1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Вперёд, Сэм Обисанья! 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Герой сегодняшнего матча - Сэм Обисанья. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Да! Отлично! Первый хет-трик в карьере Сэма Обисаньи. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Три гола для Обисаньи 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 и три очка для Ричмонда. Ричмонд поймал волну успеха 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 и на момент финала находится в шаге 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 от возвращения в Премьер-Лигу. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Невероятный поворот. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Молодец, Сэм! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Потрясающая игра молодого нигерийца, Крис. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Так радостно видеть, что молодой игрок осознаёт свой потенциал. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Ещё, ещё, ещё, ещё. - Ладно, бро, скоро увидимся. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Да, ну счастливо. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Супер. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Браво, Сэм, браво! - Три гола! 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 Ну ты красавчик! 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Поздравляю, Сэм. Молодчина. - Благодарю, Лайза! 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Ну, до встречи! 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 РЕБЕККА: ХЕТ-ТРИК! ПРОСТО ШИКАРНО! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 ТАК РАДА ЗА ТЕБЯ! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 ЖЕЛАЮ ПРИЯТНОЙ НОЧИ! Х 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Молодчина! 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Удачи мне! 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Бон Джорно! 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,394 Тед Лассо 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Мне просто не верится! 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Только подумаю обо всём этом, и... 28 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Ой, хватит. Весь этот твой... 29 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 это страх, который мешает получить заслуженное. 30 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Ты что, передразниваешь мои... 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Нет, конечно. 32 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Просто когда ты... Я поняла, что лучше не скажу 33 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 и должна просто процитировать. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Cпасибо. 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Тук-тук, есть кто дома? 36 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Тед. - Да? 37 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Угадай, о ком напишут в деловой статье «Вэйнити-Фэйр» 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 про взлёт карьеры сильной женщины? 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Я наконец попал? Это невероятно! Я просто... 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Тед! - Да? 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Не о тебе. О Кили. 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 О, теперь всё понятно. Мои поздравления. 43 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Этот выпуск журнала не забудут. 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 О, это честь, иметь шикарный вид и быть успешной. 45 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Да. 46 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Но, дамы, я пришёл как дать, так и просить. 47 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 У Доктора Шэрон завтра последний день, 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 собираем на особый подарок. 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - На чём остановились? - На конверте с деньгами. 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Я решил, у неё хватает скелетов в шкафу. 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 И зачем же пихать к ним какой-то шарфик или свечку. 52 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Да. 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Да. Да сколько есть. - Посмотрим. 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Знаете. Вот. 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Прекрасно. Спасибо... 56 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Да. 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Да. Они равноценны. 58 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Я признателен. 59 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Привет, друзья. - Хиггинс! 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Лесли! 61 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Я получил и-мейл от Эдвина Акуфо. 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 И он хочет поговорить с Вами, Ребекка. 63 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Ладно. 64 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Что за Эдвин Акуфо? 65 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Его отец - владелец крупнейшей тех-компании в Гане. 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Я думал, моя – крупнейшая! 67 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Но месяц назад он умер. 68 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Извините за эту шутку. 69 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Эдвин унаследовал миллиард и 200 миллионов фунтов и обожает футбол. 70 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 И? 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 И, я думаю, он хочет купить клуб. 72 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Привет. Забрал из химчистки костюм, который купил тебе Тед. 73 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 О, это мой костюм. 74 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Как только Тед отдал его мне, 75 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 право собственности перешло ко мне. 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Да. 77 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Эй! У меня дикие брови? 78 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 У меня сегодня фотосессия с Кили, 79 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 координатор этой безумной съёмки сказала, что у меня дикие брови. 80 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Боже, а у меня брови какие? 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Они хотят «домашние кадры с её бофйрендом-футболистом». 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 И хрен потом напечатают. 83 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 А чтоб Кили выгодно смотрелась, я должен быть в чёрном! 84 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Ты и так всегда в чёрном. - Это не чёрный. 85 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Это цвет верескового угля. 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 У, отлично, парни обсуждают моду. Кто выиграл? 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 О, Тед, прогоним новую тактику? 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Да, можешь прогонять, прокатывать и пропихивать. 