1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Vai, Sam Obisanya. Vai, Sam Obisanya. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Hoje, só deu ele. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Receba os aplausos, Sam Obisanya. O primeiro hat trick da carreira dele. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Três gols de Obisanya. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Três pontos para o Richmond, na incrível leva de bons resultados. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Eles agora vão para a partida final da temporada, 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 a uma vitória do retorno à Premier League. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Uma virada fantástica! 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Manda ver, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Que desempenho do jovem nigeriano, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 É emocionante ver um jogador jovem realizando seu potencial, Arlo. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 -Mais um, mais um. -Legal, até mais. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Valeu, até. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Aí. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 -Valeu, Sam! -Três gols. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 -Legal, até mais. -É isso aí, cara. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 -Parabéns, Sam. Muito bem. -Valeu, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Tchau. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Um hat trick! Maravilhoso! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 Estou feliz por você! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Tenha uma boa noite. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Parabéns, cara. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Me deseje sorte. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Cuidado! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Não acredito que está rolando. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Fiquei assim só com a ideia da coisa… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Pare. Você assim… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 é o medo interferindo em algo que você merece. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Você está zoando do meu… 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Claro que não. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Você fez assim… e não sei como fazer melhor. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Tenho que copiar. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Obrigada. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Toque-toque, cara de nhoque. 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 -Ted. -Sim? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Adivinhe que vai sair na edição de negócios da Vanity Fair 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 como uma mulher em ascensão. 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Finalmente consegui? Que incrível! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 -Ted! -Sim? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Você, não. A Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:02,516 Faz mais sentido. Parabéns, Keeley. Será uma Vanity Fair memorável. 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 É uma honra estar super em forma e ser bem-sucedida. 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 É. 44 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Então, meninas, estou aqui para dar e receber. 45 00:03:13,277 --> 00:03:16,363 O último dia da Dra. Sharon é amanhã e vamos lhe dar algo especial. 46 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 -O que escolheram? -Um envelope com dinheiro. 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Ela já conhece nossos segredos mais profundos. 48 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Difícil superar isso com um lenço e uma vela. 49 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Certo. 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 -O que tiverem. -Vamos ver. 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Quer saber? Aqui está. 52 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Maravilha. Obrigado. 53 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Sim. 54 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Vale a mesma coisa. 55 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Muito bem, obrigado. 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 -Olá, pessoal. -Higgins! 57 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 58 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Acabei de receber um e-mail de Edwin Akufo 59 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 e ele quer falar com você, Rebecca. 60 00:03:45,517 --> 00:03:47,895 Certo. Quem é Edwin Akufo? 61 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 O pai dele é dono da maior empresa de tecnologia em Gana. 62 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Opa, achei que fosse eu. 63 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 -Até morrer, no mês passado. -Desculpe a piada. 64 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin acabou de herdar 1,2 bilhão de libras e ama futebol. 65 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 E? 66 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 E eu acho que ele quer comprar o clube. 67 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Oi. Eu trouxe da lavanderia o terno que o Ted te deu. 68 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Ah, o terno é meu. 69 00:04:20,219 --> 00:04:23,639 O segundo que o Ted me deu, transferiu pra mim e virou meu, Will. 70 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Certo. 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Minhas sobrancelhas são esquisitas? 72 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Vou fazer uma sessão de fotos com a Keeley 73 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 e a coordenadora falou que minhas sobrancelhas são esquisitas. 74 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Será que as minhas são esquisitas? 75 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Eles querem fazer uma sessão "em casa com o namorado jogador". 76 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Aposto que nem vão usar. 77 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 E ela me mandou usar preto, para a Keeley se destacar. 78 00:04:53,168 --> 00:04:56,964 -Você está sempre de preto. -Isto não é preto. É cinza-chumbo. 79 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Adoro homens discutindo moda. Quem está ganhando? 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Ted, posso passar uma tática nova pra você? 81 00:05:02,594 --> 00:05:06,765 Pode passar, repassar, revirar. Não me importa. Sou o Dumbo, todo ouvidos. 82 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 -É um "sim"? -É. 83 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Quando enfrentarmos o Brentford, deveríamos usar um falso nove. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 -Concordo totalmente. O que é isso? -Jogar sem atacantes. 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Certo. Espere, o Jamie e o Dani não jogam? 86 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Jogam, mas no meio-campo, onde ninguém espera que estejam. 87 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 -É. -Entendi. 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Assim, temos nossos craques guardados na manga. 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Adorei. É divertido. 90 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Certo, hoje vamos tentar seu "falto" nove. 91 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Falso nove. 92 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 -Está bonito assim. -Obrigado. 93 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 E pra variar, 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 dei ao Ted outra ideia e ele vai colher os louros. 95 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 São ossos do ofício. 96 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 Vocês nunca querem estar no comando? Serem chefes? 97 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Colher os louros? 98 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Sabe, achávamos que as árvores competiam entre si pela luz. 99 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Suzanne Simard desafiou esta percepção 100 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 e hoje, vemos que a floresta é uma comunidade socialista. 101 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 As árvores trabalham em harmonia para compartilhar luz. 102 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Pode me dar uma resposta direta pra variar? 103 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Ele acabou de dar. 104 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Certo. Quando minha tática der certo, e dará, 105 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 vou contar a todos que foi ideia minha, pois foi. 106 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Não são esquisitas. 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Valeu. 108 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 São psicóticas. 109 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Agradeço. 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Eles não seguram a formação. 111 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 -Não estão em sincronia. -Tudo bem. 112 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Droga, não. Não. 113 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Não, gente, vamos. Assim não vai dar! 114 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Todo mundo tem que estar junto. É assim. 115 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 "Vocês podem me odiar, mas não é mentira." Certo? 116 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Aí, as mãos. "Tchau, tchau, tchau." Entenderam? 117 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 E vejam meus pulinhos. "Não é mentira." 118 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Viram como pulei feito marionete? 119 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Por isso a canção está no álbum No Strings Attached, certo? 120 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Isso, ótimo. 121 00:06:58,293 --> 00:07:02,506 Apresentar isso na festa de despedida da doc não vai adiantar nada, 122 00:07:02,589 --> 00:07:06,343 se ela não perceber quanto nos dedicamos. Deu pra entender? 123 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Não é a execução nem o presente. É o esforço. 124 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Certo? Tudo bem? Deu pra entender? 125 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Certo. 126 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Certo. 127 00:07:58,937 --> 00:08:02,232 Peço mil perdões. Disseram que o treino teria acabado. 128 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Tudo bem. Hakuna matata, não é? 129 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Desculpe, foi meio racista, não foi? 130 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Timon e Pumbaa são personagens de desenho animado. 131 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 -Vou deixar passar. -Agradeço. 132 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Você é Edwin Akufo? 133 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 -Sou. -Ted Lasso. 134 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Não aperto mãos. 135 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Mas tenho quem aperte. Francis. 136 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 -Ah, oi. -Sim. 137 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 É um dos melhores apertos de mão que já vi na vida. 138 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Firme, mas confortante, como uma mantinha para meus dedos. 139 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Aposto que veio conversar com a Sra. Welton. 140 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Se não for impossível. 141 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Você diz "impossível", mas eu ouço "é possível". 142 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Faz mais sentido por escrito. 143 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 -Certo. -É. 144 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 -Por aqui, rapazes. -Obrigado. 145 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 -Você assume? -Se não tem outro jeito. 146 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Greyhounds, vamos lá, em formação! 147 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, lá vamos nós! 148 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Cinco, seis, sete, oito. 149 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Vamos! 150 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Ótimo. 151 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Agora. 152 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Boa! 153 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Aí! 154 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Admiro muito o que seu clube realizou nessa temporada. 155 00:09:35,242 --> 00:09:39,496 O rebaixamento destrói alguns times, mas parece que só fortaleceu o seu. 156 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Tudo graças à chefa. A riqueza de privilegiados pode ser ruim, 157 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 mas o apoio deles proporciona pizza, rosas e outras coisas boas. 158 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Gosto deste clube, Sr. Akufo. 159 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Muito. 160 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Por isso, vou direto ao ponto 161 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 e direi que não quero vender. 162 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Não quero comprar seu clube. 163 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Quero comprar um dos seus jogadores. 