1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Ayuh, Sam Obisanya. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Hari ini ia tentang seorang lelaki. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Mengagumkan, Sam Obisanya. Tiga gol berturut-turut pertama sepanjang karier. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Tiga gol untuk Obisanya. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Tiga mata untuk Richmond dengan kemenangan konsisten berturut-turut. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Mereka akan memasuki perlawanan akhir musim ini 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 hanya perlukan satu kemenangan untuk kembali ke Liga Premier. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Perubahan yang mengejutkan. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Hebat, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Prestasi yang mengagumkan oleh pemain Nigeria muda, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Teruja dapat melihat pemain muda menyedari potensinya, Arlo. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Satu lagi. - Baiklah. Jumpa lagi. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Jumpa lagi. Baiklah. Jaga diri. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Ya. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Hebat, Sam. - Tiga gol. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Baiklah. Jumpa lagi. - Ia hebat. Mengagumkan. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Tahniah, Sam. Syabas. - Terima kasih, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Jumpa lagi. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 REBECCA TIGA GOL BERTURUT-TURUT! MENGAGUMKAN! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 SAYA SANGAT GEMBIRA UNTUK AWAK! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 SEMOGA MALAM AWAK INDAH. X 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Syabas, kawan. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Doakan saya berjaya. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Hati-hati! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Saya tak percaya ia berlaku. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Idea itu buat saya… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Tolonglah. Awak jadi… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 cumalah ketakutan yang menghalang sesuatu yang awak patut dapat. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Awak mengejek saya dengan… 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Tidak. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Cuma awak begini… Rasanya saya tak boleh buat lebih bagus. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Saya perlu menirunya. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Terima kasih. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Helo, orang-orang dungu. 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - Ya? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Teka siapa akan ditampilkan dalam isu perniagaan Vanity Fair 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 sebagai wanita berkuasa yang semakin berjaya. 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Akhirnya saya dapat? Ia hebat! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - Ya? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Bukan awak. Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Ia lebih masuk akal. Hei, tahniah, Keeley. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Ia akan jadi Vanity Fair untuk diingati. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Memang berbesar hati dapat jadi orang cergas dan berjaya. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Ya. 45 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Saya datang untuk memberi dan menerima. 46 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 Esok hari terakhir Dr. Sharon, 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 dan kami kutip duit untuk belikan dia sesuatu yang istimewa. 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - Kamu nak beli apa? - Sampul dengan duit. 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Saya sedar dia tahu semua rahsia buruk kita. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Agak sukar untuk mengubahnya dengan skarf dan lilin, bukan? 51 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Baiklah. 52 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Ya. Berapa saja kamu ada. - Mari lihat. 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Ambillah. 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Hebat. Terima kasih. 55 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Ya. 56 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Ya. Fungsinya sama saja. 57 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Baiklah. Saya hargainya. 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Helo, semua. - Higgins! 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 60 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Saya baru terima e-mel daripada Edwin Akufo, 61 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 dan dia nak bercakap dengan awak, Rebecca. 62 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Okey. 63 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Siapa Edwin Akufo? 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Ayahnya pemilik firma teknologi terbesar di Ghana. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Sekejap. Saya fikir saya orangnya. 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Sehinggalah dia mati bulan lalu. 67 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Saya minta maaf untuk lawak itu. 68 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin baru mewarisi 1.2 bilion paun dan suka bola sepak. 69 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 Jadi? 70 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 Saya rasa dia nak beli kelab ini. 71 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Hai. Saya bawa sut yang Ted belikan dari cucian kering. 72 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Itu sut saya. 73 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Selepas Ted beri kepada saya, 74 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 hak pemilikan bertukakar, dan ia jadi sut saya, Will. 75 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Baiklah. 76 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Hei, kening saya tak rapi? 77 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Saya ada sesi bergambar dengan Keeley malam ini, 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 dan penyelaras sesi bergambar itu cakap kening saya tak rapi. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Aduhai, kenapa pula kening saya tak rapi? 80 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Mereka nak buat sesi bergambar "di rumah dengan kekasih pemain bola sepak." 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Pasti mereka takkan gunakannya. 82 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Dia juga suruh saya pakai hitam sepenuhnya supaya Keeley menyerlah. 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Awak selalu pakai hitam. - Ini bukan hitam. 84 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Ini arang heather gelap. 85 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Saya suka dengar bahas tentang fesyen. Siapa menang? 86 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Ted, boleh saya bincang taktik baru dengan awak? 87 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Ya, awak boleh buat dengan apa saja cara. Saya tak kisah. 88 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Saya sedia mendengarnya. 89 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - Maksudnya dia setuju? - Ya. 90 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Okey. Um, semasa lawan Brentford, kita patut main dengan false nine. 