89 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Я как заправский Дамбо распахнул уши. 90 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - Это «да»? - Да. 91 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Ладно... Эм, на игре с Брентфордом надо разыграть «ложную девятку». 92 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Двумя руками за. А что это? - Игра без нападающих. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Ясно... Стоп, так Джеми и Дани убираем? 94 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Они играют. Но только в середине поля, где их никто не ждёт. 95 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Да. - Ясно. 96 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Запихиваем в каждый рукав по козырному тузу, да? 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Классно. Мне нравится. 98 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Сегодня попробуем эту фальшивую девятку. 99 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Ложную. 100 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Эй, отлично выглядишь. - Спасибо. 101 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Ну вот опять. 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Подбрось Теду идею, - а слава всё равно ему. 103 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Такая работа, сынок. 104 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 А вам не хотелось никогда командовать? 105 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Быть боссом? 106 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Вся слава тебе. 107 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Мы думали, что деревья конкурируют друг с другом за свет. 108 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Работа Сьюзен Симард изменила наше представление, 109 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 мы знаем, что в лесу социализм. 110 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Деревья взаимодействуют, и делятся светом. 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Можно ответить прямо? Хоть раз. 112 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Он это и сделал. 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Когда это сработает, а так и будет, 114 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 я всем скажу, что это моя идея. А так и есть. 115 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Не дикие у тебя брови. 116 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Спасибо. 117 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Они безумные. 118 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Я признателен. 119 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Они не держат линию. 120 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Они рассинхронизованы. - Всё нормально. 121 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 О, чёрт. Нет-нет-нет. Эй-эй! 122 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Нет, нет-нет, парни, стоп. Так дело не пойдёт. 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Вам надо быть одним целым, вот так примерно. 124 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 «Ты можешь меня ненавидеть, но это не ложь». Да? 125 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Потом руки - «Пока, пока, пока». Ясно? 126 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Смотрим на ноги: «Это не ложь». 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Видите как? Словно марионетка, 128 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 вот поэтому песня вошла в альбом «Никаких нитей», ага? 129 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Да! Вот, хорошо. 130 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 И когда будем выступать на прощальной вечеринке Дока, 131 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 это всё будет пшик и пустой звук, 132 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 если она не поймёт, сколько вы тренировались. 133 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Понимаете? 134 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Это не представление и не подарок. Это работа! 135 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Да? Ясно? Вы поняли меня? 136 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 О-о. 137 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 АКУФО 138 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Ладно. 139 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Ладно. 140 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Мои искренние извинения. 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Мне сказали, что к этому времени вы закончите. 142 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 О, всё в порядке. Акуна-матата, правильно? 143 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Ой, простите. Это же не расизм? 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Ну, знаете, Тимон и Пумба – это мультик. 145 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Так что замнём. - Да, я признателен. 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Так Вы Эдвин Акуфо, да? 147 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Да. - Я Тед Лассо. 148 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Я не пожимаю руки. 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Но кое-кто пожимает. А, Фрэнсис. 150 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 Оу. 151 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Это было одно из самых лучших рукопожатий в моей жизни! 152 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Твёрдое, но успокаивающее, будто тебя закутали в одеяло. 153 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Наверное, вы перетереть с мисс Велтон, да? 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Да, если это возможно. 155 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Когда говорят «невозможно», я только слышу «не, возможно». 156 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Если написать, понятнее. 157 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Ясно. - Да. 158 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Прошу сюда, друзья. - Спасибо. 159 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Встанешь за меня? - Если больше некому. 160 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Внимание, гончие, все на построение! 161 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Вил, поехали! 162 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Пять, шесть, семь, восемь! 163 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Вот так! 164 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Хорошо. 165 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Удар! 166 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Всё отлично! 167 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Да! 168 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Я несказанно восхищён успехами вашего клуба в этом сезоне. 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Понижение многих уничтожило, но 170 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 вашу команду наоборот закалило. 171 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Это всё заслуга босса. Бог с ней, с вонючей экономикой, 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 вот поддержка босса пахнет пиццей, 173 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 розами, и, пожалуй, Виолой Дэвис. 174 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Я сроднилась с этим клубом, мистер Акуфо. 175 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Очень-очень. 