164 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 165 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Mas a Rebecca adora o Sam. 166 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 É, todos adoramos o Sam. 167 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Exatamente. 168 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 E o Sam tem um contrato conosco por mais três anos. 169 00:10:13,864 --> 00:10:17,659 Sim, entendo. Assim, eu gostaria de oferecer uma generosa luva 170 00:10:17,743 --> 00:10:21,914 num valor tão alto que me achariam maluco e que tiraram proveito de mim, 171 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 do lado financeiro, claro, não sexual. 172 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Ele está fazendo uma oferta irrecusável. 173 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Poderoso Chefão, entendi. 174 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Pois estou recusando uma oferta que ele não pode fazer. 175 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Isso é fala do terceiro filme? 176 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Só tenho uma pergunta. 177 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Que clube você tem? 178 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Não tenho. 179 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Ao menos, nenhum do qual possa falar. 180 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Mas é um time na África, 181 00:10:46,313 --> 00:10:50,859 e acho que o Sam ia gostar da chance de jogar perto da família. É o lar dele. 182 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Puxa vida. Agora eu queria ter dois Sams. 183 00:10:58,116 --> 00:11:01,328 Um pra você e um pra nós. Como anda a clonagem, a propósito? 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,832 A galera escocesa anda quieta sobre a questão, então, deve faltar pouco. 185 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Como dizia meu pai, um branco triste continua sendo branco. 186 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Beleza. 187 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Só quero uma oportunidade de falar com o Sam. 188 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Deixar que ele decida, certo? 189 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Certo. 190 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Espero não estar interrompendo. 191 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Chegou na hora certa. 192 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, este é Edwin Akufo. 193 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Ele não gosta de apertos… 194 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 O Sr. Akufo quer falar com você. 195 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Poderíamos ir a um museu 196 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 e comer alguma coisa. 197 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Claro. 198 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Maravilha. Você primeiro. 199 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Certo. 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Foi um prazer conhecê-los. 201 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 -Tchau. -Igualmente. 202 00:11:59,261 --> 00:12:03,015 Que estranho. Uma vez, escrevi uma peça sobre um bilionário 203 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 que levou um jogador a um museu e depois, para jantar. 204 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 O que acontece na peça? 205 00:12:09,479 --> 00:12:13,275 A refeição saiu de graça porque eles encontraram vidro na massa. 206 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Quem me dera escrever ficção. 207 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Obrigado, Keeley. Eu deveria rever minha peça. 208 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 É. 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Oi. Não! 210 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Desculpe. Você me pegou. 211 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Eu não esperava que estivesse aqui. 212 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Não, nem eu. 213 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Como posso te ajudar? 214 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Bem, você poderia me ajudar a escolher um terno bacana? 215 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Mas é claro que sim! Você veio na hora certa. 216 00:12:45,933 --> 00:12:49,436 Vou buscar roupas para uma sessão de fotos. Venha comigo. 217 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 -Como, agora? -Agora. 218 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Vamos matar dois coelhos com uma cajadada. 219 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Certo, vamos assassinar dois coelhos com um cajado. 220 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Essa foi boa. 221 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 -Foi? -Foi! 222 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 -Já fui atacado por um coelho. -Foi? 223 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Rapaz, acho que está atrasado para aula 224 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 uns 25 anos. 225 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Quer um pirulito? 226 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Não. 227 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 É o treinador Kent, o que significa 228 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 que ninguém contou que a mãe da Phoebe já veio buscá-la. 229 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Pu… 230 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …xa. 231 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Puxa vida, não é? 232 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Certo. Até mais tarde. 233 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Sempre achei que rolasse isso após a aula. 234 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Hoje tem exposição beneficente. 235 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 São 20 libras por um desenho. 236 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 E por 40, ele vai pra casa com você já num cesto de lixo. 237 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Bom modelo de negócios. 238 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Qual desses é da Phoebe? 239 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Não posso exibir os desenhos da Phoebe. 240 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Por que não? 241 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Ah, não. 242 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Ela desenha sei… 243 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 São desenhos, em carvão, de seios irritantemente precisos. 244 00:14:34,625 --> 00:14:37,961 Havia outros, mas uns meninos pegaram e estão usando como moeda. 245 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Caramba. 246 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Legal. 247 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 -Precisa de ajuda? -Preciso. 248 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 Ajudando o Nate a comprar terno novo. 249 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Até mais tarde. Obrigada por participar. 250 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 A menos que precise ir. 251 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 É um prazer. Até mais tarde. 252 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Não, tenho tempo. 253 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Hoje é dia de apresentação. 254 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Devo levar a camisa do Jamie Tartt ou meu LEGO do Hogwarts? 255 00:15:15,707 --> 00:15:19,419 A camisa do Jamie Tartt. Receio que os Hogwarts não aguentem a viagem. 256 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Bem pensado, seu danado. 257 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Filho, vou te liberar. Tenha um ótimo dia na escola. Eu te amo. 258 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Te amo. 259 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Ei, chefa, e aí? 260 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Certo, vou assumir e falar. 261 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Tive um caso tórrido com o Sam. 262 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Pai, ainda estou aqui. 263 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Ei, me desculpe. 264 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 -Certo, tchau. -Tchau, pai. 265 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Pronto. 266 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Então, vamos ver. 267 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 -Você e o… -Sam. 268 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …uel L. Jackson? 269 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 -Obisanya. -Certo, só conferindo. 270 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Bem, sabe? Eu acho ótimo. 271 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Espere. 272 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Espere. Não… 273 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Sim. Acho que tudo bem. 274 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 -Acho que devo terminar. -Claro, entendo. 275 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Pedi a ele um tempo pra refletir. 276 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 E agora, estamos num limbo. 277 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Uma posição horrível pra relacionamento. 278 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 E aí, o Edwin Akufo aparece para levá-lo embora 279 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 e perdi totalmente a objetividade. 280 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 O Sam realmente é um ótimo jogador. 281 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Dos melhores que temos. 282 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Quero que ele fique pelo que sinto por ele? 283 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Boa pergunta. 284 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 -Nós éramos demais juntos. -Ora. 285 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam e Rebecca são um dos meus casais preferidos da TV. 286 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 E ter um casal desses na vida real? Sim, por favor. 287 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Mas se ele quiser ir, não posso atrapalhar. 288 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Concordo totalmente. 289 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Mas se eu o liberar, posso me arrepender pelo resto da vida. 290 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Também concordo totalmente. 291 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Bem, Rebecca. 292 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Ouça. 293 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Não me ouça. 294 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Não ouça o Edwin Akufo. 295 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Não ouça nem o Sam. 296 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Só ouça seu instinto, sim? 297 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 E a caminho do seu instinto, confira seu coração. 298 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Essas duas coisas vão te dar a direção. 299 00:17:15,117 --> 00:17:18,789 Elas estão em harmonia como uma orquestra filarmônica, entende? 300 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Obrigada, Ted. 301 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Chefa, você está criando um hábito. 302 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 -Estou? -Está, sim. 303 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Nesse horário e local, no ano passado, você me jogou outra bomba. 304 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 -Até o ano que vem. -Mal posso esperar. 305 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Nossa, ficou tão bacana, nem consigo olhar. 306 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Obrigada, Jacques. 307 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Ei, como está indo aí? 308 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Puxa, que lugar chique. 309 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Parece que eu não deveria estar aqui. 310 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Este lugar é pra ricos idiotas 311 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 que torram a grana numa roupa que só vão usar uma vez. 312 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Mas Nate, hoje você é um desses idiotas. 313 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Gostei dessa. 314 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 -Está tão divertido. -É. 315 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 O Roy nunca faz isso comigo. 316 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Ele sempre diz: "Sou Roy Kent. 317 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 Pra que preciso fazer compras? 318 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 Já tenho camiseta preta e jeans". 319 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Este está aprovado. 320 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Mas o gancho me preocupa. 321 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 O gancho está solto? Está parecendo solto. 322 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, o que acha do gancho? 323 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Nossa… 324 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Acho que o gancho está ótimo. 325 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Podemos apertar o gancho. 326 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 O gancho fica melhor mais apertado que solto, sabe? 327 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Mas adoramos o terno, não? 328 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Eu… O que você acha? 329 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Não, acho que não é esse. 330 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 -Não. -Tire agora mesmo. 