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Saya setuju. Apa maksudnya? - Main tanpa penyerang. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Okey. Sekejap, jadi Jamie dan Dani takkan main? 93 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Main, tapi mereka main di tengah padang tempat tiada sesiapa jangka. 94 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Ya. - Begitu rupanya. 95 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Okey, jadi kita ada dua jaguh sebagai kelebihan rahsia, bukan? 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Saya sukakannya. Ia menyeronokkan. 97 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Okey, mari teruskan dengan sembilan palsu kita hari ini. 98 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 False nine. 99 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Hei, ia nampak cantik. - Terima kasih. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Sekali lagi. 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Beri Ted idea lain dan dia akan dapat pujian. 102 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Itulah tugas awak. 103 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 Kamu pernah fikir jadi ketua? 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Jadi bos? 105 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Dapatkan semua pujian? 106 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Kita pernah percaya yang pokok bersaing untuk dapatkan cahaya. 107 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Kerja lapangan Suzanne Simard mencabar persepsi itu, 108 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 dan kita tahu sekarang yang hutan adalah komuniti sosialis. 109 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Pokok bekerjasama untuk berkongsi sinaran matahari. 110 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Awak tak boleh beri jawapan secara terus untuk sekali saja? 111 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Saya rasa dia baru beri jawapan. 112 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Baiklah. Apabila ia berjaya, dan ia memang akan berjaya, 113 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 saya akan beritahu semua orang ia idea saya, dan ia memang idea saya. 114 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Kening awak rapi. 115 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Terima kasih. 116 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Mereka psiko. 117 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Saya hargainya. 118 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Mereka tak boleh kekalkan barisan. 119 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Mereka tak selaras. - Jangan risau. 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Tak boleh. Tidak. Hei. 121 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Tidak. Hei, tolonglah. Ia tak memuaskan. 122 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Kamu perlu bekerjasama, okey? Ia begini. 123 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Kamu mungkin benci saya, tapi itu cara yang betul. Okey? 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Kemudian tangan. Selamat tinggal. Okey? 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Lihat lompatan saya. Ini yang betul. 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Nampak cara saya melompat? Saya seperti boneka bertali. 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Sebab itu lagu ini ada dalam album No Strings Attached, okey? 128 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Ya. Okey, bagus. 129 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Buat persembahan ini untuk parti perpisahan dengan doktor 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 tak bermaksud Bo Jackson apa-apa 131 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 melainkan dia tahu kita bekerja keras untuknya. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Kamu faham maksud saya? 133 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Ini bukan hukuman. Ia bukan hadiah. Ia usaha. 134 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Ya? Okey? Faham maksud saya? 135 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 Uh-oh. 136 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Okey. 137 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Okey. 138 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Saya benar-benar minta maaf. 139 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Saya diberitahu latihan kamu sepatutnya dah selesai sekarang. 140 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Tak mengapa. Jangan risau, okey? 141 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Maaf. Ia agak bersifat perkauman, bukan? 142 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Timon dan Pumbaa adalah kartun. 143 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Jadi saya akan abaikannya. - Hei, saya hargainya. 144 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Awak pasti Edwin Akufo, bukan? 145 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Ya, betul. - Saya Ted Lasso. 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Saya tak berjabat tangan. 147 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Tapi saya ada seseorang yang berjabat tangan. Francis. 148 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Hai. - Ya. 149 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Ia jabat tangan yang terbaik saya pernah rasa di sini. 150 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Tegas tapi selesa, seperti selimut berat di jari-jari saya. 151 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Pasti awak nak berbincang dengan Cik Welton, bukan? 152 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Jika ia tak mustahil. 153 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Awak cakap mustahil, tapi saya cuma dengar "saya tak mustahil." 154 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Lebih masuk akal apabila ditulis. 155 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Okey. - Ya. 156 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Arah sini. - Terima kasih. 157 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Ambil alih dari sini? - Jika terpaksa. 158 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Okey, Greyhounds, mari membentuk formasi! 159 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, ayuh! 160 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Lima, enam, tujuh, lapan. 161 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Ayuh. 162 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Bagus. 163 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Jayakannya. 164 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Bagus! 165 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Hebat! 166 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Saya sangat kagum dengan prestasi kelab awak musim ini. 167 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Penurunan mungkin memusnahkan beberapa pasukan, 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 tapi nampaknya ia buat pasukan awak lebih hebat. 169 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Semuanya sebab bos kami. Kemerosotan ekonomi mungkin teruk, 170 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 tapi kemerosotan sokongan sama seperti piza, 171 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 bunga mawar, dan rasanya, Viola Davis. 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Saya ambil berat tentang kelab ini, En. Akufo. 173 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Sangat ambil berat. 174 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Sebab itu saya akan terus terang saja 175 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 dan saya nak beritahu awak yang saya tak berminat untuk menjualnya. 