176 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Поэтому сразу скажу, 177 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 что я не собираюсь его продавать. 178 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 О, я не пытаюсь купить клуб. 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Меня заинтересовал ваш спорстмен. 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Сэм Обисанья. 181 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Но Ребекка любит Сэма. 182 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Мы все его любим. 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Именно. 184 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 К тому же, Сэм связан с нами контрактом ещё на три года. 185 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Я понимаю. 186 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Поэтому я предложу Вам щедрые отступные. 187 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 Такую кучу денег, что все решат, что я чокнулся, 188 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 и Вы мной попользовались. 189 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 Ну,в финансовом, а не в сексуальном смысле. 190 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Он делает предложение, от которого нельзя отказаться. 191 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 О, «Крёстный отец». Отлично. 192 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 А я отказываюсь от предложения, которое нельзя делать. 193 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Цитата из третьей части? 194 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 А можно один вопрос? 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Какой клуб Вам принадлежит? 196 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Никакой. 197 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Точнее, я пока не могу рассказать. 198 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Но в Африке есть команда, 199 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 и я решил, Сэм будет рад возможности играть рядом с родными. 200 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Ну, возле дома. 201 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Что б меня. Жаль, что у нас нет двух Сэмов... 202 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Один Вам, один нам. 203 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Кстати, что у нас сейчас с клонированием? 204 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 От ребят из Шотландии уже давно не было вестей, 205 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 а, значит, прорыв близок, правда? 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Ну, как говорил мой отец, белый мужчина всегда белый мужчина. 207 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Точно. 208 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Я прошу возможности поговорить с Сэмом. 209 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 И пусть он сам решит за себя, да? 210 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Да. 211 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Ох, надеюсь, я не помешал. 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 О, как раз вовремя. 213 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Сэм, это Эдвин Акуфо. 214 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Он не любит рукопож... 215 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Мистер Акуфо хочет поговорить с тобой. 216 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Да, я думаю, можно сходить в какой-то музей, 217 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 где-то пообедать. 218 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Конечно. 219 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Замечательно. После вас. 220 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Ладно. 221 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Очень рад знакомству. 222 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Пока. - Взаимно. 223 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Так странно, 224 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 когда-то я написал пьесу о миллиардере, 225 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 который повёл футболиста в музей и в ресторан. 226 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 И что было дальше? 227 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Им подали ужин бесплатно, 228 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 потому что они нашли в пасте осколок стекла. 229 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Жаль, что я не пишу книги. 230 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 О, спасибо, Кили. Мне стоит дописать пьесу. 231 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Да. 232 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Привет! Нет! 233 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Прости. Сам испугался. 234 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Вау, вот уж кого не ожидала. 235 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Да я и сам. 236 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Чем тебе помочь? 237 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 А ты не могла бы помочь мне выбрать некий шикарный костюм? 238 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 И ты ещё спрашиваешь! Ты как раз вовремя, 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 я иду подбирать шмотки для этой моей фотосессии. 240 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Идём вместе! 241 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Сейчас? - Да! 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Убьём двух зайцев одним выстрелом. 243 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Ну да, ладно, пойдём. Постреляем по зайчикам. 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Хорошая шутка. 245 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Да? - Да! 246 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - А я как-то был на охоте. - Правда? 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Молодой человек, вы опоздали на урок. 248 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 Лет так, примерно, на 25. 249 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Будете карамельку? 250 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Нет! 251 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Это тренер Кент, никто не сказал ему 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 про короткий день и то, что Фиби давно забрала мама. 253 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Ма-а-ать 254 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 заботливая. 255 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Ладно. 256 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Всего хорошего. 257 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Было велено это делать учителям, когда мы уходим. 258 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Благотворительная ярмарка. 259 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 За двадцатку можно купить рисунок. 260 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 За 40 доставлю Вам его сразу в мусорной корзине. 261 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Продуманная бизнес-модель. 262 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Что нарисовала Фиби? 263 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 О, работы Фиби я повесить не смогла. 264 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Почему это? 265 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 О, нет. 