我真的很高興認識你 而且你的提議讓我受寵若驚 654 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 抱歉,但我的回答是:“不了,謝謝” 655 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 我覺得我效力於瑞奇蒙的時間還沒結束 656 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 所以,因為這樣,我得留下 657 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 我希望你能理解 658 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 你這個奈及利亞王八蛋 659 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 你這個約路巴垃圾 660 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 你覺得自己是何許人物 可以浪費我的時間? 661 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 你這個才能中庸的廢物 662 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 才能中庸? 663 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 我會用一輩子來毀滅你,你這他媽的混蛋 664 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 好嗎?你永遠進不了奈及利亞國家隊 665 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 你懂我說的嗎? 你這個牙籤屌,你永遠進不了 666 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 我會買下你長大的老家 然後我要在每個房間裡拉屎 667 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 然後再把那地方燒爛 668 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 對,然後我會坐在那裡,吃肯吉粽 669 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 接著我會在灰燼中便便,我向你保證 670 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 好 671 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 我永遠不會忘記這種屈辱 672 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 山姆歐布桑野,去你的 673 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 你膽敢 674 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 臭王八蛋 675 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 對 676 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 便便… 677 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 好,各位,冷靜點 678 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 好,冷靜,冷靜下來,等等 679 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 各位,好了,冷靜,好嗎?聽我說 680 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 首先我想要回應一下那篇文章 681 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 是我們的好朋友 特倫特克林寫的,他屬於… 682 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 或者更確切地說,我想與你們分享真相 683 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 關於我最近所對抗的焦慮症 684 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 還有我對於體育界討論 685 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 和處理心理健康的方式的憂慮 686 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 老闆,只是想要來恭喜妳升級的事 687 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 泰德,你也是,開香檳來慶祝? 688 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 -我只要一杯水就好,謝謝 -礦泉水還是氣泡水? 689 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 好,礦泉水,好的 690 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 開始在這裡生活之前我一直以為礦泉水 691 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 就只是水而已,妳知道嗎? 692 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 它是水,反正就只是水 693 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 走萬里路勝讀萬卷書嘛 694 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 真他媽的阿們 695 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 下個球季應該會很有趣吧? 696 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 會有老朋友登場的一季 697 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 魯柏買下了西漢姆聯隊 698 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 是嗎? 699 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 這改變也不錯 700 00:41:20,856 --> 00:41:22,566 這樣我們與他見面就會是安排好的 701 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 而不是他通常的那種偷襲吧 702 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 嗨,芮貝卡 703 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 還有教練 704 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 抱歉 705 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 不,山姆,來吧,留下來,我剛好要走了 706 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 -不,泰德,留下來 -不,沒關係 707 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 好,好啊 708 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 我只是想要讓你們兩個知道 709 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 我決定留下來 710 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 山姆,太好了 711 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 對,山姆,我很高興聽到這消息 712 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 艾德溫阿庫夫對此消息反應如何? 713 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 不太好,他氣跑了 714 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 他已經在回迦納的路上了 715 00:42:11,865 --> 00:42:13,408 討厭,我真的很期待 716 00:42:13,492 --> 00:42:15,577 法蘭西斯的道別握手式 717 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 好,我該走了 718 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 山姆,我只是很好奇 719 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 你為何決定留下來? 720 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 我很想說是因為我對你的感情 721 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 但事實是我想我需要 停止擔心別人對我的看法 722 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 我留下來是因為這對我和我的未來最有利 723 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 謝謝 724 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 他看著我,但他可能是在跟妳說話 725 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 對,泰德,我知道 726 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 -天啊,妳一口乾掉了 -對 727 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 拉索教練 728 00:43:35,532 --> 00:43:38,452 你在這裡呀,我很擔心你 729 00:43:38,535 --> 00:43:40,329 我還以為你騎單車出了意外 730 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 其實我不會騎單車 731 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 真的?真是驚訝呢 732 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 為何?因為我的髮型跟氣質嗎? 733 00:43:47,794 --> 00:43:49,463 對,應該吧 734 00:43:49,546 --> 00:43:51,381 你怎麼沒來參加記者會? 735 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 因為我已經不是記者了 736 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 他們發現我透露匿名消息來源 就炒我魷魚了 737 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 討厭,我什麼都沒說,我保證 738 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 對,泰德,我知道,是我說的 739 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 我想做不同的事,更有深度的事 740 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 就像大家說的 人要追隨自己的喜好,對吧? 741 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 很遺憾你丟了工作 742 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 不過你知道現在你成了什麼吧? 743 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 獨立記者,特倫特克林 744 00:44:15,739 --> 00:44:16,949 沒錯 745 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 是啊,我爸也說了同一個哏 746 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 好,他聽來是個很酷的傢伙 747 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 特倫特,希望我們很快能再會 748 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 我也是,泰德,我很喜歡跟你聊天 749 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 想搭便車嗎? 750 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 我想走路,但很感謝 751 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 泰德,還有一件事 752 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 下個球季加油 753 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 媽的 754 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 (五天後) 755 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 -這是最後的? -對,這些還有崔克絲貝爾 756 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 好 757 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 我為妳準備了個 “最後一天在同棟樓上班”的禮物 758 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 給妳 759 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 機票? 760 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 你買機票給我? 761 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 去馬貝亞 762 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 你怎麼能把機票印出來? 763 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 是我的旅行社專員凱西印的,她很老派 764 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 羅伊,你確定現在機場還收紙本機票嗎? 765 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 飛機會有螺旋槳嗎? 766 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 我的天啊,我能在飛行期間抽菸嗎? 767 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 好了,閉嘴,妳畫錯重點了 768 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 明天,妳和我 769 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 我們要去海邊別墅待六週 770 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 讓妳能在新工作大展身手前好好放鬆一下 771 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 我也要在我12歲之後第一次放假 772 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 我在那裡不用保持身材也不用做膝蓋復健 773 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 我要用西班牙小食塞爆自己 774 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 而且那會花他媽很長的時間 775 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 寶貝,謝謝你 776 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 但我不能去 777 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 什麼?為何不能? 778 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 我不是六週後才上班 779 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 -我一週前就開始上班了 -是啊,我知道 780 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 所以我確定那地方 會有無線網路連線等等的 781 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 妳可以在海景陽台上 發那些電子郵件什麼的 782 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 羅伊,我很想,但我沒辦法去 783 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 我就是不能去 784 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 但你該去 785 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 我們要分手了? 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 沒有,你為何會那麼說? 787 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 當然沒有 788 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 你會過一個應得的假期 789 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 我會被關在暗無天日的房間裡不停地工作 790 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 然後我們六週後見 791 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 綺莉 792 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 羅伊,我愛你 793 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 我們會沒事的 794 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 我們六週後見 795 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 (三週後) 796 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 恭喜 797 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 要開什麼店? 798 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 奈及利亞餐廳 799 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 (出售) 800 00:48:28,951 --> 00:48:31,537 (請聯絡艾金傑房地產,物業專售) 801 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 (兩個月後) 802 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 -快,跑快點,快 -是的,教練 803 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 -快點 -教練 804 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 -下一組,快 -是的 805 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 -快點 -教練 806 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 -快 -是的 807 00:48:54,351 --> 00:48:56,895 (必威) 808 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 -快點,快 -教練 809 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 -快點,快 -是的,教練 810 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 -快點 -教練 811 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 字幕翻譯:徐懿芬