176 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Saya bukan nak beli kelab awak. 177 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Saya berminat untuk beli salah seorang pemain awak. 178 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 179 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Tapi Rebecca sayang Sam. 180 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Ya, kami semua sayang Sam. 181 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Betul. 182 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Lagipun, Sam ada kontrak dengan kami selama tiga tahun lagi. 183 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Ya, saya faham. 184 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Jadi, saya nak tawarkan bayaran pemindahan yang mahal 185 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 dengan duit yang banyak hingga orang akan fikir saya gila, 186 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 dan awak ambil kesempatan ke atas saya, 187 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 sudah tentu daripada segi kewangan, bukan secara seksual. 188 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Saya percaya dia nak beri tawaran yang awak tak boleh tolak. 189 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Godfather, saya nampak awak. 190 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Saya tolak tawaran yang dia tak boleh buat. 191 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Ia petikan daripada filem ketiga? 192 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Saya cuma ada satu soalan. 193 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Awak pemilik kelab apa? 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Saya tiada kelab. 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Sekurang-kurangnya saya tak boleh beritahu tentangnya lagi. 196 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Tapi ia pasukan di Afrika, 197 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 dan saya rasa Sam akan hargai peluang bermain dekat dengan keluarganya. 198 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Rumahnya. 199 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Aduhai! Saya harap kita ada dua Sam sekarang. 200 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Seorang untuk kamu dan seorang untuk kami. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Apa pun pengklonan memang wujud sekarang, bukan? 202 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 Saintis Scotland agak mendahului dengan pengklonan sekarang, 203 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 maksudnya kita juga dah menghampiri, bukan? 204 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Ya, seperti ayah saya selalu cakap, orang kulit putih sedih, tetap berkulit putih. 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Betul. 206 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Saya cuma nak peluang untuk bercakap dengan Sam. 207 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Mungkin biar dia buat keputusan sendiri? 208 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Ya. 209 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Harap saya tak mengganggu. 210 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Masa yang tepat. 211 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, ini Edwin Akufo. 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Dia tak suka berjabat tangan... 213 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 En. Akufo nak bercakap dengan awak. 214 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Saya rasa kita boleh mungkin ke muzium, 215 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 makan sesuatu. 216 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Baiklah. 217 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Hebat. Silakan. 218 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Okey. 219 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Gembira bertemu kamu semua. 220 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Jumpa lagi. - Gembira jumpa awak juga. 221 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Anehnya. 222 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Saya pernah tulis teater tentang bilionaire 223 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 yang bawa pemain bola sepak ke muzium dan kemudian makan malam. 224 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Apa yang berlaku dalam teater itu? 225 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Mereka tak perlu bayar makanan 226 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 sebab mereka jumpa serpihan kaca dalam pasta. 227 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Aduhai, saya harap saya boleh tulis fiksyen! 228 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Terima kasih, Keeley. Saya patut semak semula penulisan saya. 229 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Ya. 230 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Hai. 231 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Maaf. Awak juga buat saya terkejut. 232 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Wah, saya tak sangka awak ada di sini! 233 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Saya pun sama. 234 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Apa saya boleh tolong? 235 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Sebenarnya, saya terfikir jika awak ada masa bantu saya pilih sut yang cantik. 236 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Sudah tentu. Masa yang tepat. 237 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Saya juga perlu cari pakaian untuk sesi bergambar nanti. 238 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Ayuh. 239 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Apa, sekarang? - Sekarang. 240 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Mari selesaikan dua kerja dalam satu masa. 241 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Baiklah, ya. Mari... selesaikan dua kerja serentak. 242 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Itu bagus. 243 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Ya? - Ya! 244 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Saya pernah diserang oleh burung sekali. - Biar betul? 245 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Saya rasa awak lewat untuk kelas 246 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 selama 25 tahun. 247 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Awak nak lolipop? 248 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Tak nak. 249 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Jurulatih Kent, yang hanya membawa maksud 250 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 tiada siapa beritahu hari ini separuh hari dan ibu Phoebe dah jemput dia tadi. 251 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Tak… 252 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …k. 253 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Menyeronokkan, bukan? 254 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Okey. Jumpa lagi. 255 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Saya selalu fikir ini yang guru buat apabila kami pulang. 256 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Kutipan amal seni malam ini. 257 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 Untuk 20 paun, awak boleh beli hasil seni kanak-kanak. 258 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Untuk 40 paun, saya akan hantar ia ke rumah lengkap dengan dalam tong sampah. 259 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Ia model perniagaan yang hebat. 260 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Mana satu hasil seni Phoebe? 261 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Saya tak boleh pamerkan hasil seni Phoebe. 262 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Kenapa? 