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Она рисует сись... 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Анатомически точные графические эскизы женской груди. Да. 268 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Было больше, но мальчишки утащили, 269 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 наверно, это их внутренняя валюта. 270 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Охренеть. 271 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Классно. 272 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Может, Вам помочь? - Да. 273 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 КИЛИ: ВЕДУ НЕЙТА ПОКУПАТЬ НОВЫЙ КОСТЮМ 274 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 ЖДУ ВЕЧЕРОМ. СПАСИБО, ЧТО СОГЛАСИЛСЯ 275 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Ну, если Вы не заняты. 276 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 МНЕ В РАДОСТЬ. ДО ВСТРЕЧИ 277 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Нет, время есть. 278 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Нужно что-то принести в класс. 279 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Лучше взять футболку Джеми Тарта или моё Лего Хогвартс? 280 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Я бы остановился на футболке, - 281 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 кто знает, как Хогвартс перенесёт дорогу. 282 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Очень мудрая мысль! 283 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Эй, дружок, давай-ка прощаться. Хорошего дня в школе, люблю тебя. 284 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 И я тебя. 285 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Привет, Босс, что такое? 286 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Тед, я должна признаться. 287 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 У нас с Сэмом был роман. 288 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Пап, я ещё здесь. 289 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Эй, извини, старина. 290 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Ладно. Я перезвоню. - Пока, пап. 291 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 да. 292 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Ясно. Итак, 293 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - значит, вы и...? - Сэм. 294 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 ...юель Джексон? 295 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Обисанья. - Да, ясно. На всякий. 296 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Ну что ж, да, в общем. По-моему, прекрасно. 297 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Или... 298 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Стоп. Нет. 299 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Да. Серьёзно. Всё нормально. 300 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Надо это закончить. - Ясно. Я понимаю. 301 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Ну, я просила его сделать паузу, чтобы всё обдумать. 302 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 И теперь всё в подвешенном состоянии. 303 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Хорошо для гирлянды, для отношений ужасно. 304 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 И теперь Эдвин Акуфо вдруг хочет его забрать, 305 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 и я утратила всякую объективность. 306 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Сэм правда отличный игрок. 307 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Один из лучших у нас. 308 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Но хочу ли я удержать его из-за своих чувств? 309 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Вопрос. 310 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Нам было классно вместе. - Ну, что вы босс. 311 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Сэм и Ребекка – всегда были моей любимой сериальной парой. 312 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 И встретить их в реальности? Да супер! 313 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Но если он захочет уехать, я отпущу. 314 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Я согласен как никто. 315 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Но если я отпущу, я могу сожалеть до конца жизни. 316 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 И снова я согласен. 317 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Что же, Ребекка. 318 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Послушайте меня. 319 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Не слушайте меня. 320 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Не слушайте Эдвина Акуфо. 321 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Даже самого Сэма. 322 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Слушайте своё чутьё, нутро. 323 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 А по дороге, заодно сверьтесь с сердцем. 324 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Эти две штуки всё вам объяснят. 325 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Они в гармонии. 326 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Как судья и его свисток. Ясно? 327 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Спасибо, Тед. 328 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Знаете, босс, это у вас уже входит в привычку. 329 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Правда? - О, да. 330 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 В том же месте в прошлом году у вас тоже были шок-новости. 331 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Ждём следующего. - С нетерпением. 332 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 О мой Бог, так прекрасна, что я не могу смотреть. 333 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Спасибо, спасибо, Жак. 334 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Эй, как ты там, мой хороший? 335 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Это ужасно шикарное место. 336 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Мне кажется, мне тут не место. 337 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Это место для богатых дебилов, 338 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 которые спускают все деньги на прикид, чтоб надеть один раз. 339 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Но, Нейт, сегодня ты сам стал таким. 340 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 И мне это нравится. 341 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Это очень прикольно. - Да. 342 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Рой со мной никогда не ходит. 343 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Он всегда такой: «Я Рой Кент». 344 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 «Зачем мне покупать одежду?» 345 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 «Я уже владею чёрной футболкой, джинсами». 346 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Это просто да! 347 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Но промежность меня тревожит. 348 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 У Вас там не болтается? Кажется, слишком свободно. 349 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Кили. Болтается или нет? 350 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Боже мой... 351 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Да, вроде, там всё отлично. 352 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Промежность всегда можно ушить. 353 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Уж лучше она будет тесная, чем слишком свободная, правда? 354 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Но костюм одобряем. Да? 355 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Я... А что ты скажешь? 356 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Нет. По-моему, не то. 357 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - Нет. - Снимите его немедленно. 358 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Может, что-нибудь выпьете? 359 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 О, да, давай. 360 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Может, шампанского? 361 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Мне не надо, спасибо. 362 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Эй. Это бесплатно. 363 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 И... 364 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 Когда увидишь ценник, одним бокалом ты не обойдёшься. 365 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Боже мой. Да. 366 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 А, виски... спасибо... пожалуйста. 367 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Тук-тук, док-док! 368 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Оу. Неужели мой кабинет теперь нужен тебе. 369 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Что? Нет, нет-нет, я пришёл 370 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 позвать доктора Шэрон на день рождения Колина. 371 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Колин родился 21-ого августа. 372 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Я рад, что ты знаешь. 373 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Я знаю все дни рождения. 374 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Правда? 375 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Лиэм Нисон. - Седьмое июня. 376 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Тина Тёрнер. - 26-ое ноября. 377 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Чак Норрис, Шэрон Стоун и Усама Бен Ладен. 378 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Все десятого марта. 379 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Не соврал. 380 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 И день рождения Колина только предлог, чтобы попрощаться с доком. 381 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Неплохо, а? 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Терпеть не могу приносить дурные вести, но Шэрон уже уехала. 383 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Прошу прощения, Хигги Стардаст. Она увольняется завтра. 384 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Да, но у неё что-то случилось, она уезжает сегодня. 385 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Стоп, она что, не попрощалась? 386 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Она каждому написала письмо. 387 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Моё было очень милым. 388 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Вот твоё. 389 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Нет. 390 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Тед, не вздумай спускать ей это с рук! 391 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Верно! 392 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Ух ты. - Ну а как же. 393 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Келечи Нванери. 394 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Потрясающая работа. 395 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Ну, он же из Нигерии. 396 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Только купил её. 397 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Теперь подарю Замку-Музею Кейп-Коуст в Гане. 398 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Место этого шедевра – в Африке. 399 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Потрясающе. 400 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Даже для Нигерийца. 401 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Сэм. Я ходячее противоречие. 402 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Вот я – миллиардер. 403 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 Но я не верю, что они существуют. 404 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 И я ломаю империю отца. 405 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 На деньги я делаю разные хорошие вещи. 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 И, надеюсь, улучшаю мир. 407 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Я Вас совсем не так представлял. 408 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 У Вас даже личной охраны нет. 409 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Ну ладно. 410 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Всё потому, что я купил целый музей. 411 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 И, а... расставил тут актёров. 412 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Он снимался в «Я могу уничтожить тебя». 413 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 А ты голодный? 414 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Ужасно. 415 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 А. Я знаю идеальное место. 416 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Эдвин! - А, рад Вас видеть. 417 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - А это мой друг - Сэм. - Привет. Как дела? 418 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Рад познакомиться. 419 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 А, вы оба встретили крутого человека. 420 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Рад. 421 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Пока. 422 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Очень круто, да? - А? 423 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Это Бэнкси. - Бэнкси? 424 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Ага. 425 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 Да! 426 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 О Боже мой! 427 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Простите. 428 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Да, этот, спасибо, милый. 429 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Чтоб меня! 430 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Да? - Да! 431 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Ты просто шикарен! 432 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Только одну деталь поправлю. 433 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Давай. Вот так. 434 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Спасибо. Очень большое. 435 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 У тебя здорово всё получается. 436 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 Всегда помогаешь людям и всё поправляешь. 437 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Как и ты. 438 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Прости. - Порядок. 439 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 А вот тебе... 440 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 А тебе когда-нибудь хотелось быть боссом? 441 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Да. - Да. 442 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Ну просто, раньше я боялась закончить также, как мама. 443 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Она много лет пахала на некую компанию, 444 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 а всю славу забирал один мужчина. 