1 00:00:01,084 --> 00:00:03,462 В ефир сме след пет секунди. 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,381 Четири, три, две... 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,886 Добро утро в петък. 4 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 Добре дошли. Аз съм Джеф Стелинг. С мен са Крис Камара и Джордж Картрик. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,350 ФУТБОЛНО СТУДИО 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 Преди последния уикенд от сезона 7 00:00:18,769 --> 00:00:22,272 има развитие около слуховете за промяна в "Уест Хем Юнайтед". 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Но нека започнем с шампионата 9 00:00:24,858 --> 00:00:30,364 и АФК "Ричмънд", клуба на нашия бивш нецензурен колега Рой Кент. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Тази сутрин гръмна новината, 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,328 че Тед Ласо си е тръгнал насред мача с "Тотнъм" 12 00:00:36,411 --> 00:00:39,456 не заради стомашен проблем, а поради паник атака. 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,457 ФУТБОЛНА СЪБОТА 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Ласо изглежда си тръгва? 15 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Джордж? 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,338 Очевидно е, че не става за треньор. 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,923 Недей така. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 Прояви състрадателност. - Стига, Джеф. 19 00:00:50,259 --> 00:00:53,637 Дали Бил Шанкли ще получи паник атака, или Браян Клъф? 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 Или пък Алекс Фъргюсън? - Бъди справедлив. 21 00:00:56,974 --> 00:01:00,477 Нищо подобно. Виж, ако нападат кораба ти 22 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 и изтичаш до мостика, 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,772 ще искаш там да намериш капитан с работещ ум, 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,525 а не някакъв страхливец. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,153 Липсва ми Рой. 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,544 РЕБЕКА: МАЙНАТА ИМ НА ХЕЙТЪРИТЕ. НАСРЕЩА СЪМ. 27 00:01:28,255 --> 00:01:30,674 ГЛАСОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ ДОК ШАРЪН 28 00:01:33,343 --> 00:01:37,598 Здравей, Тед. Помни, че истината те прави свободен, 29 00:01:38,307 --> 00:01:40,517 но първо те вбесява. 30 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 Тук съм, ако ти се говори. Успех този уикенд. 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 МИШЕЛ ЛАСО: ГЛЕДАХ НОВИНИТЕ. ДАНО СИ ДОБРЕ. 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,586 ЧУК-ЧУК. 33 00:02:08,669 --> 00:02:10,214 КОЙ Е ТАМ? 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 БУДА. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,261 КОЙ БУДА? 36 00:02:19,723 --> 00:02:23,060 БУДНА СИ. 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 ХА-ХА. ЯВНО СИ ДОБРЕ. 38 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ПОДРАНИЛА ЛИ СИ, ИЛИ ОКЪСНЯЛА? 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,086 ПРОЩАВАЙ, НЕ Е МОЯ РАБОТА. БЛАГОДАРЯ, ЧЕ МИ ПИСА. 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,055 ХРАНИТЕЛНОТО ОТРАВЯНЕ НА ЛАСО СЕ ОКАЗА ПАНИК АТАКА 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 Здравейте. 42 00:03:11,567 --> 00:03:14,069 Добре стана. 43 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 Добро утро, Сюзан. 44 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 Добре ли си, Тед? 45 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Да, госпожо. 46 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 Наистина ли? 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 ТЕД НЕ Е НАРЕД? 48 00:03:28,917 --> 00:03:30,669 ЛАСО СЕ ПАНИРА 49 00:03:44,641 --> 00:03:45,726 Тренер. 50 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Благодаря. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,032 Смотаняк! 52 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Ако баща ми се беше панирал в Нормандия, 53 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 щяхме да говорим немски. 54 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Така е. 55 00:04:09,791 --> 00:04:12,336 Просто си върши работата. Ще се справиш. 56 00:04:22,012 --> 00:04:24,097 Сигурно знаеш за какво иде реч. 57 00:04:24,640 --> 00:04:25,641 Не. 58 00:04:48,038 --> 00:04:51,291 Тед Ласо 59 00:04:52,668 --> 00:04:54,878 Какъв аромат! От кого са? 60 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 От Едуин Акуфо. 61 00:04:57,464 --> 00:04:59,007 "Съжалявам за загубата ви." 62 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Много мил жест. 63 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 Сигурно е чул за баща ти. 64 00:05:02,803 --> 00:05:07,558 Не съм свършила. "Но ще осигурим на Сам чудесен дом в Казабланка." 65 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 И все пак, мил жест. 66 00:05:10,811 --> 00:05:16,441 Та значи, Лесли, някакви индикации накъде клони Сам? 67 00:05:16,525 --> 00:05:19,528 Никакви. А аз се опитвам да показвам спокойствие. 68 00:05:20,070 --> 00:05:23,490 Кимам му тузарски, когато се разминаваме по коридора. 69 00:05:23,574 --> 00:05:24,950 Ето така. 70 00:05:26,285 --> 00:05:27,870 Мамка му, наистина е тузарско. 71 00:05:27,953 --> 00:05:32,291 Видях го във филм с Дензъл Уошингтън и си рекох: "Присвоявам си го". 72 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Но нещата не изглеждат добре. 73 00:05:37,254 --> 00:05:39,464 Привет! Как е хавата, тайфата? 74 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Тед. 75 00:05:40,924 --> 00:05:42,426 Съжалявам за статията. 76 00:05:42,509 --> 00:05:44,011 Не се тревожи. 77 00:05:44,094 --> 00:05:46,889 Нали знаеш какво казват? Няма лоша реклама. 78 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Но може и да грешат по този въпрос. 79 00:05:49,600 --> 00:05:52,352 Кофти, защото онова, че бирата напива, е вярно. 80 00:05:52,436 --> 00:05:54,521 Заповядай, шефке. - Благодаря, Тед. 81 00:05:54,605 --> 00:05:57,691 Знай, че имаш пълната ни подкрепа. - Благодаря. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 Все пак жалко, че нямаше как да спра статията на гадняра Трент Крим. 83 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 Той е свестен, само си върши работата. 84 00:06:04,198 --> 00:06:06,909 Ще говоря със собственика на вестника 85 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 и ще разкрия анонимния източник. 