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Alamak! 264 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Dia lukis... 265 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Lakaran arang payu dara yang jelas dan mengejutkan, betul. 266 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Ada banyak lagi, tapi ada budak lelaki mencurinya 267 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 dan saya rasa mereka gunakannya sebagai mata wang. 268 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Aduhai! 269 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Hebat. 270 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Awak perlukan bantuan? - Ya. 271 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 KEELEY BAWA NATE BELI SUT BARU. 272 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 JUMPA MALAM NANTI. TERIMA KASIH SEBAB LAKUKANNYA XX. 273 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Melainkan awak perlu beredar. 274 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 TIADA MASALAH. JUMPA NANTI XX 275 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Tak, saya ada masa. 276 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Ia tunjuk dan ceritakan hari ini. 277 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Saya patut bawa jersi Jamie Tartt atau LEGO Hogwarts? 278 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Ayah perlu pilih jersi Jamie Tartt 279 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 kerana bimbang Hogwarts mungkin akan mengembara, okey? 280 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Idea yang bagus, Abe Lincoln. 281 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Hei, ayah perlu tamatkan panggilan. Berseronoklah di sekolah. Sayang kamu. 282 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Sayang ayah. 283 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Hei, bos. Kenapa? 284 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Saya cuma nak keluar dan menyapa. 285 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Saya ada hubungan asmara dengan Sam. 286 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Ayah, saya masih di sini. 287 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Hei, maaf. 288 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Okey, kita bercakap nanti. - Selamat tinggal, ayah. 289 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Ya. 290 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Okey, mari lihat. 291 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Awak dan... - Sam. 292 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …uel L. Jackson? 293 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Baiklah, okey. Cuma nak kepastian. 294 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Okey, saya rasa ia hebat. 295 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Sekejap. 296 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Tunggu. Tak... 297 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Ya, betul. Tak, saya rasa ia bukan masalah. 298 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Rasanya saya perlu tamatkannya. - Baiklah, saya boleh melihatnya. 299 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Saya minta masa untuk cari penyelesaian. 300 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Sekarang kami berada dalam situasi yang tak menentu. 301 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Permainan parti hebat, status hubungan teruk. 302 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Kemudian Edwin Akufo muncul untuk bawa dia pergi, 303 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 dan saya dah hilang objektif. 304 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Sam pemain yang hebat. 305 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Antara yang terbaik kita ada. 306 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Tapi saya nak dia terus berada di sini sebab perasaan saya kepada dia? 307 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Soalan yang bagus. 308 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Kami memang hebat bersama. - Tolonglah. 309 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam dan Rebecca ialah salah satu pasangan TV kegemaran saya. 310 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Realisasikannya jadi kenyataan? Sudah tentu. 311 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Tapi jika dia nak pergi, saya tak patut menghalang. 312 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Saya setuju. 313 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Tapi jika saya lepaskan dia, saya mungkin menyesal sepanjang hayat. 314 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Nampaknya saya juga bersetuju dengannya. 315 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Rebecca. 316 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Dengar cakap saya. 317 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Jangan dengar cakap saya. 318 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Jangan dengar cakap Edwin Akufo. 319 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Jangan dengar cakap Sam. 320 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Ikut naluri awak, okey? 321 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Semasa nak ikut naluri awak, periksa hati awak. 322 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Antara dua perkara itu, ia akan tentukan. 323 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Ia serasi bersama, 324 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 seperti dua pertiga Bone Thugs-N-Harmony, faham maksud saya? 325 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Terima kasih, Ted. 326 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Bos, awak mula ada satu tabiat. 327 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Betulkah? - Ya. 328 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Masa sama, tempat sama tahun lalu, awak terus terang kepada saya. 329 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Jumpa tahun depan. - Saya tak sabar. 330 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Oh Tuhan. Ia sangat cantik, saya tak boleh pandang awak. 331 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Terima kasih, Jacques-o. 332 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Hei, bagaimana keadaan awak? 333 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Tempat ini sangat mewah. 334 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Rasa seperti saya tak sesuai berada di sini. 335 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Tempat ini untuk orang kaya 336 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 yang bazirkan duit untuk pakaian yang mereka hanya pakai sekali. 337 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Tapi, Nate, hari ini awak salah seorang daripada mereka. 338 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Saya sukakannya. 339 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Ia sangat menyeronokkan. - Ya. 340 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy tak pernah lakukannya dengan saya. 341 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Dia selalu cakap, "Saya Roy Kent." 342 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 "Kenapa saya perlu beli-belah? 343 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 Saya dah ada kemeja-T hitam dan jean." 344 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Sempurna. 345 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Tapi saya bimbang tentang kelangkang. 346 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Kelangkang rasa longgar? Kelangkang memang nampak longgar. 347 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, pendapat awak tentang kelangkang? 348 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Oh Tuhan... 349 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Saya rasa kelangkang itu nampak hebat. 350 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Kita boleh ketatkan kelangkang. 351 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Lebih bagus jika kelangkang ketat berbanding longgar, okey? 352 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Tapi sut itu bagus, bukan? 353 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Apa pendapat awak? 354 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Saya tak rasa ia sut yang sempurna. 355 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - Betul. - Tanggalkan sekarang. 356 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Kamu nak minuman? 357 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Ya, silakan. 358 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Segelas champagne? 359 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Saya tak nak, terima kasih. 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Hei, ia percuma. 361 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 Satu lagi… 362 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 apabila awak lihat tanda harganya, awak pasti harap awak minum lebih banyak. 363 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Oh Tuhan. Ya. 364 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Wiski, terima kasih. Tolong. 365 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Helo, doktor. 366 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Tolong jangan cakap awak nak ambil alih pejabat saya. 367 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Tak. Saya cuma naik 368 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 untuk jemput Doktor Sharon ke parti hari lahir Colin esok. 369 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Hari lahir Colin 21 Ogos. 370 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Saya gembira awak tahu. 371 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Ya, saya tahu hari lahir semua orang. 372 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Biar betul? 373 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - 7 Jun. 374 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - 26 November. 375 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone, dan Osama Bin Laden. 376 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Semuanya 10 Mac. 377 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Awak bagus. Awak juga betul. 378 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Parti Colin cuma untuk menutup parti perpisahan Sharon. 379 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Agak hebat, bukan? 380 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Saya tak suka jadi penyampai berita buruk, Ted, tapi Sharon dah tiada. 381 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Saya tak setuju, Higgy Stardust. hari terakhir Sharon esok. 382 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Ya, tapi ada kecemasan dan dia perlu pergi malam ini. 383 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Sekejap, dia pergi tanpa ucap selamat tinggal. 384 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Dia tulis surat untuk semua orang. 385 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Surat saya sangat indah. 386 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Ini surat awak. 387 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Tidak. 388 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Jangan biarkan dia terlepas, Ted! 389 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Ya. 390 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Wah! - Hebat, bukan? 391 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 392 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Ya, karyanya mengagumkan. 393 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Dia orang Nigeria. 394 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Saya baru membelinya. 395 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Supaya saya boleh dermakan ke Muzium Istana Pantai Cape di Ghana. 396 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Ia sepatutnya berada di Afrika. 397 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Ia hebat. 398 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Walaupun untuk orang Nigeria. 399 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, saya tak setuju. 400 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Saya bilionaire, 401 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 tapi saya tak percaya bilionaire patut wujud. 402 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Sebab itu saya hapuskan empayar ayah saya. 403 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Saya gunakan duit itu untuk buat perkara lebih bagus 404 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 dan harapnya jadikan sesuatu lebih bagus. 405 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Awak tak seperti yang saya jangkakan. 406 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Awak tiada pasukan keselamatan. 407 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Okey. 408 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Sebab saya dah beli seluruh muzium 409 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 dan penuhkannya dengan pelakon. 410 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Saya rasa saya cam awak daripada I May Destroy You. 411 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Awak lapar? 412 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Sangat lapar. 413 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Saya tahu tempat yang sempurna. 414 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwin. - Gembira bertemu awak. 415 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - Ini kawan saya, Sam. - Hei, awak sihat? 416 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Gembira bertemu awak. 417 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Tahniah. Kamu berdua baru jumpa orang hebat. 418 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Selamat. 419 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Jumpa lagi. 420 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Agak hebat, bukan? - Apa? 421 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Itu Banksy. - Banksy? 422 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Ya. 423 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - Yang... - Ya. 424 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Oh Tuhan. 425 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Maaf. 426 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Ya, mari lakukannya. Terima kasih. 427 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Oh Tuhan! 428 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Ya? - Ya. 429 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Awak nampak sangat kacak. 430 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Saya cuma nak betulkan tali leher awak. 431 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Mari sini. Okey. 432 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Apa pun, terima kasih banyak. 433 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Awak sangat bagus dengan semuanya, 434 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 dan awak selalu bantu orang lain dan jadikan keadaan lebih baik. 435 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Sama seperti awak. 436 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Maaf. - Tiada masalah. 437 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Awak pernah... 438 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 Awak pernah fikir nak jadi bos? 439 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Ya. - Ya. 440 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Saya selalu risau saya akan jadi seperti ibu saya. 441 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Dia habiskan bertahun-tahun bekerja di syarikat sama tanpa jemu 442 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 hanya untuk lelaki dapat semua pujiannya. 443 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Dia tak cukup berani untuk ada angan-angan tinggi. 444 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Jadi saya putuskan untuk buat perkara berbeza. 445 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Kemudian saya kenal Rebecca, 446 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 dan dia beri saya inspirasi untuk jadi bos. 447 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Orang seperti kita akan sentiasa bercita-cita tinggi. 448 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 Tiada sesiapa akan berjuang lebih gigih untuk impian mereka kecuali kita, bukan? 449 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Betul. 450 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Perkara paling menakutkan adalah buat keputuasn untuk cuba capai sesuatu. 451 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Sebab apabila awak lakukannya, semuanya akan mula masuk akal... 452 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Oh Tuhan. Maaf. Saya tak... 453 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Tak mengapa. - Tak, ia tak okey. 454 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Tiada masalah. Jangan risau. - Tak, ia okey... 455 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - Ia... - Tak, ia... 456 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - Kadangkala ia berlaku kepada kita. - Ia bukan... 457 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Jangan risau. Saya cuma... - Saya... 458 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Oh Tuhan, saya akan keluar... 459 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Jangan risau. - Sudah tentu saya risau. 460 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Jangan. 461 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Tak guna! 462 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Ia kelas lebih muda? 463 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Tak, tahun yang sama. 464 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Jadi kenapa gambar mereka teruk, 465 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 dan gambar awak... tak teruk? 466 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Saya ambil gambar sebelum mereka rosakkannya. 467 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Mereka tak suka, tapi saya tahu ia untuk yang terbaik. 468 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Jadi awak Cik Bowen, guru kejam itu. 469 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Phoebe sukakan awak. 470 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Dia bijak. Ramai yang tak suka saya. 471 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Mereka ada 20 nama samaran kejam untuk saya. 472 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Beritahu saya. 473 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Saya tak tahu nama-nama itu. 474 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Cik Pengkar Luar, Cik Bosan, Cik Dungu, Cik Menjengkelkan, Cik Hodoh 475 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 dan ada seorang budak lelaki yang gelar saya ahli sihir kejam, 476 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 dan saya suka nama itu. 477 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Guru terbaik adalah yang paling sukar. 478 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Jurulatih pertama saya pernah kejar saya di padang dengan motosikal 479 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 seperti kami dalam Mad Max. 480 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Teruknya. 481 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Ya, tapi ia buat saya pantas. 482 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Kiraan detik setengah jam bermula. 483 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Tiada yang lebih teruk daripada bertemu ibu bapa. 484 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Mereka dapat chardonnay percuma, dan saya dapat mengelak bapa tunggal. 485 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - Serta bukan bapa tunggal. - Betul. 486 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Awak dah kahwin? 487 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Belum. 488 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 PERINGATAN BEREDAR UNTUK SESI BERGAMBAR. 489 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Saya perlu beredar. - Awak tak tunggu persembahan seni? 490 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Tak, maaf. 491 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Terima kasih kerana membantu. 492 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, demi Tuhan, tolonglah jadi matang. 493 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Lihatlah siapa yang datang. 494 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, dah berapa lama awak berdiri di situ? 495 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Sangat lama. 496 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 Saya juga nak ke tandas, 497 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 tapi saya nak tahan sekejap lagi sebab saya marah kepada awak. 498 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 Saya memang betul. Lebih mudah untuk bergerak di koridor 499 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 dengan semua barang berlipat. 500 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Terima kasih kerana bawa ia naik. 501 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Sanggup awak pergi begitu saja? 502 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Maaf, saya tak pandai ucap selamat tinggal. 503 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Semasa bayi, saya tak pandai berjalan dan bercakap, 504 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 tapi saya menghadapinya dan lihatlah saya sekarang. 505 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Awak terima surat saya? - Ya. 506 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - Awak baca? - Tak! 507 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Kami dah rancang semuanya untuk awak. 508 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Awak tahu betapa sukarnya untuk buat lelaki dewasa belajar koreografi? 509 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Hampir mustahil. Kami juga ada hadiah untuk awak. 510 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Amaran kejutan, tunai yang banyak. 511 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Terima kasih. - Sama-sama. 512 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Tapi, Ted, awak tahu saya nak pergi. 513 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Betul, tapi saya fikir saya dapat peluang untuk ucap selamat tinggal. 514 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Isteri saya tinggalkan saya, ayah saya tinggalkan saya, 515 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 dan awak, lebih daripada orang lain, tahu perasaan saya apabila diabaikan, 516 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 dan awak nak pergi begitu saja. 517 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Saya ada menulis tentangnya. Semuanya dalam surat yang saya tinggalkan. 518 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Sekejap, ini... Okey. Maksud awak ini? Surat ini? 519 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Beginilah. Saya takkan baca surat awak, okey? 520 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Jika ada sesuatu awak nak beritahu, terus terang saja pada saya. 521 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Saya fikir kita dah capai kejayaan. 522 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Betul. Awak berdepan sesuatu yang awak... 523 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Tak. Bukan saya. Saya bercakap tentang kita. 524 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - Betul, Ted. - Ya. 525 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Disebabkan awak, saya belajar 526 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 menyatakan kelemahan saya dapat membantu pesakit saya dengan kelemahan mereka. 527 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Awak bantu saya jadi ahli terapi yang lebih bagus. 528 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 Ia memang penting sebab saya memang bijak. 529 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Baiknya awak untuk cakap begitu. 530 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Tapi awak tetap nak pergi tanpa beritahu saya. 531 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Ted, semuanya ada dalam surat. - Semuanya ada dalam surat! 532 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Semuanya ada dalam... Okey, baiklah. Saya akan baca surat dungu awak. 533 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Sukar dipercayai. 534 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Awak salah eja "favorite". 535 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Ia surat yang sangat bagus. 536 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Saya lebih selesa menulis selamat tinggal berbanding mengatakannya. Maaf. 537 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Jangan risau. Saya faham. 538 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Kereta api ke Royston akan bertolak tengah malam nanti. 539 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Nak minum? 540 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Saya belanja. 541 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Ya, okey. Itu pasti bagus. Ya. 542 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Tapi saya nak ke tandas. Saya perlu... - Pintu ke kiri. 543 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Saya tak pernah makan makanan Afrika Barat seenak ini di London. 544 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Saya tak percaya saya tak tahu tempat ini wujud. 545 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Memang tak wujud. 546 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Saya menciptanya untuk kita. 547 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Saya bawa cef sendiri. 548 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Saya selalu mengembara, 549 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 dan saya tahu keadaan rindu makanan dari rumah. 550 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Pelakon? 551 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Kawan-kawan. 552 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Dengar. Saya nak jujur dengan awak. 553 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Saya tak bayangkan diri saya tinggalkan Richmond untuk bermain, 554 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 tak kisah apa saja pasukan yang awak akan miliki suatu hari nanti. 555 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, awak orang keempat yang tahu tentangnya. 556 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Saya beli Raja Casablanca di Maghribi. 557 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Satu-satunya fokus dalam hidup saya adalah jadikan kita kelab terhebat di dunia. 558 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 559 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 560 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Pemain Afrika terhebat di seluruh dunia akan pulang 561 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 dan bermain untuk kita. 562 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Ingat cakap saya, dalam 20 tahun, pasukan Afrika akan menang Piala Dunia. 563 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, awak beri inspirasi kepada dunia untuk peduli tentang keadaan di rumah. 564 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Sebab itu saya nak awak pulang dan bermain untuk saya. 565 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Saya nak awak sebagai lelaki hebat, bukan pemain bola sepak. 566 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Walaupun pemain bola sepak terlalu hebat. 567 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Terima kasih. 568 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Maksud saya… Awak buat saya banyak berfikir. 569 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Silakan. Ambil masa awak. 570 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Awak ada 72 jam. 571 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Hei, tolonglah. Habiskan jollof. Okey? 572 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Saya bertegas. 573 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Terima kasih. Saya hargai awak jadikannya cara Nigeria. 574 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Saya fikir awak lebih sukakannya walaupun cara Ghana lebih bagus. 575 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Saya tahu kita serasi, tapi saya akan tak sependapat dengan awak. 576 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Mari kita bersaing. 577 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Hebat, En. Kent. 578 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Awak di tingkat atas. Awak akan mulakan dengan sut hitam, 579 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 dan kami nak Nicky kemaskan kening awak. 580 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Hei. Maaf saya terlambat. 581 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Awak tak lewat. Pakaian awak dalam almari. 582 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Awak nampak hebat. 583 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Terima kasih. 584 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Bagaimana beli-belah sut dengan Nate? 585 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Ya, ia okey. 586 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Saya tahu awak tak suka, tapi semuanya akan berjalan lancar, okey? 587 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Tolong cakap ia akan berjalan lancar sebab saya cemas. 588 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Saya sangat gementar. 589 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Awak dah buat banyak sesi bergambar untuk majalah. 590 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Awak pernah buat iklan untuk stesen perkhidmatan 591 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 dengan awak keluar dari pesawat tanpa baju sambil makan hamburger. 592 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Awak takkan lebih gementar daripada itu. 593 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Tapi ini berbeza. 594 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Ia tentang rupa saya. 595 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Ia tentang saya. 596 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Saya perlu buat temu janji, seperti temu janji sebenar. 597 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Tapi mereka tanya pendapat dan perasaan saya 598 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 dan matlamat saya untuk masa depan. 599 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Apabila orang baca artikel ini, mereka akan nampak saya. 600 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Melihat diri saya yang sebenar. 601 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Awak yang sebenar memang hebat. 602 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 Seluruh dunia akan dapat melihatnya. 603 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Awak Keeley Jones, 604 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 wanita yang berdikari. 605 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Awak pasti akan jayakannya. 606 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Saya patut pakai baju? 607 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Mungkin untuk satu gambar. 608 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Terima kasih. 609 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Helo, ayah. 610 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Ya. 611 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Ia hebat. 612 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Ya, dia bawa saya ke muzium. Kemudian kami makan makanan Nigeria! 613 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Okey, bagus. Pandang satu sama lain. 614 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Ayuh. 615 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Hebat. Boleh beri lensa 85 mm? 616 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Tukar lensa. Sekejap saja. 617 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Ya. 618 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Baiklah, semasa saya beli sut dengan Nate tadi, 619 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 ada sedikit salah faham. 620 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Dia cuba cium saya. 621 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Ia bukan masalah besar, 622 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 tapi saya cuma fikir awak patut tahu. 623 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Aduhai! Ia pasti kekok. 624 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Terima kasih kerana beritahu saya. 625 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Saya bercakap dengan guru Phoebe selama tiga jam tadi. 626 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 Kemudian dia tanya jika saya dah berkahwin, dan saya jawab belum, 627 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 itu saja. 628 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Saya tak tahu sebabnya. 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Di upacara pengebumian, 630 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Jamie beritahu yang dia masih cintakan saya. 631 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Okey. Mari mulakan. 632 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Pandang saya. 633 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Lihatlah siapa yang pandai bermain mesin pinbal. 634 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Saya suka pinbal. - Ya. 635 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Ia salah satu bentuk meditasi yang paling menghiburkan. 636 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Satu-satunya lawan awak adalah diri awak dan graviti. 637 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Ya, dua perkara yang terkandas bersama. 638 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Sekurang-kurangnya sehingga Elon Musk berhenti mengutuknya di Twitter 639 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 dan mula fokus pada beg jet. 640 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 Mmm. "SMF," huh? 641 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Biar saya teka. 642 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Mildred Fieldstone? 643 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Sangat seksi. 644 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Berehatlah dengan aman, En. Nelson. 645 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Satu pusingan lagi? - Ya. Ayuh. 646 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Ayuh. 647 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Saya akan belanja. Apa pun, awak tahu tak? Tak. 648 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Awak tetap perlu bayar, Dr. Moneybags. 649 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Maaf, saya perlu gunakan salah satu perkataan British kegemaran saya, 650 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 dan kegemaran saya adalah Diamond Phillips, 651 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Dua lagi, Mae. 652 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Okey. - Terima kasih. 653 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Awak ahli psikologi pasukan, bukan? 654 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Cepatlah. Tanya dia. 655 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Saya takut ular. 656 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Sangat takutkan ular, walaupun ular kecil di taman saya. 657 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Ia ada apa-apa maksud? 658 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Awak nak ia bermaksud sesuatu? 659 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Saya cuma tak nak rasa takut semasa uruskan tomato. 660 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Sebab taman adalah ruang selamat awak. 661 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Ia tentang ular, 662 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 atau tentang rasa takut dan cemas yang menyusup dalam kesedaran awak? 663 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Itulah dia. 664 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 Yang terakhir! Itu dia! 665 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Ahli sihir. 666 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Saya mimpi berulang kali… - Oh Tuhan. 667 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 …yang saya terapung. 668 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Bukan terbang, terapung. 669 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Pergi dari sini. 670 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Kamu nak bantuan psikiatri, hubungi nombor yang saya beri. 671 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Fikir tentangnya. 672 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Terima kasih. 673 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Terima kasih, Mae. - Silakan. 674 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Tak. Saya pesan dua. 675 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted suruh saya beri ini kepada awak. 676 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 SELAMAT TINGGAL! - TED 677 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Si tak guna itu curi gaya saya. 678 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Ini tanpa bahan aneh. 679 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Terima kasih. 680 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Saya tak boleh beri awak jawapan tentang kita. 681 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 Saya tahu saya tak boleh halang awak. 682 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Tapi saya harap awak tak pergi. 683 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Saya patut pergi. 684 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 HELO, TED. INI TRENT CRIMM. 685 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 IA AKAN DICETAK DALAM EDISI PAGI ESOK. 686 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 JURULATIH LASSO ALAMI SERANGAN PANIK SEMASA PERLAWANAN PIALA FA 687 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 LASSO DILAPORKAN BEREDAR DARI PADANG DISEBABKAN KERACUNAN MAKANAN, 688 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 NAMUN SUMBER MENGATAKAN SERANGAN PANIK ADALAH PUNCA DIA BEREDAR. 689 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 SEBAGAI WARTAWAN, SAYA PERLU MENULISNYA. 690 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 TETAPI SEBAGAI SESEORANG YANG MENGHORMATI AWAK… 691 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 SUMBER SAYA IALAH NATE. 692 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 BOLEH AWAK BERI KOMEN? 693 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 TIADA KOMEN. 694 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid