1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Вперед, Сем Обісанья! 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Сьогодні на полі домінує одна людина. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Привітайте Сема Обісанью. Перший хет-трик у його кар'єрі. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Три голи Обісаньї. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Три очка для «Ричмонда», чергова перемога. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Якщо вони переможуть у фінальному матчі сезону, 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 то повернуться в Прем'єр-лігу. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Дивовижні результати. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Молодець, Семе! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Юний нігерієць сьогодні чудово грав, Крісе. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Приємно, що молодий футболіст реалізує свій потенціал, Арло. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 -Ще раз. -Добре, брате. До зустрічі. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 До зустрічі. Мир тобі. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Так. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 -Браво, Семе. -Три голи. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 -До зустрічі. -Ти супер. Отак треба грати. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 -Поздоровляю, Семе. Молодець. -Дякую, Лізо. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 До побачення. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 РЕБЕККА ХЕТ-ТРИК! ПРОСТО БЛИСКУЧЕ! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 Я ДУЖЕ ЗА ТЕБЕ РАДА! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 НА ДОБРАНІЧ. ЦІЛУЮ 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Молодець, друже. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Побажай мені удачі. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Обережно! 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,394 Тед Лассо 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Не віриться, що це правда. 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Від думки про це я просто… 28 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Перестань. Ці твої… 29 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 …просто страх отримати те, на що ти заслуговуєш. 30 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Ти смієшся з моїх… 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Авжеж ні. 32 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Ти зробила… І я подумала, що краще не зможу. 33 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Зможу тільки скопіювати. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Ой, дякую. 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Дзінь-дзінь, дон-дон. 36 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 -Теде. -Що? 37 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Угадай, про кого напишуть у бізнес-випуску Vanity Fair у статті 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 про нові успіхи успішної жінки? 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Це нарешті буду я? Неймовірно! 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 -Теде. -Що? 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Це не ти, а Кілі. 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Що ж, логічно. Поздоровляю, Кілі. 43 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Пам'ятний випуск Vanity Fair. 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 О, яка честь – бути страшенно гарною й успішною. 45 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Так. 46 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Я не з порожніми руками, але щось у вас попрошу. 47 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 Завтра доктор Шерон завершує, 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 ми збираємо гроші на презент. 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 -Що ви хочете їй подарувати? -Конверт з грошима. 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Я подумав, що вона вже знає наші темні таємниці. 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Важко це виправити свічкою й шарфом, правда? 52 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Так. 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 -Скільки можете. -Подивимось. 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 А знаєш що? На, тримай. 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Чудово, дякую. 56 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Так. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Так. Це все одно гроші. 58 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Добре. Дякую. 59 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 -Привіт. -Гіґґінз! 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Леслі. 61 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Я отримав імейл від Едвіна Акуфо, 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 він хоче з вами поговорити, Ребекко. 63 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Добре. 64 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Хто такий Едвін Акуфо? 65 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Його батько – власник найбільшої хай-тек фірми у Ґані. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Стривай. Хіба це не я? 67 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Але місяць тому він помер. 68 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Вибачте за цей жарт. 69 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Едвін успадкував 1,2 мільярда фунтів і любить футбол. 70 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 І? 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 І він хоче купити цей клуб. 72 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Привіт. Я приніс з хімчистки костюм, який купив тобі Тед. 73 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Це мій костюм. 74 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Коли Тед дав його мені, 75 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 він змінив власника і став моїм, Вілле. 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Так. 77 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 У мене скажені брови? 78 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Сьогодні в нас з Кілі фотосесія, 79 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 а координаторка сказала, що в мене скажені брови. 80 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Боже, а в мене – скажені брови? 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Фотосесія буде «вдома з хлопцем-футболістом». 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Мабуть, ці фото й не використають. 83 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Сказала одягтися в усе чорне для контрасту з Кілі. 84 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 -Ти завжди в чорному. -Це не чорний. 85 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Це темно-сірий. 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Люблю, коли хлопці дискутують про моду. Хто виграє? 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 О, Теде, можна пройтися по новій тактиці? 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Можна пройтися, пробігтися, проїхатися. Як хочеш. 89 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Зви мене Дамбо, бо я розставив вуха. 90 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 -Тобто «так»? -Так. 91 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Добре. Під час гри з «Брентфордом» випустимо фальшиву дев'ятку. 92 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 -Я згоден. А що це? -Це гра без нападників. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Ясно. Тобто Джеймі й Дані не гратимуть? 94 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Гратимуть, але в центрі поля, де їх ніхто не чекатиме. 95 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 -Так. -Ясно. 96 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Тобто обидва тузи будуть у рукавах, так? 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Клас. Буде забава. 98 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Сьогодні випробуємо твою брехливу дев'ятку. 99 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Фальшиву дев'ятку. 100 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 -Гарний светр. -Дякую. 101 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Знову те саме. 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Я дав Теду ще одну ідею, за яку його хвалитимуть. 103 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Така в тебе робота. 104 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 А вам коли-небудь хотілося бути головними? 105 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Бути начальниками? 106 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Отримати всю славу? 107 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Раніше вважалося, що дерева змагаються за світло. 108 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Роботи Сьюзан Сімар спростували цю ідею, 109 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 і тепер ми розуміємо, що ліс – це соціалістична спільнота. 110 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Дерева працюють разом і діляться сонячним світлом. 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Можеш мені хоч раз дати пряму відповідь? 112 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Він так і зробив. 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Добре. Коли це спрацює, а це спрацює, 114 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 я всім скажу, що це моя ідея, і це правда. 115 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Твої брови не скажені. 116 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Дякую. 117 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Вони психічні. 118 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Дуже приємно. 119 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Не тримають лінію. 120 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 -Рухаються не синхронно. -Усе гаразд. 121 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Ой. Ну ні. Гей. 122 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Ні, хлопці, так не можна. 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Ви повинні рухатися синхронно. Отак. 124 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Ви мене ненавидите, але це не брехня. Так? 125 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Потім руки. Бувай, бувай. Так? 126 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 І дивіться, як треба стрибати. Не брехня. 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Бачите, як я стрибаю? Як маріонетка. 128 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Саме тому ця пісня потрапила в альбом «No Strings Attached», так? 129 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Так. Добре. 130 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 показати це докторці на прощальній вечірці 131 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 можна буде, 132 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 тільки якщо вона побачить, як ми старалися. 133 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Розумієте? 134 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Головне не талант, а старання. 135 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Так? Ви мене розумієте? 136 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 Ого. 137 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 АКУФО 138 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Так. 139 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Добре. 140 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Вибачте, будь ласка. 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Мені сказали, що тренування закінчилося. 142 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Та нічого. Акуна матата, так? 143 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Ой, вибачте. Це був расистський жарт? 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Ну, знаєте, Тімон і Пумба – мультяшні персонажі. 145 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 -Тож не зважаймо на це. -Дуже дякую. 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Ви, мабуть, Едвін Акуфо? 147 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 -Так. -Я Тед Лассо. 148 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Я не тисну руки. 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 У мене для цього є людина. Френсіс. 150 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 -О. Вітаю. -Так. 151 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Це мій найкращий потиск руки! 152 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Сильний, але приємний, прямо втіха для рук. 153 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Мабуть, ви хочете поговорити з міс Велтон? 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Якщо це не неможливо. 155 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Ви кажете: «Не неможливо». А я кажу: «Все можливо». 156 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Написане буде зрозуміліше. 157 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 -Добре. -Так. 158 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 -Прошу сюди, хлопці. -Дякую. 159 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 -Продовжиш? -Якщо треба. 160 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Ґрейгаунди, будь ласка, в лінію! 161 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Вілле, врубай! 162 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 П'ять, шість, сім, вісім. 163 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Рухайтесь. 164 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Добре. 165 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Далі. 166 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Це воно! 167 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Так! 168 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Я в захваті від того, чого ваш клуб досяг за цей сезон. 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Пониження руйнує деякі клуби, 170 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 а вас воно тільки зробило сильнішими. 171 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Це все бос. Економіка просочування благ від багатих униз – смердить, 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 зате самі блага пахнуть мов піца, 173 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 троянди і актриса Віола Девіс. 174 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Я люблю цей клуб, містере Акуфо. 175 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Дуже сильно. 176 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Тому я одразу скажу, 177 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 що не хочу його продавати. 178 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Я не збираюся купувати ваш клуб. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Я хочу купити одного гравця. 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Сема Обісанью. 181 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Але Ребекка любить Сема. 182 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Ми всі любимо Сема. 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Точно. 184 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 І у Сема контракт на три наступні роки. 185 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Я розумію. 186 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Тому я пропоную вам трансфер 187 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 за таку суму, що всі скажуть, що я безумець, 188 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 а ви мною скористалися – 189 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 у фінансовому, а не сексуальному розумінні. 190 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Пропозиція, від якої неможливо відмовитися. 191 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 «Хрещений батько», ясно. 192 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Я відмовляюся від пропозиції, якої він не може зробити. 193 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Це цитата з третього фільму? 194 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 У мене одне питання. 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Який клуб вам належить? 196 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Ніякий. 197 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Точніше я поки що не можу говорити. 198 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Але це африканська команда, 199 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 і я подумав, що Сем буде радий грати неподалік від рідних. 200 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 На батьківщині. 201 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Чорт забирай. Шкода, що в нас не два Семи. 202 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 По одному вам і нам. 203 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 До речі, як там нині з клонуванням? 204 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 Щось шотландці давно мовчать, 205 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 мабуть, ми вже близько? 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Мій батько казав: «Сумний білий – усе одно білий». 207 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Точно. 208 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Я прошу тільки дозволу поговорити з Семом. 209 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Хай він сам вирішує. 210 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Так. 211 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Ой, я невчасно? 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Якраз вчасно. 213 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Семе, це Едвін Акуфо. 214 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 О, він не любить тиснути… 215 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Містер Акуфо хоче з тобою поговорити. 216 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Може, сходимо в музей, 217 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 пообідаємо разом. 218 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Авжеж. 219 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Чудово. Після тебе. 220 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Добре. 221 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Радий знайомству. 222 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 -Бувайте. -Взаємно. 223 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Як дивно. 224 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Колись давно я написав п'єсу про мільярдера, 225 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 який запросив футболіста в музей і на обід. 226 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 А що було далі? 227 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Вони пообідали безплатно, 228 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 бо знайшли в макаронах скалку скла. 229 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Якби ж я вміла писати книжки. 230 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 О, дякую, Кілі. Над тим твором треба ще попрацювати. 231 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Так. 232 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Привіт. Ні. 233 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Вибач. Я злякався. 234 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Я не думала, що ти тут. 235 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Я теж. 236 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Ти щось хотів? 237 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Допоможеш мені вибрати гарний костюм? 238 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Обов'язково. Ти якраз вчасно. 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Я збираюся по одяг для фотосесії. 240 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Ходімо разом. 241 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 -Що, зараз? -Зараз. 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Уб'ємо двох зайців одним пострілом. 243 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Добре, так. Уб'ємо зайців з рогатки. 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Смішно. 245 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 -Так? -Так! 246 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 -На мене колись напав заєць. -Невже? 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Юначе, ви запізнилися в школу 248 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 на 25 років. 249 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Хочете льодяник? 250 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Ні. 251 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Тренеру Кенту не повідомили, 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 що сьогодні короткий день і мама давно забрала Фібі. 253 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Чо… 254 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …рний. 255 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Який чорний гумор. 256 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Добре. До побачення. 257 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Так і знав, що вчителі цим займаються після уроків. 258 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Сьогодні доброчинний розпродаж. 259 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 Дитячі малюнки по 20 фунтів. 260 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 За 40 вам його пришлють уже в смітнику. 261 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Чудовий бізнес-план. 262 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Де тут малюнок Фібі? 263 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 О, я не зможу виставити роботу Фібі. 264 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Чому ні? 265 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 О ні. 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Вона намалювала ци… 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Тривожно точні начерки грудей простим олівцем, так. 268 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Було більше, але дещо вкрали хлопці. 269 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Ці малюнки стали в них валютою. 270 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Чорт забирай. 271 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Гарно. 272 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 -Допомогти? -Так. 273 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 КІЛІ ПОЇХАЛА З НЕЙТОМ ПО КОСТЮМ. 274 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 ПОБАЧИМОСЯ УВЕЧЕРІ. ДЯКУЮ ЗА ДОПОМОГУ. ЦІЛУЮ 275 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Якщо вам не треба йти. 276 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 З РАДІСТЮ. ДО ЗУСТРІЧІ. ЦІЛУЮ 277 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Ні, я маю час. 278 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Сьогодні «покажи й розкажи». 279 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Принести футболку Джеймі Тарта чи Гоґвартс з LEGO? 280 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Краще візьми футболку Джеймі Тарта, 281 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 бо Гоґвартс може розвалитися. 282 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Логічно, Ейб Лінкольн. 283 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Синку, мені пора. Удачі в школі. Люблю тебе. 284 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Люблю тебе. 285 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Що таке, бос? 286 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Краще я зізнаюся. 287 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 У мене був палкий роман з Семом. 288 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Тату, я ще на зв'язку. 289 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Вибач. 290 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 -Поговоримо пізніше. -Бувай, тату. 291 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Так. 292 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Зараз. 293 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 -Ви і… -Сем. 294 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …юел Л. Джексон? 295 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 -Обісанья. -Так. Я просто уточнив. 296 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Ну, знаєте, думаю, це чудово. 297 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Стривайте. 298 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Зачекайте. Ні… 299 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Так. Думаю, це добре. 300 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 -Думаю, треба покінчити з цим. -Так, розумію. 301 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Я попросила в нього перерву, щоб подумати. 302 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 І тепер між нами невизначеність. 303 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Чудово у грі, жахливо у стосунках. 304 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 А тепер прилетів Едвін Акуфо, щоб його забрати, 305 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 і я повністю втратила об'єктивність. 306 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Сем справді чудовий гравець. 307 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Один з найкращих. 308 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Але чи хочу я його залишити через почуття до нього? 309 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Цікаве питання. 310 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 -Нам було добре разом. -Аякже. 311 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Сем і Ребекка – моя улюблена пара з телесеріалу. 312 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Чи хочу я їх бачити в реальності? Так. 313 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Якщо він хоче піти, я не повинна йому заважати. 314 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Цілком згоден. 315 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 А якщо я його відпущу, то все життя шкодуватиму. 316 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 З цим я згоден ще більше. 317 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Що ж, Ребекко. 318 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Послухайте мене. 319 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Не слухайте мене. 320 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Не слухайте Едвіна Акуфо. 321 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Не слухайте навіть Сема. 322 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Слухайте свій внутрішній голос. 323 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Не лише внутрішній голос, але й серце. 324 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Вони підкажуть, що робити. 325 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Між ними чудова гармонія, 326 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 як між учасниками Bone Thugs-N-Harmony, розумієте? 327 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Дякую, Теде. 328 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 У вас з'явилася нова звичка, бос. 329 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 -Справді? -О, так. 330 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 На цьому місці в цей час торік ви сказали мені шокуючу правду. 331 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 -Побачимося наступного року. -Нетерпляче чекаю. 332 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 О боже. Ти така гарна, аж очам боляче. 333 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Дякую, Жак-о. 334 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Як ти там, любчику? 335 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Магазин такий розкішний. 336 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Здається, мені тут не місце. 337 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Це магазин для багатих йолопів, 338 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 що викидають купу грошей на вбрання, яке вдягнуть лише раз. 339 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Але, Нейте, сьогодні ти один з цих йолопів. 340 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Мені подобається. 341 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 -О, це така забава. -Так. 342 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Рой зі мною сюди не ходить. 343 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Каже: «Я Рой Кент». 344 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 «Навіщо мені купувати одяг? 345 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 У мене вже є чорна футболка й джинси». 346 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Просто супер. 347 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Але мене турбує матня. 348 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Матня не завелика? Ніби завелика. 349 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Кілі, що скажеш про матню? 350 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 О боже… 351 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Думаю, матня гарна. 352 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Можемо матню підшити. 353 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Краще, щоб матня була облипла, ніж висіла. 354 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Але костюм вам подобається? 355 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Я… Що скажеш? 356 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Ні, думаю, це не те. 357 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 -Ні. -Зніми негайно. 358 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Хочете випити? 359 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Так, принеси. 360 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Келих шампанського? 361 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Мені не треба, дякую. 362 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Це безкоштовно. 363 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 І… 364 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 побачивши ціни, ти пошкодуєш, що випив мало. 365 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 О боже. Так. 366 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Віскі, дякую. Будь ласка. 367 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Тук-тук, док-док. 368 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 О, прошу, не кажи, що тепер ти займеш мій кабінет. 369 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Що? Ні, я просто зайшов 370 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 запросити доктора Шерон на день народження Коліна завтра. 371 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 У Коліна народження 21 серпня. 372 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Добре, що ти це знаєш. 373 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Так, я знаю всі дні народження. 374 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Справді? 375 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 -Ліам Нісон. -7 червня. 376 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 -Тіна Тернер. -26 листопада. 377 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Чак Норріс, Шерон Стоун і Усама бен Ладен. 378 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 У всіх 10 березня. 379 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Ти молодець. І твоя правда. 380 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Вечірка Коліна – це прикриття для прощальної вечірки Шерон. 381 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Непогано? 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Не хочу тебе засмучувати, Теде, але Шерон уже поїхала. 383 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Не погоджуся з тобою, Гіґґі Стардаст, останній день Шерон – завтра. 384 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Через надзвичайні обставини вона поїхала сьогодні. 385 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Що, і не попрощалася? 386 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Вона всім написала листи. 387 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Мій був дуже приємний. 388 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Ось твій. 389 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Ні. 390 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Не прощай їй, Теде! 391 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Так. 392 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 -Ого. -Точно. 393 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Келечі Нванері. 394 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Його картини неймовірні. 395 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Він же нігерієць. 396 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Я купив цю картину. 397 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Подарую її музею Cape Coast Castle. 398 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Їй місце в Африці. 399 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Неймовірно. 400 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Навіть для нігерійця. 401 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Семе, я ходяче протиріччя. 402 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Я мільярдер, 403 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 але вважаю, що мільярдерів не повинно існувати. 404 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Тому я розпродаю батькову імперію. 405 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 А на ці гроші робитиму добрі справи, 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 щоб покращити життя людей. 407 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Ви зовсім не такий, як я думав. 408 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 У вас навіть немає охорони. 409 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Скажу. 410 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Це тому що я викупив весь музей 411 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 і наповнив його акторами. 412 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 О, здається, я впізнав чувака з «Я можу тебе знищити». 413 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Їсти хочеш? 414 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Страшенно. 415 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Я знаю чудовий ресторан. 416 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 -Едвін. -Радий тебе бачити. 417 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 -Це мій друг Сем. -Як справи? 418 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Радий знайомству. 419 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Вітаю. Обидва знайомитеся з чудовою людиною. 420 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 На все добре. 421 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Бувайте. 422 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 -Круто, так? -Що? 423 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 -Це був Бенксі. -Бенксі? 424 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Так. 425 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 -Той… -Так. 426 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 О боже. 427 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Вибачте. 428 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Я це візьму. Дякую. 429 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Чорт забирай! 430 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 -Так? -Так. 431 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Ти такий сексуальний. 432 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Тільки поправлю тобі краватку. 433 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Іди сюди. Так. 434 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Дуже тобі дякую. 435 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Ти багато що вмієш 436 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 і завжди допомагаєш людям, робиш світ кращим. 437 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Ти теж. 438 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 -Вибач. -Усе гаразд. 439 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Ти іноді… 440 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 Буває, що ти хочеш стати босом? 441 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 -Так. -Так. 442 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Раніше я боялася повторити долю матері. 443 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Вона багато років невтомно працювала в компанії, 444 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 а чоловік привласнив усі її заслуги. 445 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Їй забракло відваги для великої мети. 446 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 І я вирішила все робити інакше. 447 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Потім я зустріла Ребекку, 448 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 вона мене надихнула, і тепер я хочу стати босом. 449 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Такі люди, як ми з тобою, повинні мати велику мету. 450 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 І ніхто так не прагнутиме до цієї мети так, як ми. 451 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Точно. 452 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Найстрашніше – зважитись на перший крок. 453 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Та якщо його зробити, тоді все… 454 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Боже. Вибач. Я не… 455 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 -Усе гаразд. -Ні. 456 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 -Так, не переймайся. -Ні, це добре… 457 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 -Це… -Ні, це… 458 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 -Таке буває з найкращими серед нас. -Це не… 459 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 -Я просто… -Я… 460 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Боже, я зніму цей… 461 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 -Не переймайся. -А я переймаюся. 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Не треба. 463 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Чорт. 464 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Це молодший клас? 465 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Ні, паралельний. 466 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Тоді чому їхні малюнки – лайно, 467 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 а малюнки ваших учнів – не лайно? 468 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Я забираю в них малюнки, доки вони їх не зіпсували. 469 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Діти ображаються, але я знаю, що так краще. 470 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Тобто ви міс Бовен, зла вчителька. 471 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Фібі вас любить. 472 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Вона розумна. Більшість дітей мене ненавидить. 473 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Вони придумали… штук 20 образливих прізвиськ. 474 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Розкажіть. 475 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Я їх не знаю. 476 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Міс Кривонога, міс Зануда, міс Тупорила, міс Човноголова, 477 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 а один хлопчик просто називає мене Траховідьмою. 478 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 Це моє улюблене. 479 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Ну, найкращі вчителі завжди суворі. 480 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Мій перший тренер ганяв мене по полю на мотоциклі, 481 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 як у «Скаженому Максі». 482 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Це жахливо. 483 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Так, але я навчився бігати. 484 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Початок через пів години. 485 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Тусовки батьків – це найгірше. 486 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Усі п'ють безплатне шардоне, а я уникаю самотніх татів. 487 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 -І не дуже самотніх. -Так. 488 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Ви одружений? 489 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Ні. 490 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 НАГАДУВАННЯ ПІТИ НА ФОТОСЕСІЮ. 491 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 -Мушу йти. -Не залишитеся на виставку? 492 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Ні, вибачте. 493 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Дякую за допомогу. 494 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Карен, заради бога, подорослішай. 495 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Дивіться, хто приїхав на велосипеді. 496 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Теде, ви давно тут стоїте? 497 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Давно. 498 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 І мені дуже треба в туалет, 499 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 але я ще трохи потерплю, бо я дуже на вас ображений. 500 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 Я не помилявся. Велосипед легше нести 501 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 у складеному вигляді. 502 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Дякую, що допомогли. 503 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Як ви могли просто піти? 504 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Вибачте, я не дуже вмію прощатися. 505 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Коли я був немовлям, я не вмів ходити й говорити, 506 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 але я тренувався і ось який став. 507 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 -Ви отримали мого листа? -Так. 508 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 -А прочитали? -Ні! 509 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Ми стільки для вас запланували. 510 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Знаєте, як важко навчити чоловіків танцювати? 511 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Майже неможливо. Ми навіть приготували подарунок. 512 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Спойлер: це пачка грошей. 513 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 -Дякую. -Прошу. 514 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Теде, ви знали, що я йду. 515 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Знав, але думав, що встигну попрощатися. 516 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Мене покинула дружина, покинув батько, 517 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 а ви краще за всіх знаєте, як мені на душі, коли мене кидають, 518 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 і все одно мене покинули. 519 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Я про це написала. Це все є у моєму листі до вас. 520 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Стривайте. У цьому? У цьому листі? 521 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Знаєте що? Я вашого листа не читатиму. 522 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Хочете щось мені сказати – скажіть особисто. 523 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Я думав, у нас прорив. 524 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Саме так. Ви змогли обміркувати те, що… 525 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Ні, не я. Я кажу про нас. 526 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 -У нас був прорив, Теде. -Так. 527 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Завдяки вам я зрозуміла: 528 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 якщо я виявлю свої страхи, то пацієнти краще впораються зі своїми. 529 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Ви допомогли мені стати кращим психотерапевтом. 530 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 А це чогось варте, бо я й так була чудова. 531 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Приємно чути. 532 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Але ви збиралися піти, не сказавши мені про це. 533 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 -Теде, це все в листі. -Усе в листі! 534 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Усе в ли… Ну що ж, гаразд. Я прочитаю вашого дурного листа. 535 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Неймовірно. 536 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Помилка у слові «улюблений». 537 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Лист дуже добрий. 538 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Мені зручніше прощатися письмово, а не усно. Вибачте. 539 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Нічого. Я розумію. 540 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Мій поїзд до Ройстона відходить опівночі. 541 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Хочете випити? 542 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Я пригощаю. 543 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Добре. Я з радістю. Так. 544 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 -Але спершу мені треба попісяти. -Двері ліворуч. 545 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Я ще в Лондоні не їв такої смачної африканської їжі. 546 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Як я не знав про цей ресторан? 547 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Бо його не існує. 548 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Я створив його для нас. 549 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Привіз своїх кухарів. 550 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Я часто подорожую 551 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 і знаю, як часом кортить їжі з батьківщини. 552 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Актори? 553 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Друзі. 554 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Слухайте. Скажу відверто. 555 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Я не хочу йти з «Ричмонда» 556 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 і грати в будь-якій команді, яку ви купите. 557 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Семе, ти четверта людина, яка це знає. 558 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Я купую «Раджа Касабланка» в Марокко. 559 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Моя єдина мета в житті буде зробити цей клуб найкращим у світі. 560 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 «Баварія», «Юнайтед», «ПСЖ», «Барселона»… 561 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 «Касабланка». 562 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Найкращі африканські гравці повернуться додому 563 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 і гратимуть у нас. 564 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Запам'ятай мої слова: через 20 років команда з Африки буде чемпіоном світу. 565 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Семе, ти привернув увагу світу до подій на твоїй батьківщині. 566 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Тому я прошу тебе повернутися й грати в мене. 567 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Ти потрібен мені, бо ти чудова людина. 568 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 І футболіст ти теж чудовий. 569 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Дякую. 570 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Тобто… Тут є про що подумати. 571 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Будь ласка. Не поспішай. 572 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Маєш 72 години. 573 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Прошу, доїдай джолоф. 574 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Я наполягаю. 575 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Дякую. Знаєте, приємно, що приготували нігерійський. 576 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Так, я знав, що тобі сподобається, хоча ґанський смачніший. 577 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 О, ми багато в чому згодні, але тут я з вами посперечаюся. 578 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Тоді посперечаймося. 579 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 О, чудово, містере Кент. 580 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Ідіть нагору. Спершу вдягніть чорний костюм, 581 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 а Нікі приведе вам до ладу брови. 582 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Вибач за запізнення. 583 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Ти не запізнився, малий. Костюм у шафі. 584 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Ти збіса круто виглядаєш. 585 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Дякую. 586 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Як походили з Нейтом по магазинах? 587 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Добре. 588 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Знаю, ти такого не терпиш, але все буде добре. 589 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Скажи, що все буде добре, бо я вже божеволію. 590 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Я так нервуюся. 591 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Мала, ти тисячу разів знімалася для журналів. 592 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 На зйомках для реклами АЗС 593 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 ти стрибнула з літака топлес, поїдаючи гамбургер. 594 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Невже ти боїшся більше, ніж тоді? 595 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Річ не в тім. 596 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Тоді я була лише моделлю. 597 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 А це матеріал про мене. 598 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Мені довелося дати інтерв'ю, справжнє інтерв'ю. 599 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Мене питали, що я думаю й почуваю, 600 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 які в мене плани на майбутнє. 601 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Коли люди прочитають цю статтю, вони побачать мене. 602 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Справжню мене. 603 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Справжня ти просто чудова. 604 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 І тепер це побачить увесь світ. 605 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Ти Кілі Джонс, чорт забирай, 606 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 незалежна жінка. 607 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Ти впораєшся. 608 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Тобто знімати блузку не треба? 