86 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Не, няма нужда. Всичко, което са написали, е вярно. 87 00:06:12,706 --> 00:06:15,584 За разлика от лейт. Кафи аз мога да понеса истината. 88 00:06:16,585 --> 00:06:20,255 Тогава моят съвет е никаква преса, докато не мине мачът. 89 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Одобрявам. 90 00:06:22,257 --> 00:06:25,385 Съсредоточи се върху победата над "Брентфорд". 91 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Да, защото ако загубим, ще умра. 92 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Не губи, Тед, умолявам те. 93 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Не се безпокой, всичко е под контрол. 94 00:06:32,643 --> 00:06:35,020 Боже, отвратителен вкус! 95 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Тежка нощ беше и по всичко личи, 96 00:06:38,774 --> 00:06:40,567 че съм сложил сол вместо захар. 97 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 Не. 98 00:06:44,571 --> 00:06:45,864 Интересно. 99 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Как само ти влиза под кожата тази сол! 100 00:06:51,078 --> 00:06:53,705 Като Хедър Локлиър в "Мелроуз Плейс"? 101 00:06:53,789 --> 00:06:55,499 Да... 102 00:06:55,582 --> 00:06:56,416 Нали? 103 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 Много точно описание. 104 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Хедър. 105 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Здравей. 106 00:07:00,754 --> 00:07:02,798 Опасно е там. - Здрасти. 107 00:07:13,308 --> 00:07:17,062 САМ, НЯМАМ ТЪРПЕНИЕ ДА Я ОБЛЕЧЕШ! ИЗБРАХ ТИ НОМЕР. ЕДУИН АКУФО 108 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 ОБИСАНЯ 109 00:07:32,452 --> 00:07:34,955 ДА ОБЪРНЕШ ПИРАМИДАТА 110 00:07:38,208 --> 00:07:39,209 Как е? 111 00:07:40,169 --> 00:07:41,879 Тук ли е Рой? 112 00:07:41,962 --> 00:07:43,797 Не чувам мърморене. 113 00:07:51,555 --> 00:07:53,682 Добро утро. - Добро утро, Нейт. 114 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Тук ли е Рой? 115 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Не. 116 00:07:57,102 --> 00:07:59,229 Видя ли това? 117 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Да. Ужасно е. 118 00:08:04,484 --> 00:08:07,821 Да. - Да. Наистина е ужасно. 119 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 Да. 120 00:08:13,660 --> 00:08:14,620 Рой... 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Джейми те търси. 122 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Нима? 123 00:08:20,542 --> 00:08:21,752 Тарт! 124 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 Аз ли? 125 00:08:26,673 --> 00:08:28,467 Там ли? Да. 126 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Чакай, може ли първо да кажа нещо? 127 00:08:41,395 --> 00:08:42,731 Да, добра идея, 128 00:08:42,813 --> 00:08:44,691 защото после няма да имаш зъби, 129 00:08:44,775 --> 00:08:46,360 а са нужни за говоренето. 130 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Да... Добре. 131 00:08:52,407 --> 00:08:56,662 На погребението на бащата на Ребека казах на Кийли, че още я обичам. 132 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 Не биваше да го правя, 133 00:08:58,497 --> 00:09:02,084 но не съм свикнал да съм край мъртъвци. 134 00:09:03,043 --> 00:09:07,798 Просто нещо ми стана. Емоционално, разбираш ли? 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,926 При все това... Наистина сбърках, 136 00:09:11,009 --> 00:09:13,595 но искам да знаеш, че те уважавам, 137 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 уважавам и Кийли, и връзката ви 138 00:09:16,306 --> 00:09:19,393 и никога повече няма да се повтори. 139 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Мамка му! 140 00:09:36,243 --> 00:09:38,829 Извинявай, вцепених се, когато влязохте, 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,873 и не знаех какво да направя. 142 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 Ясно. 143 00:09:45,711 --> 00:09:48,797 Да, определено е и добронамерено, и състрадателно. 144 00:09:48,881 --> 00:09:53,719 Но да сте модератор на сеанс на треньор Ласо с прочут психиатър, 145 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 не е най-удачно сега. 146 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Съсредоточен е върху мача. 147 00:09:57,973 --> 00:09:59,099 Много благодаря. 148 00:10:00,809 --> 00:10:02,186 Майната ти, Пиърс Морган. 149 00:10:05,063 --> 00:10:07,107 Майко мила! 150 00:10:07,191 --> 00:10:08,567 Боже... 151 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Съберете се! 152 00:10:15,240 --> 00:10:16,366 Благодаря, тренер. 153 00:10:16,450 --> 00:10:20,495 Момчета, преди да започнем, искам да ви кажа две думи 154 00:10:20,579 --> 00:10:24,666 за тазсутрешната статия, която сигурно сте видели на телефоните си. 155 00:10:24,750 --> 00:10:27,961 Аз още си купувам вестник, защото си изрязвам карикатури. 156 00:10:28,045 --> 00:10:29,755 Може да ги снимаш с телефона. 157 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Нарушава авторското право. 158 00:10:31,507 --> 00:10:33,008 Съгласен съм, Зороу, 159 00:10:33,091 --> 00:10:35,344 но после си ги лепя на хладилника. 160 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Моят е с телевизор. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,640 И аз имам такъв. 162 00:10:39,723 --> 00:10:41,642 Купих го... - Имам предвид, 163 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 че сте го разбрали отнякъде, 164 00:10:43,852 --> 00:10:45,771 а трябваше да го чуете от мен. 165 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Но аз го премълчах, което беше глупаво. 166 00:10:51,276 --> 00:10:54,488 Вземаме много решения през живота си, всеки божи ден, 167 00:10:54,571 --> 00:10:58,242 като започнеш от: "Нима ще ям нещо, наречено гръцки йогурт?" 168 00:10:59,368 --> 00:11:02,538 и стигнеш до: "Да приема ли работа в другия край на света?". 169 00:11:04,748 --> 00:11:08,126 Това, че реших да не споделя с вас, беше грешка. 170 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Но няма смисъл да се обвинявам сега. 171 00:11:12,297 --> 00:11:16,093 Не става така. Никога. Изобщо. 172 00:11:16,176 --> 00:11:19,555 Това решение, както и якето ми на "Чикаго Булс", 173 00:11:19,638 --> 00:11:21,807 което заех на Джанел Роудс, 174 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 защото беше омазана с кетчуп, подобен на кръв, 175 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 тези две неща са невъзвратими. 176 00:11:27,563 --> 00:11:29,898 Всяко решение е възможност, момчета. 177 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 А аз така и не изградих по-силно доверие между нас. 178 00:11:34,945 --> 00:11:38,657 Ако цитирам великия баскетболен треньор Джон Оби-уан Гандалф, 179 00:11:39,658 --> 00:11:44,454 не способностите ни, а нашите решения са това, което разкрива същността ни. 180 00:11:46,081 --> 00:11:48,083 Надявам се да ми простите грешката. 181 00:11:48,792 --> 00:11:51,879 Защото определено не бих искал да имате тайни от мен. 182 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 Няма проблем, тренер. - С теб сме. 183 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Споко, началство. 184 00:11:56,884 --> 00:12:01,096 А когато надушим предателя, може ли да му хвърлим един як бой? 185 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Ще го размажем! 186 00:12:02,890 --> 00:12:04,600 Ще го убием! 187 00:12:05,809 --> 00:12:07,019 Да проследим парите! 188 00:12:07,686 --> 00:12:10,063 Не, ще насека тези приказки в зародиш. 189 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 "Пресека, не "насека". 190 00:12:11,607 --> 00:12:15,152 Така ли? Понеже не са дърва, нали? - Представки, драги! 191 00:12:15,235 --> 00:12:17,237 Така има повече смисъл, благодаря. 192 00:12:17,321 --> 00:12:20,574 Нека се съсредоточим върху нещо по-продуктивно - 193 00:12:20,657 --> 00:12:22,326 фалшивата деветка на Нейт. 194 00:12:22,409 --> 00:12:24,536 Какво ще кажете? Добре. 195 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Някой има ли въпроси? 196 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Аз имам един. - Кажи, Джейми. 197 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 Какво ще правим с онова там? 198 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Добър въпрос. Хубаво. 199 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Да отидем на северното игрище. 200 00:12:39,968 --> 00:12:42,846 Ако тичате дотам, ще ви го броя за кардио. 201 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 Бързо! Търчете! 202 00:12:50,479 --> 00:12:51,480 Влез. 203 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 Какво е това? 204 00:12:56,985 --> 00:13:00,572 "Отбор търси талисман", полуфинал. 205 00:13:00,656 --> 00:13:04,034 Един от тези двама участници ще стане новият ни талисман. 206 00:13:04,743 --> 00:13:09,748 Дали ще бъде Мейси Грейпес, или Тина Фейпес? 207 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 От кучкарник "Менелай" ли са? 208 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Да. - Г-ца Кембъл го ръководи. 209 00:13:15,587 --> 00:13:19,258 Сузи Кембъл, топ експерт по женски кучета. Приятно ми е. 210 00:13:19,341 --> 00:13:20,300 И на мен. 211 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Почитателка съм ви. 212 00:13:21,760 --> 00:13:23,178 Благодаря. 213 00:13:23,262 --> 00:13:25,764 Огромна почитателка. 214 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Благодаря. 215 00:13:31,520 --> 00:13:35,607 Лош момент ли уцелих? - Не. Бихте ли ни извинили за момент? 216 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 Разбира се. 217 00:13:41,655 --> 00:13:43,407 Драго ми беше. 218 00:13:44,867 --> 00:13:46,952 Нещо не е наред ли? 219 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Всъщност... Наред е, и още как! 220 00:13:53,417 --> 00:13:55,544 Спонсорите на "Бантър" 221 00:13:55,627 --> 00:13:58,797 искат да финансират моя собствена фирма за пиар. 222 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Боже мой! 223 00:14:01,508 --> 00:14:02,593 Страхотно, нали? 224 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Дай ми съвет. 225 00:14:05,179 --> 00:14:09,558 Поласкан съм, че си дошла при мен, а не при Тед и Рой. 226 00:14:09,641 --> 00:14:10,767 Те имат тренировка. 227 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 При Ребека тогава. 228 00:14:12,394 --> 00:14:15,814 Точно на нея се боя да кажа. - Радвам се, че съм в списъка. 229 00:14:15,898 --> 00:14:17,024 Страх ме е. 230 00:14:17,608 --> 00:14:20,402 Виж сега, това е напълно нормално. 231 00:14:22,487 --> 00:14:25,824 Да станеш шеф, понякога е ужасно плашещо. 232 00:14:26,325 --> 00:14:29,661 Не, страх ме е да кажа на Ребека, че напускам. 233 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 Да, понеже тя е толкова страховита. 234 00:14:32,581 --> 00:14:35,334 Не. Една от най-добрите ми приятелки е. 235 00:14:35,417 --> 00:14:39,379 Да. Твоето напускане 236 00:14:39,463 --> 00:14:43,425 би било предателство с мащаби като в древногръцката митология. 237 00:14:43,509 --> 00:14:44,801 Не. 238 00:14:46,053 --> 00:14:49,848 Просто... Не искам да изглеждам неблагодарна 239 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 за невероятния шанс, който тя ми даде тук. 240 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 Кийли, добрият ментор се надява да продължиш напред. 241 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Великият ментор знае, че ще стане така. 242 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Дълбоко. 243 00:15:02,986 --> 00:15:05,280 Нали? Току-що го измислих. 244 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Казах на Акуфо, че ще му отговоря след мача в неделя. 245 00:15:09,868 --> 00:15:11,703 Решил ли си вече? 246 00:15:11,787 --> 00:15:14,248 Мисля, че да. 247 00:15:15,624 --> 00:15:18,544 Да? - Не знам. 248 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 Лудост ще е да не замина, нали? - Самюъл, не задълбавай, отпусни се. 249 00:15:23,507 --> 00:15:26,468 Спри да търсиш отговора и той ще те намери. 250 00:15:26,552 --> 00:15:29,805 Отвори ума си и вселената ще ти даде знак. 251 00:15:30,305 --> 00:15:34,434 Татко, извинявай, но такова важно решение оставя ли се на вселената? 252 00:15:34,518 --> 00:15:37,646 Вселената винаги ми е посочвала правилния път. 253 00:15:37,729 --> 00:15:41,984 Подсказа ми да се оженя за майка ти и да купувам биткойни през 2009 г. 254 00:15:42,067 --> 00:15:45,445 През 2009-а! 255 00:15:46,488 --> 00:15:49,658 Добре, татко, ще се оглеждам за знаци от вселената. 256 00:15:51,243 --> 00:15:53,287 Обичам те. - И аз. 257 00:16:00,252 --> 00:16:03,172 ОБИСАНЯ 258 00:16:23,108 --> 00:16:28,030 Сутринта Джейми ми се извини за това, което ти е казал на погребението. 259 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Не съм го карала. 260 00:16:30,324 --> 00:16:33,327 Знам. Каза, че сам го е решил. 261 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Ти какво направи? 262 00:16:34,912 --> 00:16:36,288 Как мислиш? 263 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Забил си му юмрук. 264 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Ударил си го с глава. - Продължавай. 265 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Да не си го убил? 266 00:16:42,169 --> 00:16:45,088 Не, по-лошо. Простих му. 267 00:16:46,131 --> 00:16:47,382 Отвратително, нали? 268 00:16:47,466 --> 00:16:50,802 Не. Много се гордея с теб. 269 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Чудесно решение. 270 00:16:54,181 --> 00:16:56,183 И аз имам новина. 271 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Само не ми казвай, че Тед те е свалял. 272 00:16:59,978 --> 00:17:02,940 Спонсорите на "Бантър" 273 00:17:03,023 --> 00:17:08,569 искат да финансират лично мен, за да отворя фирма за пиар. 274 00:17:08,654 --> 00:17:12,031 Да му се не види! Това е страхотно. 275 00:17:13,700 --> 00:17:16,578 Ще ставаш шибана началничка. Изумително! 276 00:17:16,662 --> 00:17:18,372 Не е за вярване. 277 00:17:18,454 --> 00:17:20,958 Толкова те обичам. 278 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 Виж се само - шефката. 279 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 Вече няма да имаш време за мен. 280 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Затвори си устичката. 281 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 Само секунда, Джейн е. 282 00:17:41,562 --> 00:17:43,897 Как вървят нещата? 283 00:17:44,481 --> 00:17:45,732 Скъсахме. 284 00:17:47,192 --> 00:17:48,360 Сдобрихме се. 285 00:17:50,445 --> 00:17:51,530 Ето, момчета. 286 00:17:51,613 --> 00:17:53,699 Благодаря, Мей. - Благодаря. 287 00:17:58,829 --> 00:18:00,998 Не се притеснявай, Тед. 288 00:18:02,541 --> 00:18:06,253 Всяко чудо за три дни. Винаги става така. 289 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Благодаря, Мей. 290 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 Бездруго вече го бях прочел. 291 00:18:17,681 --> 00:18:21,894 Отваряме шампанското. - Не, нали го пазим за специален повод? 292 00:18:21,977 --> 00:18:25,731 Не го отворихме, когато майка ти се върна на север. 293 00:18:26,356 --> 00:18:29,860 Нито когато Англия завърши с нула точки на "Евровизия". 294 00:18:29,943 --> 00:18:32,946 Даже когато съседът прегази собствената си змия. 295 00:18:34,072 --> 00:18:35,282 Това беше гадно. 296 00:18:35,365 --> 00:18:39,161 Значи ще го изпием тази вечер. Пази се. 297 00:18:49,671 --> 00:18:54,468 Леле! Лизи ми прати предварително копие на статията за "Венити Феър". 298 00:18:54,551 --> 00:18:58,722 Мамка му. Дано не са ме изтипосали усмихнат. 299 00:18:58,805 --> 00:19:00,432 Няма такава опасност. 300 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 КИЙЛИ ДЖОУНС, ЕДНА ЖЕНА НА ВЪРХА 301 00:19:08,315 --> 00:19:09,650 О, не. 302 00:19:09,733 --> 00:19:12,361 Не са сложили нито една снимка с теб. 303 00:19:14,905 --> 00:19:17,658 Много съжалявам, Рой. Не е хубаво така. 304 00:19:17,741 --> 00:19:19,993 Ще й се обадя. - Да не си посмяла. 305 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 Нищо няма да променяш. 306 00:19:22,746 --> 00:19:26,250 Изглеждаш силна. Направо си разкошна. 307 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 Секси шефка. 308 00:19:28,252 --> 00:19:30,796 Така ли? Покажи ми колко тогава. 309 00:19:40,973 --> 00:19:42,140 Е... 310 00:19:43,517 --> 00:19:44,601 Ще кажеш ли нещо? 311 00:19:45,811 --> 00:19:47,145 Да, в някой момент. 312 00:19:47,229 --> 00:19:49,690 Сигурно си забелязал, че съм доста бъбрив. 313 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Не, на Нейт. 314 00:19:52,442 --> 00:19:53,652 Анонимният източник. 315 00:19:55,487 --> 00:19:56,947 И защо смяташ, че е той? 316 00:19:59,408 --> 00:20:00,534 Да. 317 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Знаеш философията ми за котките, децата и извиненията. 318 00:20:04,663 --> 00:20:06,206 Нека сами дойдат при теб. 319 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Няма да стане. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,210 Някои имат нужда от натиск. 321 00:20:10,294 --> 00:20:12,296 Никого няма да притискам. 322 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Мисля, че ще помогне. 323 00:20:13,881 --> 00:20:15,257 Нейт ще се оправи. 324 00:20:15,340 --> 00:20:16,884 Не, на теб ще помогне. 325 00:20:18,343 --> 00:20:22,389 Ако продължаваш да го трупаш в себе си, ще ти изхвръкне мустакът. 326 00:20:26,602 --> 00:20:30,022 Ще замязам на онзи от "Ергенски запой". - Брадли Купър. 327 00:20:31,690 --> 00:20:32,816 Ласкаеш ме. 328 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 А и харесвам мустака ти. 329 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Здравей, скъпа. 330 00:20:43,911 --> 00:20:45,370 Здравей. 331 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Имаш ли секунда? 332 00:20:46,705 --> 00:20:48,081 Разбира се. 333 00:20:48,165 --> 00:20:49,499 Ужасно съжалявам. 334 00:20:49,583 --> 00:20:50,959 Не, недей. 335 00:20:52,753 --> 00:20:54,004 Хубаво е. 336 00:20:54,838 --> 00:20:57,841 Ти помогна на пандата да стане лъв. 337 00:20:58,675 --> 00:21:01,386 Страшно се гордея с теб. 338 00:21:01,470 --> 00:21:04,223 Благодаря. 339 00:21:08,769 --> 00:21:10,395 По дяволите! 340 00:21:10,479 --> 00:21:11,605 Не, какво? 341 00:21:12,272 --> 00:21:14,942 Рупърт е купил "Уест Хем Юнайтед". 342 00:21:15,025 --> 00:21:16,026 НОВ СОБСТВЕНИК 343 00:21:16,109 --> 00:21:17,152 Не! 344 00:21:18,403 --> 00:21:22,199 А аз за миг си въобразих, че ми дава акциите си като мил жест. 345 00:21:25,244 --> 00:21:30,624 Всъщност се успокоих, че си е все същият егоистичен и подъл кретен. 346 00:21:30,707 --> 00:21:35,087 Да, това донякъде връща баланса във вселената. 347 00:21:36,964 --> 00:21:39,883 Обещай ми, че няма да работиш за него. 348 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 Няма толкова пари. 349 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 Знаеш, че "Ричмънд" е моят отбор. 350 00:21:48,475 --> 00:21:52,813 Да, ако се издигнем. Иначе може да не искаш да работиш с нас. 351 00:21:52,896 --> 00:21:56,233 Така си е. 352 00:21:57,776 --> 00:22:00,821 Нека ти дам един съвет за шефската работа. 353 00:22:02,656 --> 00:22:04,658 Назначи най-добрата си приятелка. 354 00:22:07,953 --> 00:22:10,706 Мамицата ти. 355 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Пак се разревах. 356 00:22:20,465 --> 00:22:21,925 Някой да иска билет? 357 00:22:22,718 --> 00:22:24,720 Как е, Мей? 358 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 Само "Ричмънд"! 359 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Само "Ричмънд"! 360 00:22:38,567 --> 00:22:40,360 Излезте и ги разбийте. 361 00:22:40,444 --> 00:22:41,695 Ще ги смажем, нали? 362 00:22:41,778 --> 00:22:43,822 Вижте им сметката. 363 00:22:43,906 --> 00:22:45,157 Тренер. 364 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Добър ден. 365 00:22:54,082 --> 00:22:56,835 Добър ден. - Добър да е. 366 00:22:59,713 --> 00:23:02,341 ПИРАМИДАТА НА УСПЕХА 367 00:23:17,397 --> 00:23:21,193 Така! Готови ли сме да пуснем в ход фалшивата деветка на Нейт? 368 00:23:21,276 --> 00:23:23,028 Иначе ще сглупим. 369 00:23:25,072 --> 00:23:26,532 Добре. 370 00:23:26,615 --> 00:23:29,368 Да я пробваме. - Защо не? 371 00:23:29,451 --> 00:23:30,702 Съгласен. 372 00:23:32,663 --> 00:23:34,248 Пак ли те изритаха от кабинета ти? 373 00:23:34,331 --> 00:23:37,251 Не, временно преместване, докато сменят мокета. 374 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Целият беше омазан с кучешки говна. 375 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 Да, знам какво е. 376 00:23:43,465 --> 00:23:45,968 Някой има ли да каже още нещо, преди да излезем? 377 00:23:46,051 --> 00:23:47,928 Да... 378 00:23:48,011 --> 00:23:49,680 Имам... 379 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 нужда от... 380 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 съвет. 381 00:23:59,189 --> 00:24:00,649 Момент. 382 00:24:00,732 --> 00:24:03,861 Рой, да не искаш да станеш Диамантено куче? 383 00:24:03,944 --> 00:24:08,532 Глупости! Просто не бих имал нищо против да бъда в стаята, 384 00:24:08,615 --> 00:24:13,036 докато шибаното съвещание тече. 385 00:24:13,787 --> 00:24:18,166 Съгласни ли сте да допуснем еднократно уличното псе? 386 00:24:21,712 --> 00:24:23,172 Диамантени кучета, сбор! 387 00:24:25,465 --> 00:24:26,592 Ще ти помогна. 388 00:24:26,675 --> 00:24:28,760 Ще си остана тук. - Добра идея. 389 00:24:28,844 --> 00:24:31,555 Човек се учи, докато е жив. 390 00:24:31,638 --> 00:24:33,390 Така, Рой. 391 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Лай. 392 00:24:35,893 --> 00:24:38,896 Нали ви казах за онази фотосесия с Кийли? 393 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 Да, спомена ни. 394 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 Казах, че мразя да правя такива неща, и действително е така. 395 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Но накрая се оказа, 396 00:24:48,906 --> 00:24:51,200 че не са сложили нито една снимка с мен. 397 00:24:51,992 --> 00:24:55,495 И това удари по... 398 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 егото ми. 399 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Ясно. 400 00:25:01,084 --> 00:25:03,795 В пети клас не ме допуснаха до общата снимка, 401 00:25:03,879 --> 00:25:06,632 защото развих рядка алергия към усмивки. 402 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Не е същото. 403 00:25:11,261 --> 00:25:12,846 Работата е там, че... 404 00:25:14,890 --> 00:25:16,850 тя изглежда великолепно. 405 00:25:18,018 --> 00:25:19,311 Сама. 406 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Без мен. 407 00:25:23,398 --> 00:25:26,652 Толкова естествена. 408 00:25:29,238 --> 00:25:30,405 Аз... 409 00:25:30,948 --> 00:25:33,700 Щеше да стои странно, ако бях на снимките. 410 00:25:36,745 --> 00:25:39,414 Освен това на погребението на бащата на Ребека 411 00:25:39,498 --> 00:25:42,709 шибаният Джейми Тарт й казал, че е влюбен в нея. 412 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 И още е жив? 413 00:25:45,712 --> 00:25:48,257 Да. Вместо да го пребия, му простих. 414 00:25:48,340 --> 00:25:50,175 Още съм бесен. 415 00:25:50,259 --> 00:25:54,721 Добре. Рой, благодарим, че сподели с нас. 416 00:25:58,058 --> 00:26:00,519 И аз искам да споделя нещо. 417 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 Казвай, Нейт. 418 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Рой... 419 00:26:08,694 --> 00:26:14,241 Когато с Кийли ходихме по магазините онзи ден, аз я целунах. 420 00:26:17,995 --> 00:26:20,622 Да. Тя ми каза. 421 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Няма нищо. 422 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Аз целунах приятелката ти. 423 00:26:24,501 --> 00:26:25,502 Няма проблем. 424 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 Нали ти е идвало да убиеш Джейми? 425 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Няма ли поне да ме фраснеш? 426 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Допуснал си грешка, Нейт. Не се притеснявай. 427 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Не, заслужавам да ме фраснеш. 428 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 С радост ще го направя, Нейт. 429 00:26:37,181 --> 00:26:41,393 Знаете ли, стига толкова засега. Работа ни чака. Разпускаме ли се? 430 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 Значи понякога на тези сбирки 431 00:26:49,359 --> 00:26:50,944 само дрънкате разни неща 432 00:26:51,028 --> 00:26:53,530 и нищо не се решава и променя? 433 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Понякога, да. 434 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Готино. 435 00:26:58,410 --> 00:26:59,703 О, боже... 436 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 Сблъсък номер 83 за тези два отбора 437 00:27:04,583 --> 00:27:06,210 и залогът е огромен. 438 00:27:06,293 --> 00:27:07,711 "Брентфорд" води, 439 00:27:07,794 --> 00:27:11,006 но "Ричмънд" все още е във "фалшива деветка". 440 00:27:11,089 --> 00:27:14,801 Не ми се нрави. Последен шанс за влизане във Висшата лига. 441 00:27:14,885 --> 00:27:17,346 Странен момент за нова стратегия. 442 00:27:21,308 --> 00:27:24,228 "Ричмънд" се опитва да изравни, 443 00:27:24,311 --> 00:27:27,773 но губи топката, а "Брентфорд" има предимство. 444 00:27:33,904 --> 00:27:36,323 Мамка му! - 2:0 за "Брентфорд". 445 00:27:36,406 --> 00:27:40,786 Новата тактика на късен етап и при такъв залог е объркваща за всички. 446 00:27:40,869 --> 00:27:44,248 Назад! Колко пъти да ви казвам? Назад! 447 00:27:44,331 --> 00:27:45,582 Спокойно. 448 00:27:45,666 --> 00:27:47,125 Няма нищо! 449 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Продължаваме! 450 00:27:49,962 --> 00:27:54,883 Край на полувремето в това драматично дерби в западен Лондон. 451 00:27:54,967 --> 00:27:57,219 "Брентфорд" води с 2:0, 452 00:27:57,302 --> 00:28:01,515 а "Ричмънд" е на път да изпусне златен шанс. 453 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Няма да си кривя душата, положението е лошо. 454 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Вижте ги само. 455 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Ренесансова картина на мъжка меланхолия. 456 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Добре, какво ще правим сега? 457 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 Зарязваме фалшивата деветка. 458 00:28:27,416 --> 00:28:29,835 Играчите не знаят къде се намират. 459 00:28:31,253 --> 00:28:34,131 Не съм съгласен, Нейт. Аз казвам да продължим. 460 00:28:34,214 --> 00:28:37,467 Имаха само 45 минути да разберат какво да не правят. 461 00:28:37,551 --> 00:28:40,137 Как смяташ, Рой? - Тях питай. 462 00:28:40,220 --> 00:28:42,306 Те са тези, които играят. 463 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Добре. 464 00:28:53,942 --> 00:28:58,488 Момчета, с колегите водим спор и искаме да разберем вашето мнение. 465 00:28:59,198 --> 00:29:01,533 Да продължим ли с тактиката, или не? 466 00:29:14,546 --> 00:29:18,675 Тактиката е добра и сме напълно способни да я изпълним. 467 00:29:21,845 --> 00:29:23,222 Ще се получи. 468 00:29:28,519 --> 00:29:31,188 Щом Ян Маас го казва, значи е вярно, нали така? 469 00:29:31,271 --> 00:29:32,523 Аз съм откровен човек. 470 00:29:33,857 --> 00:29:37,027 Например ти, Зороу, трябваше да спасиш първия гол. 471 00:29:37,110 --> 00:29:38,362 Брато! 472 00:29:42,241 --> 00:29:44,743 Добре, решено е, тактиката на Нейт остава. 473 00:29:44,826 --> 00:29:47,246 Дайте ръцете. - Хайде, Хрътки! 474 00:29:54,211 --> 00:29:55,295 Капитане? 475 00:29:57,172 --> 00:29:58,465 Ще дойдеш ли? 476 00:30:14,022 --> 00:30:17,109 ВЯРВАЙ 477 00:30:35,836 --> 00:30:38,589 "Ричмънд" на три. Раз, два, три... 478 00:30:38,672 --> 00:30:40,591 "Ричмънд"! 479 00:30:46,471 --> 00:30:48,015 Напред, "Ричмънд"! 480 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Нейт. 481 00:31:07,576 --> 00:31:08,994 Наред ли е всичко? 482 00:31:10,704 --> 00:31:13,540 Да, Тед. Всичко е наред. 483 00:31:18,003 --> 00:31:20,214 Какво има? Какво съм направил? 484 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 За какво говориш? 485 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Стига. Бесен си ми. Искам да знам защо. 486 00:31:25,802 --> 00:31:27,513 Каква поука да си извадя? 487 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 Какво си направил ли? - Да, кажи ми. 488 00:31:32,768 --> 00:31:35,604 Добре, ще ти кажа. 489 00:31:39,650 --> 00:31:43,529 Накара ме да се чувствам като най-важния човек на света. 490 00:31:44,821 --> 00:31:47,783 А след това ме заряза. 491 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Угаси лампата просто ей така. 492 00:31:53,121 --> 00:31:57,709 А аз как ли не се мъчих да си върна вниманието ти. 493 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Да се докажа пред теб. 494 00:32:01,046 --> 00:32:02,673 Да ме харесваш отново. 495 00:32:03,966 --> 00:32:06,051 Но усилията ми имаха обратен ефект. 496 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Сякаш бях невидим. 497 00:32:09,471 --> 00:32:14,017 Не си окачил снимката, която ти подарих. Само някакви тъпи американци. 498 00:32:14,977 --> 00:32:19,606 А сега, когато се издъним с моята тактика, което е сигурно, ще обвиняваш мен. 499 00:32:19,690 --> 00:32:21,108 Е, няма да стане! 500 00:32:24,361 --> 00:32:26,196 Всички те обичат. 501 00:32:27,322 --> 00:32:30,534 Великият Тед Ласо. Ти си една карикатура. 502 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 Без мен нямаше да имаш ни една победа и щяха да те натирят в Канзас. 503 00:32:35,455 --> 00:32:36,540 При сина ти. 504 00:32:38,750 --> 00:32:41,170 Защото не си за тук. 505 00:32:42,963 --> 00:32:46,175 За разлика от мен. Моето място е тук. 506 00:32:46,258 --> 00:32:49,386 Не съм попаднал в клуба случайно, а с много труд. 507 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 Знам, Нейт. 508 00:32:51,471 --> 00:32:54,308 И ако не си разбрал колко те ценя, извинявай. 509 00:32:54,391 --> 00:32:56,393 Не, хич не ми приказвай глупости. 510 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Майната ти, Тед. 511 00:33:04,902 --> 00:33:09,031 "Ричмънд" изостава с два гола и запазва тактиката си. 512 00:33:09,114 --> 00:33:10,741 "Брентфорд" атакува. 513 00:33:10,824 --> 00:33:15,537 Крис, изтича ли времето на "Ричмънд", в което има шанс да осигури бъдещето си? 514 00:33:15,621 --> 00:33:19,875 Само ако възприемаш времето като линейно. - Да, така го възприемам. 515 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Рохас овладява. 516 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Чудесен пас на Тарт. 517 00:33:27,341 --> 00:33:29,134 Обисаня атакува. 518 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 И бележи! 519 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 И благодарение на гола на Обисаня 520 00:33:35,849 --> 00:33:38,894 надеждата на "Ричмънд" за Висшата лига остава жива. 521 00:33:38,977 --> 00:33:42,272 Хайде, стегнете се, още един! 522 00:33:43,941 --> 00:33:45,359 Боже! 523 00:33:45,442 --> 00:33:47,528 Ето това е "фалшива деветка", Арло. 524 00:33:47,611 --> 00:33:50,614 Струпваш играчите в средата и търсиш пролуки. Браво. 525 00:33:50,697 --> 00:33:53,200 Започна се! 526 00:33:55,077 --> 00:33:56,870 Имаме всички резултати. 527 00:33:56,954 --> 00:33:58,288 АФК "Ричмънд", 528 00:33:58,372 --> 00:34:02,376 като по чудо след ужасяващото начало на сезона, 529 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 е само на точка от второто място. 530 00:34:04,586 --> 00:34:07,548 Само "Ричмънд"! 531 00:34:07,631 --> 00:34:10,007 Само "Ричмънд"! 532 00:34:10,676 --> 00:34:13,094 Ако успее да постигне равенство, 533 00:34:13,178 --> 00:34:16,014 "Ричмънд" ще се върне във Висшата лига. 534 00:34:16,514 --> 00:34:19,059 Достатъчно е някой да блесне за миг. 535 00:34:19,141 --> 00:34:22,437 Само "Ричмънд"! - Дали ще имат време? 536 00:34:22,521 --> 00:34:24,313 Само "Ричмънд"! 537 00:34:24,398 --> 00:34:28,402 Само "Ричмънд"... 538 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Дълъг пас на холандеца. 539 00:34:31,321 --> 00:34:32,989 Тарт е там! 540 00:34:33,907 --> 00:34:35,951 Това ли е мигът на "Ричмънд"? 541 00:34:38,996 --> 00:34:40,163 Рефер! 542 00:34:40,246 --> 00:34:41,706 Съдията! 543 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Това е дузпа! 544 00:34:50,132 --> 00:34:52,384 Най-вероятно ще я изпълни Тарт. 545 00:34:52,467 --> 00:34:54,178 Няма пропуск този сезон. 546 00:35:06,148 --> 00:35:07,399 Дани. 547 00:35:12,279 --> 00:35:13,697 Твоя е, мучачо. 548 00:35:14,698 --> 00:35:16,283 Ще се изкефиш, повярвай ми. 549 00:35:18,118 --> 00:35:20,621 Тарт явно дава топката на Рохас, 550 00:35:20,704 --> 00:35:24,291 който не е изпълнявал дузпа, откакто... 551 00:35:32,049 --> 00:35:34,009 Давай, Дани! 552 00:35:51,610 --> 00:35:52,694 Давай, Дани! 553 00:35:52,778 --> 00:35:53,862 Хайде сега! 554 00:36:15,467 --> 00:36:17,344 Футболът е живот. 555 00:36:26,854 --> 00:36:28,730 "Ричмънд" успя! 556 00:36:28,814 --> 00:36:30,983 С този гол завършват на второ място 557 00:36:31,066 --> 00:36:35,112 и се връщат във Висшата лига още от първия опит. 558 00:36:35,195 --> 00:36:37,573 Нагоре и само нагоре! 559 00:36:37,656 --> 00:36:40,659 Нагоре, нагоре и само нагоре! 560 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Край! 561 00:36:43,704 --> 00:36:45,956 "Ричмънд" направи невъзможното 562 00:36:46,039 --> 00:36:49,918 с упорство, решителност и най-вече с вяра! 563 00:36:50,002 --> 00:36:52,504 И аз съм го преживявал, Арло. 564 00:36:52,588 --> 00:36:53,922 Голямо постижение е. 565 00:36:54,006 --> 00:36:55,090 Те го заслужават. 566 00:36:55,174 --> 00:36:58,719 Вярно е, че клубът остава без голям трофей. 567 00:36:58,802 --> 00:37:00,971 Но тази вечер ликува. 568 00:37:01,054 --> 00:37:04,516 "Ричмънд" и "Брентфорд" завършват при резултат 2:2. 569 00:37:04,600 --> 00:37:07,728 И радостта се завърна на "Нелсън Роуд". 570 00:37:09,813 --> 00:37:12,357 Да! - Ела тук! 571 00:37:12,441 --> 00:37:14,943 По дяволите! Това пък защо? 572 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 За да мога да те прегърна. 573 00:37:22,409 --> 00:37:26,496 Страшни сме! 574 00:37:32,211 --> 00:37:33,670 Искаш ли вода? - Да, моля. 575 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 БИСЕРЪТ НА ЗАПАДЕН ЛОНДОН 576 00:37:40,302 --> 00:37:42,471 "Ричмънд" до смърт! 577 00:37:42,554 --> 00:37:44,932 Верни до гроб! Само "Ричмънд"! 578 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 Само "Ричмънд" до смърт! 579 00:37:48,060 --> 00:37:50,979 Верни до гроб, верни до гроб! Само "Ричмънд"! 580 00:37:51,063 --> 00:37:54,191 Само "Ричмънд" до смърт! 581 00:37:54,274 --> 00:37:57,319 Верни до гроб, верни до гроб! Само "Ричмънд"! 582 00:37:57,402 --> 00:37:58,820 "Ричмънд" до смърт! 583 00:37:58,904 --> 00:38:00,364 Сам! 584 00:38:00,447 --> 00:38:02,157 Само "Ричмънд" до смърт! 585 00:38:02,241 --> 00:38:06,662 Верни до гроб, верни до гроб! Само "Ричмънд"! 586 00:38:06,745 --> 00:38:09,498 "Ричмънд" до смърт! 587 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Сам! Само, привет! 588 00:38:16,255 --> 00:38:18,382 Отлично представяне. 589 00:38:18,465 --> 00:38:20,592 Да, голът говори сам по себе си, 590 00:38:20,676 --> 00:38:24,179 но тактическата ти дисциплина... 591 00:38:24,263 --> 00:38:26,223 Определено ще им липсваш. 592 00:38:26,306 --> 00:38:29,351 Г-н Акуфо, 593 00:38:29,434 --> 00:38:33,730 много се радвам, че се запознахме, и съм поласкан от предложението ви. 594 00:38:35,357 --> 00:38:37,276 Но отговорът ми е: "Не, благодаря". 595 00:38:40,112 --> 00:38:42,948 Не смятам, че работата ми тук е свършена. 596 00:38:43,031 --> 00:38:44,992 И затова трябва да остана. 597 00:38:46,660 --> 00:38:47,953 Дано ме разберете. 598 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Долен нигериец! 599 00:38:54,710 --> 00:38:56,712 Йорубски боклук. 600 00:38:56,795 --> 00:38:59,256 Кой си ти, че ще ми губиш времето? 601 00:38:59,339 --> 00:39:01,633 Посредствено говно. 602 00:39:01,717 --> 00:39:02,885 Посредствено? 603 00:39:02,968 --> 00:39:07,139 Ще посветя живота си на унищожението ти, скапан тъпако! 604 00:39:07,222 --> 00:39:10,767 Няма и да помиришеш нигерийския национален отбор. 605 00:39:11,977 --> 00:39:13,770 Ясно ли ти е, женчо? Никога! 606 00:39:14,938 --> 00:39:18,859 Ще купя родната ти къща и ще се изсера във всяка стая. 607 00:39:18,942 --> 00:39:20,319 После ще я подпаля. 608 00:39:20,402 --> 00:39:22,362 А междувременно ще похапвам, 609 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 за да се издрискам върху пепелта, заклевам се. 610 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Добре. 611 00:39:27,701 --> 00:39:29,786 Няма да забравя това неуважение. 612 00:39:29,870 --> 00:39:31,205 Майната ти, Обисаня! 613 00:39:37,336 --> 00:39:38,504 Как смее! 614 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 Катил! 615 00:39:52,851 --> 00:39:54,019 Да. 616 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Дрис, дрис. 617 00:40:00,192 --> 00:40:01,818 Стига. 618 00:40:01,902 --> 00:40:03,570 Добре, успокойте се. 619 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 Стига, укротете се. Вижте... 620 00:40:06,823 --> 00:40:09,952 Първо ще кажа две думи за статията, 621 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 написана от г-н Трент Крим от... 622 00:40:17,125 --> 00:40:20,671 По-скоро искам да споделя с вас истината 623 00:40:20,754 --> 00:40:22,965 за борбата ми с тревожността. 624 00:40:25,926 --> 00:40:28,470 И притесненията си за начина, 625 00:40:28,554 --> 00:40:31,890 по който се обсъжда психичното здраве в спорта. 626 00:40:36,436 --> 00:40:40,065 Здрасти, шефке. Исках да ти кажа честито за успеха. 627 00:40:40,148 --> 00:40:43,277 И на теб честито, Тед. Да го полеем с шампанско? 628 00:40:43,360 --> 00:40:46,113 Само чаша вода, моля. - Газирана или не? 629 00:40:48,198 --> 00:40:50,075 Да. Негазирана, добре. 630 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Преди да дойда да живея тук, 631 00:40:52,411 --> 00:40:54,830 наричах газираната вода "сода". 632 00:40:54,913 --> 00:40:59,209 Но за вас "сода" е набухвател за сладкиши. 633 00:40:59,293 --> 00:41:01,879 Нищо не образова така, както пътуването. 634 00:41:01,962 --> 00:41:04,089 Амин. 635 00:41:06,842 --> 00:41:09,136 Чака ни интересен сезон. 636 00:41:09,219 --> 00:41:11,638 И то с участието на стара дружка. 637 00:41:13,098 --> 00:41:15,350 Рупърт е купил "Уест Хем Юнайтед". 638 00:41:15,434 --> 00:41:16,768 Виж ти. 639 00:41:17,769 --> 00:41:19,354 Това е хубаво. 640 00:41:20,856 --> 00:41:24,484 Срещите ни ще са планирани. Вече няма да ни дебне подло в гръб. 641 00:41:27,362 --> 00:41:28,572 Здравей, Ребека. 642 00:41:29,031 --> 00:41:30,324 И тренер. 643 00:41:31,575 --> 00:41:33,285 Простете. 644 00:41:33,368 --> 00:41:35,662 Не, Сам, остани. Аз тъкмо си тръгвах. 645 00:41:35,746 --> 00:41:37,664 Не, Тед... - Не си тръгвай. 646 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Добре. 647 00:41:44,087 --> 00:41:47,132 Просто исках да кажа и на двама ви, 648 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 че реших да остана. 649 00:41:53,430 --> 00:41:54,765 Чудесно, Сам. 650 00:41:57,518 --> 00:41:59,520 Радвам се да го чуя, Сам. 651 00:42:02,523 --> 00:42:05,609 Едуин Акуфо как прие новината? 652 00:42:05,692 --> 00:42:10,155 Не особено добре. Хукна навън бесен. 653 00:42:10,239 --> 00:42:11,782 Преполовил е пътя до Гана. 654 00:42:11,865 --> 00:42:15,577 Така копнеех да стисна ръката на Франсис за сбогом! 655 00:42:18,914 --> 00:42:21,792 Аз тръгвам. 656 00:42:22,501 --> 00:42:25,128 Сам... Само от любопитство, 657 00:42:25,212 --> 00:42:28,173 защо реши да останеш? 658 00:42:35,806 --> 00:42:38,058 Иска ми се да кажа, че е заради теб. 659 00:42:40,853 --> 00:42:45,190 Но трябва да спра да се водя от чувствата на другите. 660 00:42:46,024 --> 00:42:49,528 Останах, защото така е най-добре за живота ми. 661 00:43:06,253 --> 00:43:07,254 Благодаря. 662 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Гледаше мен, а май говореше на теб. 663 00:43:16,096 --> 00:43:18,765 Да, знам, Тед. 664 00:43:26,440 --> 00:43:29,109 Леле, пресуши я. 665 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 Треньор Ласо. 666 00:43:35,532 --> 00:43:40,329 Ето го! Притесних се, че може да си се пребил с колелото. 667 00:43:40,412 --> 00:43:42,623 Всъщност не умея да карам колело. 668 00:43:42,706 --> 00:43:44,583 Сериозно? Изненадан съм. 669 00:43:44,666 --> 00:43:47,711 Защо? Заради косата и цялостното ми излъчване? 670 00:43:47,794 --> 00:43:51,381 Да, предполагам. Защо не беше на пресконференцията? 671 00:43:51,465 --> 00:43:53,592 Защото вече не съм репортер. 672 00:43:53,675 --> 00:43:56,762 Уволниха ме, защото разкрих анонимен източник. 673 00:43:56,845 --> 00:43:59,389 Мамка му. Не съм им казал аз, кълна се. 674 00:43:59,473 --> 00:44:01,642 Знам, Тед. Аз им казах. 675 00:44:02,976 --> 00:44:05,729 Търся нещо различно. По-дълбоко. 676 00:44:06,980 --> 00:44:08,899 Човек трябва да гони блаженството. 677 00:44:09,608 --> 00:44:10,901 Съжалявам за работата. 678 00:44:10,984 --> 00:44:12,736 Знаеш ли какъв си сега? 679 00:44:12,819 --> 00:44:15,656 "Индипендънт" - независим. 680 00:44:17,032 --> 00:44:19,493 И баща ми се пошегува със същото. 681 00:44:19,576 --> 00:44:21,036 Значи е готин човек. 682 00:44:22,371 --> 00:44:24,456 Дано скоро отново се засечем, Трент. 683 00:44:25,123 --> 00:44:27,751 Надявам се, Тед. Обичам да си бъбрим. 684 00:44:29,711 --> 00:44:30,796 Да те закарам? 685 00:44:31,588 --> 00:44:33,715 Благодаря, но предпочитам пеша. 686 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 И, Тед... 687 00:44:36,760 --> 00:44:38,011 Успешен нов сезон. 688 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Мамка му. 689 00:44:55,195 --> 00:44:58,156 СЛЕД ПЕТ ДНИ 690 00:45:02,995 --> 00:45:06,665 Този ли е последният? - Да, само това и Триксибел. 691 00:45:06,748 --> 00:45:07,749 Ясно. 692 00:45:07,833 --> 00:45:11,920 Купих ти подарък по случай последния ти работен ден тук. 693 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Ето. 694 00:45:16,884 --> 00:45:18,177 Самолетни билети? 695 00:45:19,136 --> 00:45:20,554 Купил си ми билети? 696 00:45:20,637 --> 00:45:22,181 До Марбея. 697 00:45:22,264 --> 00:45:24,558 Откъде взе хартиени билети? 698 00:45:24,641 --> 00:45:27,436 Пътническата ми агентка Кати е от старата школа. 699 00:45:27,519 --> 00:45:30,647 Дали още приемат хартиени билети на летищата? 700 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Самолетът да не е с витла? 701 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 Боже, ще мога ли да пуша на борда? 702 00:45:34,401 --> 00:45:37,279 Стига, изпускаш главното. 703 00:45:38,447 --> 00:45:40,407 Утре ти и аз 704 00:45:40,490 --> 00:45:44,620 отиваме във вила край морето за шест седмици, 705 00:45:44,703 --> 00:45:47,956 за да отдъхнеш преди подвизите на новата ти работа. 706 00:45:48,790 --> 00:45:52,127 А аз за пръв път, откакто бях на 12 г., ще бъда на почивка, 707 00:45:52,211 --> 00:45:55,297 на която няма тренировки и рехабилитация. 708 00:45:56,298 --> 00:45:59,927 Ще се тъпча до смърт с тапас, 709 00:46:00,010 --> 00:46:02,888 и то цяла вечност. 710 00:46:05,390 --> 00:46:08,018 Скъпи, благодаря ти. 711 00:46:16,401 --> 00:46:18,111 Но не мога да замина. 712 00:46:20,030 --> 00:46:21,573 Какво? Защо не можеш? 713 00:46:21,657 --> 00:46:23,909 Не започвам работа след шест седмици. 714 00:46:23,992 --> 00:46:26,787 Започнах преди седмица. - Да, знам. 715 00:46:26,870 --> 00:46:29,790 Затова се уверих, че във вилата има добър интернет. 716 00:46:29,873 --> 00:46:34,127 Ще можеш да изпращаш имейли от тераса с морски изглед. 717 00:46:34,211 --> 00:46:38,048 Рой, много бих искала. Но не мога. 718 00:46:39,967 --> 00:46:41,510 Просто не мога. 719 00:46:43,095 --> 00:46:44,805 Но ти отиди. 720 00:46:51,895 --> 00:46:53,272 Късаме ли? 721 00:46:53,355 --> 00:46:56,692 Не. Как ти хрумна? 722 00:46:56,775 --> 00:46:58,777 Разбира се, че не. 723 00:46:58,861 --> 00:47:02,948 Ти ще заминеш на заслужена почивка, 724 00:47:03,031 --> 00:47:05,200 а аз ще работя денонощно. 725 00:47:07,369 --> 00:47:09,371 И ще се видим след шест седмици. 726 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Кийли. 727 00:47:13,000 --> 00:47:15,878 Рой. Обичам те. 728 00:47:16,795 --> 00:47:18,255 Всичко е наред. 729 00:47:19,631 --> 00:47:21,300 Ще се видим след шест седмици. 730 00:47:59,254 --> 00:48:02,007 СЛЕД ТРИ СЕДМИЦИ 731 00:48:10,933 --> 00:48:12,184 Честито. 732 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 Какво ще бъде? 733 00:48:23,862 --> 00:48:25,697 Нигерийски ресторант. 734 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 ПРОДАВА СЕ 735 00:48:41,588 --> 00:48:43,382 СЛЕД ДВА МЕСЕЦА 736 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 По-бързо! - Слушам! 737 00:48:45,717 --> 00:48:47,511 Бързо! - Слушам! 738 00:48:47,594 --> 00:48:49,596 Следващите! - Да! 739 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 Бързо! - Слушам! 740 00:48:51,598 --> 00:48:53,684 Тичай! - Да! 741 00:48:54,351 --> 00:48:56,895 БЕТУЕЙ 742 00:48:56,979 --> 00:48:59,439 Бързо! - Слушам! 743 00:49:01,024 --> 00:49:03,944 Тичай! - Слушам! 744 00:49:04,027 --> 00:49:05,779 Бързо! - Слушам! 745 00:49:44,985 --> 00:49:46,987 Превод на субтитрите Боряна Богданова