445 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Ей не хватало смелости и амбиций. 446 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 И вот, я решила делать всё совсем иначе. 447 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Я встретила Ребекку, 448 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 и она вдохновила меня стать боссом. 449 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 У таких, как мы с тобой, всегда большие мечты. 450 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 И такие будут биться до последнего ради своей мечты, правильно? 451 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Да. 452 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Самое страшное во всём этом - выбрать путь, по которому идти. 453 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Когда ты это сделаешь, всё встаёт на свои... 454 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Боже. Прости, пожалуйста, я не... 455 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Всё в порядке. - Не в порядке. 456 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - В порядке. Не заморачивайся. - Нет, нет... 457 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - Это... - Нет, это... 458 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - ...Бывает, даже с лучшими из нас. - Было классно... 459 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Прости, просто... - Я... 460 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Боже. Я пойду, пожалуй, переоденусь. 461 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Не переживай. - Буду переживать. 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Нет. 463 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Чёрт. 464 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Это на год младше? 465 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Нет, всё тот же. 466 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Так почему эти рисунки – дрянь, 467 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 а у Ваших детей... не дрянь? 468 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Есть секрет. Я собираю рисунки, пока они всё не испортили. 469 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Им не нравится – но это ради них же. 470 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Так, значит, мисс Боуэн - злой учитель. 471 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Но Фиби вас любит. 472 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Так она умная. Большинство меня ненавидит и... 473 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 дали 20 разных злых прозвищ. 474 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Какие? 475 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Я их не знаю. 476 00:25:05,255 --> 00:25:07,424 Мисс Кривоноген, мисс Блевотен, мисс Болванен, 477 00:25:07,508 --> 00:25:09,718 мисс Бестолочь, мисс Уроуден... 478 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 И один мальчик называет меня просто «Сраная Ведьма». 479 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 И это, конечно, мой фаворит. 480 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Лучшие учителя – самые жёсткие. 481 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Мой первый тренер гонял меня по полю на байке, 482 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 словно в кино «Безумный Макс». 483 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Какой ужас! 484 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Да, но я научился бегать. 485 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Осталось всего полчаса. 486 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Родительские собрания – кошмар. 487 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Им бесплатное вино, а мне отбиваться от одиноких отцов. 488 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - И от не очень одиноких. - Да. 489 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Вы женаты? 490 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Нет. 491 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 НАПОМИНАНИЕ НА ФОТОСЕССИЮ 492 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Мне пора. - Не останетесь на выставку? 493 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Нет. Простите. 494 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Спасибо за помощь. 495 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Карен, да повзрослей же ты, Бога ради. 496 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Так-так-так, чей это странный велосипед? 497 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Тед. И давно вы тут стоите? 498 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Довольно давно. 499 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 И не отказался бы забежать в туалет, 500 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 но потерплю ещё, потому что я страшно зол на вас! 501 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 И все-таки без этого складного монстра 502 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 здесь было бы попросторнее. 503 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Спасибо, что позаботились о... 504 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Как вы могли сбежать? 505 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Простите, я не умею прощаться. 506 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Да, ну, когда я был маленьким, я не умел ходить и говорить, 507 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 но я учился – и вот, пожалуйста. 508 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Получили моё письмо? - Да. 509 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - Читали? - Нет! 510 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Я для вас такое организовал! 511 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Вы пробовали научить взрослых парней хореографии? 512 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Миссия невозможна! Чёрт, да мы приготовили подарок. 513 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Внимание, спойлер: это деньги. 514 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Спасибо. - Пожалуйста. 515 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Но вы же знали, что я уезжаю. 516 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Да, но я надеялся хотя бы попрощаться нормально. 517 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Жена меня бросила, папа бросил, 518 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 и вы, зная лучше всех в мире, что я чувствую, когда меня бросают, 519 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 вы тоже сбежали. 520 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Я всё написала, это в письме, которое вам передали. 521 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Минутку. Ну ладно. Вот это? Это письмо? 522 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Знаете, что? Не буду я его читать. Вообще. 523 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Вот если есть что мне сказать, скажите в глаза. 524 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Я думал, у нас прорыв. 525 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Правильно. Вы перестали бегать от вещей... 526 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Речь не обо мне! Я говорю про нас. 527 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - И у нас прорыв. - Да. 528 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Благодаря вам я научилась 529 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 говорить о своей слабости, чтобы помочь пациентам с их. 530 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Вы помогли мне стать лучшим специалистом. 531 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 Это о чём-то говорит, я и так была высший класс. 532 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Прекрасные слова. 533 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Тем не менее, вы хотели сбежать, всего этого не сказав! 534 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Тед, это всё есть в письме. - «Это всё в письме»! 535 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Всё в этом – ладно. Я прочту... Прочту эту вашу 536 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 идиотскую писульку. 537 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Там две буквы «н». 538 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Очень хорошо. 539 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Мне намного комфортнее прощаться письменно, чем устно. 540 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Конечно. Я понимаю. 541 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Мой поезд в Ройстон – только в полночь... 542 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Сходим выпить? 543 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Я угощаю. 544 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Да, это будет славно, да. 545 00:29:28,393 --> 00:29:29,811 Но сначала всё же забегу по-маленькому. 546 00:29:29,895 --> 00:29:31,271 Дверь слева. 547 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Не встречал нашу национальную кухню в Лондоне. 548 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Я даже не подозревал об этом месте. 549 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 А его и нет. 550 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Я создал его для нас. 551 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Привёз своих поваров. 552 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Много путешествую. 553 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 И я знаю, как скучают по родным блюдам. 554 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Актёры? 555 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Друзья. 556 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Послушайте, я буду откровенен. 557 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Я не представляю, что брошу Ричмонд ради, 558 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 ну, той команды, что у вас появится. 559 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Сэм, ты станешь четвёртым, кто это узнает. 560 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Я покупаю «Раджа Касабланка» в Марокко. 561 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Моей единственной целью будет сделать нас лучшим клубом в мире 562 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Байерн, Юнайтед, Пари Сен-Жермен, Барселона. 563 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Касабланка. 564 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Все лучшие африканские футболисты со всего мира вернутся 565 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 играть за нас. 566 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Помяни моё слово, через 20 лет африканская команда возьмёт кубок Мира. 567 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Сэм. Ты заставил весь мир заметить, что творится дома. 568 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Поэтому ты нужен в моей команде. 569 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Мне нужен вот этот невероятный парень, а не футболист. 570 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Но ты и футболист невероятный. 571 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Спасибо. 572 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Вы знаете, Вы... Дали мне пищу для размышлений. 573 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Слушай. Думай столько, сколько нужно 574 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 У тебя есть 72 часа. 575 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 И, прошу, доедай джолофф. 576 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Я настаиваю. 577 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Спасибо. И я ценю, что всё приготовлено по-нигерийски. 578 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 А, я так и думал, что ты будешь рад. Хотя по-гански это вкуснее. 579 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 О, мы так хорошо поладили, но здесь я буду отчаянно спорить. 580 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Ну, значит, будем спорить! 581 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 О, прекрасно, мистер Кент! 582 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Мы ждём Вас наверху. Начинаете в чёрном костюме, 583 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 а потом будем очень рады, если Ники пройдётся по Вашим бровям. 584 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Привет, прости, опоздал. 585 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Ты не опоздал, милый. Твоя одежда в гардеробной. 586 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Выглядишь охрененно. 587 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Спасибо. 588 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Как с Нейтом на шопинг сходили? 589 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 А, всё нормально. 590 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Я знаю, ты терпеть этого не можешь... но всё будет хорошо, да? 591 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Пожалуйста, согласись со мной, 592 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 а то я очень... очень нервничаю. Просто с ума схожу. 593 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Детка, ты снималась в сотнях разных журналов. 594 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Ты снималась в рекламе автосервиса, 595 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 когда прыгала из самолёта топлесс, зато с гамбургером. 596 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Сейчас-то что волноваться. 597 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Это же другое. 598 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Там была внешность. 599 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 А тут статья про меня. 600 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Я давала интервью, настоящее интервью. 601 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Мне задавали вопросы о достижениях и 602 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 моих целях в будущем. 603 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Тот, кто прочтёт это, увидит меня 604 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 настоящую. 605 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Настоящая ты ну просто охренительная. 606 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 И весь мир наконец-то это увидит. 607 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Ты – чёртова Кили Джонс. 608 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 Ты - независимая женщина. 609 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Это будет бомба. 610 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Значит, топик не снимать? 611 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 На один дубль можно. 612 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Спасибо. 613 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Алло, пап. 614 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Да. 615 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Это было шикарно. 616 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Да-да, он повёл меня в ресторан, накормил нигерийской едой... 617 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Отлично, так... И теперь смотрим друг на друга. 618 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Давай. 619 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Прекрасно. Можно мне 85-ый, пожалуйста. 620 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Поменяю объектив и через две секунды приду. 621 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Да. 622 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Слушай, когда я ходила в бутик с Нейтом, 623 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 произошло недоразумение. 624 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Он поцеловал меня. 625 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Ничего такого. 626 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 Но я решила, тебе надо знать. 627 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Чёрт. Как, наверно, неловко. 628 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Спасибо, что сказала. 629 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Я болтал с учительницей Фиби три часа. 630 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 И в конце она спросила, женат ли я, я сказал нет – 631 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 и больше ничего. 632 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Почему – не знаю. 633 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 На похоронах 634 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Джеми сказал, что ещё любит меня. 635 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Отлично. Вот так. 636 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Смотрим на меня. 637 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Так-так-так, кто это у нас так хорошо играет в пинбол. 638 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Люблю пинбол. - Ага. 639 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Самая интересная форма медитации. 640 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Твой противник – ты сама и гравитация. 641 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Вот их мы никак и не победим. 642 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Ну, разве что Илон Маск вылезет из Твиттера 643 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 и займётся, наконец, ракетами. 644 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 «ШМФ»? 645 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 О, я угадаю. 646 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Шэрон Милдред Филдстоун. 647 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 «Шикарная, Мать её, Филдстон». 648 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Звучит как название песни. 649 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Ещё? - О, да. Идём. 650 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Ну, пойдёмте. 651 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Давайте теперь за мой счёт? Хотя знаете что? Нет. 652 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Лучше за Ваш, доктор Толстосум. 653 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Если позволите, я воспользуюсь не только вашей бескрайней щедростью, 654 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 но и знаменитым британским туалетом. Две минуты. 655 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Ещё два, пожалуйста, Мэй. 656 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Оки-доки. - Спасибо. 657 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Вы мозгоправ команды? 658 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Давай, спрашивай. 659 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Я боюсь змей. 660 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Вот очень боюсь змей. Даже крошечных в саду. 661 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Это что-нибудь значит? 662 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 А ты хочешь, чтобы значило? 663 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Я просто не хочу бояться, когда поливаю помидоры. 664 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 - Потому что сад – это твоё убежище? - Да. 665 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 В змеях ли тогда дело, 666 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 или всё дело в страхе и тревоге, что заползают в твоё сознание? 667 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Точно! 668 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 Вот именно! Точно! 669 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Волшебница. 670 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - У меня постоянный сон... - Боже. 671 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 ...когда я парю. 672 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Не летаю, дрейфую. 673 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Пошли лесом, все трое. 674 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Вам нужен психиатр - номерочек я вам давала. 675 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Подумайте об этом. 676 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Спасибо. 677 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Спасибо, Мэй. - Держи, дорогая. 678 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 О, нет, я просила два. 679 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Тед просил передать это. 680 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 ДО СВИДАНИЯ! ТЕД 681 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Это плагиат, вот же негодяй! 682 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Вот стакан без всякой дряни. 683 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Спасибо. 684 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Я не могу дать ответ насчёт нас. 685 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 И я знаю, мне нельзя просить тебя не уезжать. 686 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Но я надеюсь на это. 687 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Мне пора идти. 688 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 ПРИВЕТ, ТЕД. ЭТО ТРЕНТ КРИММ 689 00:40:14,456 --> 00:40:15,916 НЕЗАВИСИМЫЙ 690 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 ЗАВТРА УТРОМ ЭТО ПОЙДЁТ В ПЕЧАТЬ 691 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 У ТРЕНЕРА ЛАССО БЫЛА ПАНИЧЕСКАЯ АТАКА НА КУБКЕ АНГЛИИ 692 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 СЧИТАЛОСЬ, ЧТО ЛАССО ПОКИНУЛ ПОЛЕ ИЗ-ЗА ПИЩЕВОГО ОТРАВЛЕНИЯ 693 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 ТЕПЕРЬ ИСТОЧНИК УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ПРИЧИНОЙ БЫЛА ПАНИЧЕСКАЯ АТАКА 694 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 КАК ЖУРНАЛИСТ Я БЫЛ ОБЯЗАН НАПИСАТЬ ЭТО 695 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 НО КАК ЧЕЛОВЕК, ТЕБЯ УВАЖАЮЩИЙ... 696 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 МОЙ ИСТОЧНИК - НЕЙТ 697 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 КОММЕНТАРИИ БУДУТ? 698 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ 699 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Перевод субтитров: Монахова Наталья