331 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Aceitam um drinque? 332 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Sim, manda ver. 333 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Uma taça de champanhe? 334 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Estou bem, obrigado. 335 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 É de graça. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 E… 337 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 quando você vir os preços, vai querer ter bebido mais. 338 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Nossa. É. 339 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Um uísque, obrigado. Por favor. 340 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Toque-toque, doc-doc. 341 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Não me diga que vai pegar minha sala. 342 00:19:43,433 --> 00:19:47,229 Quê? Não. Só vim convidar a Dra. Sharon para o aniversário do Colin amanhã. 343 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 -Ele faz aniversário em 21 de agosto. -Que legal que você sabe. 344 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Sei o aniversário de todos. 345 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Mesmo? 346 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 -Liam Neeson. -Sete de junho. 347 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 -Tina Turner. -É 26 de novembro. 348 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone e Osama Bin Laden. 349 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Todos eles, dez de março. 350 00:20:06,290 --> 00:20:10,377 Você é bom. E tem razão. O aniversário é só um disfarce pra despedida da Sharon. 351 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Nada mau, hein? 352 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Odeio dar a má notícia, Ted, mas a Sharon já foi embora. 353 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Nada disso, Higgy Stardust. O último dia dela é mañana. 354 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Mas surgiu uma emergência e ela tem que ir embora hoje à noite. 355 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Ela foi embora sem se despedir? 356 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Ela deixou uma carta para todos. 357 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 A minha era bem legal. 358 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Aqui está a sua. 359 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Não. 360 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Não deixe por menos, Ted! 361 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Aí! 362 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 -Uau. -Não é? 363 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 364 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 O trabalho dele é incrível. 365 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Bem, ele é nigeriano. 366 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Acabei de comprá-lo. 367 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Para doar para o Museu do Castelo Cape Coast, em Gana. 368 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Esta obra pertence à África. 369 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 É incrível. 370 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Até para um nigeriano. 371 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, sou a personificação do conflito. 372 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Sou um bilionário, 373 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 no entanto, não acho que devam existir bilionários. 374 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Por isso, estou dividindo o império do meu pai. 375 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Estou usando o dinheiro para fazer coisas boas 376 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 e, tomara, tornar as coisas melhores. 377 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Você não é o que eu esperava. 378 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Você nem tem seguranças. 379 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Certo. 380 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Isso é porque eu comprei o museu todo 381 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 e o enchi de atores. 382 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Achei que o tivesse visto mesmo, no I May Destroy You. 383 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Está com fome? 384 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Demais. 385 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Conheço um ótimo lugar. 386 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 -Edwin. -É bom te ver. 387 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 -Este é meu amigo, Sam. -Oi, tudo bem? 388 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Prazer em conhecê-lo. 389 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Parabéns, ambos conheceram um cara legal. 390 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Até mais. 391 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Tchau. 392 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 -Muito legal, hein? -O quê? 393 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 -Aquele era o Banksy. -Banksy? 394 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 É. 395 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 -O… -É. 396 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Minha nossa. 397 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Desculpe. 398 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 É, vai esse. Obrigada, amor. 399 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Caramba! 400 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 -É? -É. 401 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Você está um gato! 402 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Só preciso arrumar sua gravata. 403 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Venha cá. Muito bem. 404 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Muito obrigado, a propósito. 405 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Você é tão boa em tudo 406 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 e está sempre ajudando as pessoas e melhorando as coisas. 407 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Assim como você. 408 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 -Desculpe. -Tudo bem. 409 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Você já… 410 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 Já sentiu que queria ser a chefe? 411 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 -Já. -É. 412 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Eu me preocupava em acabar como a minha mãe. 413 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Ela passou anos trabalhando na mesma empresa, sem parar, 414 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 para um homem levar os louros. 415 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Ela não teve coragem de sonhar alto. 416 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Então, decidi fazer tudo de um modo bem diferente. 417 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 E aí, conheci a Rebecca 418 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 e ela me inspirou a querer ser chefe. 419 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Gente como nós dois só pode pensar alto. 420 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 E ninguém vai lutar mais por nossos sonhos que nós mesmos, certo? 421 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Certo. 422 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 O mais difícil nisso tudo é tomar a decisão de se jogar. 423 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Depois que você faz isso, tudo meio que se encaixa… 424 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Nossa. Sinto muito. Eu não… 425 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 -Tudo bem. -Não está, não. 426 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 -Está, sim. Não se preocupe. -Não, tudo bem… 427 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 -Foi… -Não, foi… 428 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 -Às vezes, acontece com os melhores. -Não é… 429 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 -Eu só… -Eu… 430 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Eu vou tirar esta roupa… 431 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 -Não se preocupe. -Eu me preocupo, sim. 432 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Não. 433 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Merda. 434 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Aquela é uma classe mais nova? 435 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Não, a mesma classe. 436 00:24:39,104 --> 00:24:43,025 Por que aqueles desenhos estão horríveis e os seus não? 437 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Eu tiro as fotos antes que eles os estraguem. 438 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Eles odeiam, mas sei que é melhor assim. 439 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Então, você é a Sra. Bowen, a professora má. 440 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Bem, Phoebe gosta de você. 441 00:24:54,703 --> 00:24:59,708 Ela é inteligente. A maioria me odeia. Eles têm uns 20 apelidos pra mim. 442 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Diga. 443 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Não sei nenhum. 444 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Sra. Boboca, Sra. Besta, Sra. Bicuda, Sra. Banana, Sra. Biruta, 445 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 e tem um garotinho que só me chama de bruxa-foda, 446 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 que, admito, é meu preferido. 447 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Os melhores professores são os mais rigorosos. 448 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Meu primeiro técnico corria atrás de mim no campo, de moto, 449 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 como se estivéssemos no Mad Max. 450 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Que horror. 451 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 É, mas eu me tornei rápido. 452 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Começou a contagem regressiva. 453 00:25:33,033 --> 00:25:37,162 Odeio encontro dos pais. Eles ganham vinho de graça e saio evitando pais solteiros. 454 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 -E não tão solteiros. -Certo. 455 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Você é casado? 456 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Não. 457 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 LEMBRETES Sair pra sessão de fotos. 458 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 -Preciso ir. -Não vai ficar pra exposição? 459 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Não, sinto muito. 460 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Obrigada pela ajuda. 461 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, droga, trate de crescer. 462 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Ora, ora, vejam quem chega de bicicleta. 463 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, há quanto tempo está esperando aí? 464 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Muito tempo. 465 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 E preciso ir ao banheiro, 466 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 mas vou segurar mais porque estou muito bravo com você! 467 00:26:35,179 --> 00:26:38,557 Eu tinha razão. É mais fácil passar pelo corredor com isto dobrado. 468 00:26:39,600 --> 00:26:41,810 -Obrigada por trazê-la. -Como pôde ir embora? 469 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Não sou boa com despedidas. 470 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Quando bebê, eu não era bom em andar e falar, 471 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 mas aprendi e veja como estou. 472 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 -Recebeu minha cara? -Recebi. 473 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 -Você leu? -Não! 474 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Tínhamos tudo planejado pra você. 475 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Sabe que é difícil adultos fazerem coreografia? 476 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Quase impossível. E até compramos um presente pra você. 477 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 E dou spoiler, é dinheiro. 478 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 -Obrigada. -De nada. 479 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Você sabia que eu ia embora. 480 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Sim, mas achei que teria a chance de me despedir. 481 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Minha esposa me deixou, meu pai me deixou, 482 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 e você, mais que todos no mundo, sabe como me sinto quando sou abandonado. 483 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 E você foi embora! 484 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Escrevi sobre isso. Está tudo na carta que deixei. 485 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 A carta. Certo. Quer dizer, esta aqui? 486 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Quer saber? Não vou ler sua carta nunca, ouviu? 487 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Se tem algo a me dizer, diga na minha cara. 488 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Achei que fizemos progresso. 489 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Você fez. Você confrontou coisas que… 490 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Não, eu não. Estou falando de nós. 491 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 -Nós fizemos, Ted. -Sim. 492 00:27:39,910 --> 00:27:45,123 Graças a você, aprendi que expressar minha vulnerabilidade pode ajudar os pacientes. 493 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Você me ajudou a ser uma terapeuta melhor. 494 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 E isso é grande coisa, porque eu já era brilhante. 495 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Que gentileza. 496 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 E você ia embora sem me contar tudo isso. 497 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 -Ted, está na carta. -Está na carta! 498 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Está tudo na sua… Tudo bem. Vou ler sua maldita carta. 499 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Inacreditável. 500 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 "Favorito" está errado. 501 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 É uma ótima carta. 502 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Eu me despeço melhor por carta do que verbalmente. Desculpe. 503 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Tudo bem. Eu entendo. 504 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Meu trem até Royston só sai à meia-noite. 505 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Quer tomar um drinque? 506 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Eu pago. 507 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Sim, seria legal. 508 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 -Mas preciso fazer xixi antes. -Porta à esquerda. 509 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Nunca comi refeição africana boa assim em Londres. 510 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Eu não sabia que existia este restaurante. 511 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Ele não existe. 512 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Eu mandei criar para nós. 513 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Eu trouxe meus chefs. 514 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Viajo muito 515 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 e sei como é sentir falta da comida de casa. 516 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Atores? 517 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Amigos. 518 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Ouça, vou ser franco com você. 519 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Não me vejo saindo do Richmond pra jogar 520 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 seja pra o time que for que você vá ter um dia. 521 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, você é a quarta pessoa a saber disso. 522 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Vou comprar o Raja Casablanca, no Marrocos. 523 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Meu foco na vida será tornar o time um dos maiores do mundo. 524 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 525 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 526 00:30:45,262 --> 00:30:49,641 Os maiores jogadores africanos do mundo virão pra casa, pra jogar para nós. 527 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Anote o que eu digo, daqui 20 anos, um time africano vai vencer a Copa do Mundo. 528 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Você inspirou o mundo ao se importar com o que acontece no seu país. 529 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Por isso quero que venha jogar pra mim. 530 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Quero o homem incrível que você é, não o jogador. 531 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Embora o jogador seja incrível. 532 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Obrigado. 533 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Você me deu muita informação pra refletir. 534 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Por favor, leve o tempo que precisar. 535 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Você tem 72 horas. 536 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Por favor, termine o jollof. 537 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Eu insisto. 538 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Obrigado. Eu agradeço que tenham feito a receita nigeriana. 539 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Achei que você fosse preferir, embora a receita ganesa seja melhor. 540 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Estamos nos dando bem, mas vou discordar nessa. 541 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Vamos discordar então. 542 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Maravilhoso, Sr. Kent. 543 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 O senhor vai lá pra cima. Começará com o terno preto, 544 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 e aí, queremos que a Nicky ajeite suas sobrancelhas. 545 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Oi, desculpe meu atraso. 546 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Não está atrasado, amor. Suas roupas estão no armário. 547 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Você está uma puta gata. 548 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Obrigada. 549 00:32:19,106 --> 00:32:22,150 -Como foram as compras com o Nate? -Foi tudo bem. 550 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Sei que você odeia essas coisas, amor, mas vai ser legal, ouviu? 551 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Por favor, diga que será legal, porque estou pirando. 552 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Estou tão nervosa. 553 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Amor, você já fez fotos pra mil revistas. 554 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Você fez uma propaganda pra uma estação 555 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 em que pulou de um avião, topless, e comendo hambúrguer. 556 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Não pode estar mais nervosa. 557 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Mas agora é diferente. 558 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Antes, era minha aparência. 559 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Agora, é quem eu sou. 560 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Tive que fazer uma entrevista de verdade. 561 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Eles perguntaram de minhas ideias, sentimentos 562 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 e metas para o futuro. 563 00:33:10,073 --> 00:33:13,785 Quando lerem meu artigo, as pessoas vão me ver, eu de verdade. 564 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Você de verdade é incrível pra caralho. 565 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 E agora o mundo todo vai ver isso. 566 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Você é a Keeley foda Jones, 567 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 a mulher independente. 568 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Você vai arrasar. 569 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Então, fico de blazer? 570 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Talvez pra uma foto. 571 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Obrigada. 572 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Oi, pai. 573 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 É. 574 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Foi incrível. 575 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 É, ele me levou a um museu, depois, comemos comida nigeriana. 576 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Ótimo. Agora, olhem um para o outro. 577 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Vamos lá. 578 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Está maravilhoso. Podem me dar a 85, por favor? 579 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Troca de lentes. Vai ser rapidinho. 580 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Sim. 581 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Então, mais cedo, fazendo compras com o Nate, 582 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 houve um pequeno mal-entendido. 583 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Ele tentou me beijar. 584 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Não foi nada de mais, 585 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 mas achei que você devia saber. 586 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Merda. Deve ter sido estranho. 587 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Obrigado por me contar. 588 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Fiquei conversando com a professora da Phoebe por três horas. 589 00:35:45,229 --> 00:35:49,149 No fim, ela perguntou se eu era casado, e falei "não", mais nada. 590 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Não sei por quê. 591 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 No funeral, 592 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 o Jamie disse que ainda me ama. 593 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Certo, vamos lá. 594 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Virem para mim. 595 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Ora, ora, veja quem sabe jogar fliperama! 596 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 -Adoro fliperama. -É. 597 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 É uma das melhores formas de meditação. 598 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Seu único adversário é você mesmo e a gravidade. 599 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 É, não tem como fugir dessas duas coisas. 600 00:36:54,840 --> 00:36:58,802 Ao menos, até o Elon Musk sair do Twitter e se concentrar nos jet packs. 601 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 "SMF"? 602 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Já sei. 603 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Mildred Fieldstone? 604 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 "Sexy Mother Fucker." 605 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Descanse em paz, Sr. Nelson. 606 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 -Outra rodada? -Sim, vamos. 607 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Vamos lá. 608 00:37:18,488 --> 00:37:22,701 Esta é por minha conta. Na verdade, não. Ainda é por sua conta, Dra. Ricaça. 609 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Se me dá licença, vou a um dos meus lugares preferidos 610 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 que não pode faltar num pub, o toalete. 611 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Mais duas, por favor, Mae. 612 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 -Certo. -Obrigada. 613 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 É a psicóloga do time? 614 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Ande, pergunte a ela. 615 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Tenho medo de cobra. 616 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Muito medo de cobra, até das pequenas, no jardim. 617 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Isso tem significado? 618 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Você quer que tenha significado? 619 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Não quero ter medo quando estou cuidando dos tomates. 620 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Porque o jardim é seu espaço seguro. 621 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Tem a ver com cobra 622 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 ou com o medo e a ansiedade deslizando para a sua consciência? 623 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 É isso! 624 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 A segunda opção, é isso! 625 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Feiticeira. 626 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 -Tenho um sonho recorrente… -Nossa. 627 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 …em que flutuo. 628 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Não voo, flutuo. 629 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Caiam fora, vocês. 630 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Se querem ajuda psiquiátrica, liguem para o número que eu dei. 631 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Pense nisso. 632 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Obrigado. 633 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 -Obrigada, Mae. -Aqui está, querida. 634 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Não, eu pedi duas. 635 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted me pediu pra te dar isto. 636 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 Tchau! 637 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 O maldito roubou minha jogada. 638 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Aqui está uma sem nada dentro. 639 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Obrigada. 640 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Não posso te dar uma posição sobre nós. 641 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 E sei que não posso te pedir para não ir. 642 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Mas espero que você não vá. 643 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Preciso ir. 644 00:40:13,080 --> 00:40:15,916 Oi, Ted. Aqui é o Trent Crimm. Do The Independent. 645 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 Isto será publicado na edição de amanhã de manhã. 646 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 TÉCNICO LASSO TEVE ATAQUE DE PÂNICO EM JOGO DA COPA 647 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 Lasso disse ter saído por intoxicação alimentar. 648 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 Fontes dizem que o motivo foi ataque de pânico. 649 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 Como jornalista, eu tinha que escrever isso. 650 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 Mas como quem te respeita… 651 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 Minha fonte foi o Nate. 652 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 Gostaria de comentar? 653 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 Sem comentários. 654 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Legendas: Flávia Fusaro