609 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Може, для одного фото. 610 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Дякую. 611 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Алло, тату. 612 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Так. 613 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Було неймовірно. 614 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Ми пішли з ним у музей. А потім їли нігерійські страви! 615 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Так, чудово. А тепер подивіться одне на одного. 616 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Ну, давай. 617 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Чудово. Можна 85-міліметровий? 618 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Я заміню об'єктив. Зараз буду. 619 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Так. 620 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Слухай, коли ми з Нейтом були в магазині, 621 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 сталося невелике непорозуміння. 622 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Він спробував мене поцілувати. 623 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Це дрібниці, 624 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 але я подумала, що тобі варто знати. 625 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Чорт. Мабуть, тобі було ніяково. 626 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Дякую, що сказала. 627 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 А я три години говорив з учителькою Фібі. 628 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 У кінці вона спитала, чи я одружений, а я сказав «ні», 629 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 нічого більше. 630 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Не знаю чому. 631 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 На похороні 632 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Джеймі сказав, що й досі мене кохає. 633 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Продовжимо. 634 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Поверніться до мене. 635 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Отакої. Ви вмієте грати в пінбол? 636 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 -Люблю пінбол. -Так. 637 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Це найцікавіший різновид медитації. 638 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Твої єдині суперники – ти сама і сила тяжіння. 639 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Так, від них ніде не дінешся. 640 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Поки Ілон Макс не перестав писати дурниці в Твіттері 641 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 й не зробив ракетний ранець. 642 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 SMF, так? 643 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Зараз я вгадаю. 644 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Шерон Мідлред Філдстоун? 645 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Сексі мазафака. 646 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Спочивайте з миром, містере Нельсон. 647 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 -Ще по склянці? -Так. Ходімо. 648 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Ходімо. 649 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Тепер я пригощаю. Хоча, знаєте, ні. 650 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Пригощайте ви, доктор Багатійка. 651 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Якщо ви не проти, я піду в місце, яке британці звуть «лу», 652 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 але це не Лу Даймонд Філіпс, а туалет. 653 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Ще дві склянки, Мей. 654 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 -Добренько. -Дякую. 655 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Ви психотерапевт команди, так? 656 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Давай. Спитай її. 657 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Я боюся змій. 658 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Я справді боюся змій, навіть маленьких у саду. 659 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Це щось значить? 660 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 А ви хочете, щоб значило? 661 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Я просто не хочу боятися, коли сапаю помідори. 662 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Бо сад – ваш прихисток. 663 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Річ у зміях 664 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 чи в тому, що у вашу підсвідомість потрапляють страх і неспокій? 665 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Точно. 666 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 Оце так! Правда! 667 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Чаклунка. 668 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 -Мені часто сниться… -О боже. 669 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 що я ширяю. 670 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Не лечу, а ширяю. 671 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Ану відчепіться. 672 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Якщо потрібна психіатрична допомога, дзвоніть на той номер, що я дала. 673 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Я про це подумаю. 674 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Дякую. 675 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 -Дякую, Мей. -Прошу. 676 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 О ні, я замовила два. 677 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Тед попросив передати вам оце. 678 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 ПРОЩАВАЙТЕ! ТЕД 679 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Цей паршивець мене наслідує. 680 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Нате пиво без домішок. 681 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Дякую. 682 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Я не можу дати тобі відповіді. 683 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 І знаю, що не можу просити тебе не їхати. 684 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Але надіюся, що ти не поїдеш. 685 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Я пішла. 686 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 ВІТАЮ, ТЕДЕ. ЦЕ ТРЕНТ КРІММ. 687 00:40:14,456 --> 00:40:15,916 «ІНДЕПЕНДЕНТ». 688 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 ЦЕ БУДЕ У ЗАВТРАШНІЙ ГАЗЕТІ. 689 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 ТРЕНЕР ЛАССО МАВ НАПАД ПАНІКИ ПІД ЧАС МАТЧУ ЗА КУБОК АНГЛІЇ 690 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 ЛАССО ЗАЯВЛЯВ ПРО ОТРУЄННЯ, 691 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 АЛЕ З'ЯВИЛАСЯ НОВА ІНФОРМАЦІЯ. 692 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 ЯК ЖУРНАЛІСТ, Я ПОВИНЕН БУВ ПРО ЦЕ НАПИСАТИ. 693 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 АЛЕ ЯК ЛЮДИНА, ЩО ВАС ПОВАЖАЄ… 694 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 ІНФОРМАТОРОМ БУВ НЕЙТ. 695 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 ДАСТЕ КОМЕНТАР? 696 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 БЕЗ КОМЕНТАРІВ. 697 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк