1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Tú puedes, Sam Obisanya. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Hoy la atención está en un solo hombre. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Disfrútalo, Sam Obisanya. Es el primer hat trick de su carrera. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Tres goles para Obisanya. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Y tres puntos para Richmond, cuya buena racha continúa. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Jugarán su último partido de la temporada 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 a solo una victoria del ascenso a la Premier League. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Han dado todo un giro. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 ¡Eso es, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Qué actuación del joven nigeriano, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Es emocionante ver a un joven alcanzar de su potencial, Arlo. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Uno más. - Sí, hermano. Te veo luego. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Hasta luego. Adiós. Paz. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Sí. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bravo, Sam. - Tres goles. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Bueno. Nos vemos. - Fue increíble. Eso es todo. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Felicitaciones, Sam. Bien hecho. - Gracias, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Hasta luego. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 REBECCA ¡Un hat trick! ¡Maravilloso! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 ¡Estoy muy feliz por ti! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Que tengas una buena noche. Besos. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 Bien hecho, amigo. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Deséame suerte. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 ¡Cuidado! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 No puedo creer que sea real. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,357 El pensar en eso me hace me hace sentir… 27 00:02:28,440 --> 00:02:30,359 Basta. El que sientas… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,154 …es solo el miedo tratando de interponerse. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 ¿Te estás burlando de mi…? 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Claro que no. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,911 Es que hiciste… Y pensé: "No puedo mejorar eso, 32 00:02:40,994 --> 00:02:42,371 así que tendré que imitarlo". 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Gracias. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Hola, caras de bola. 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - ¿Sí? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Adivina quién aparecerá en la edición de negocios de Vanity Fair 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 como una mujer poderosa en ascenso. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,509 ¿Al fin me escogieron? ¡Increíble! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - ¿Sí? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Tú no. Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Tiene sentido. Oye, felicidades, Keeley. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Nadie olvidará esa Vanity Fair. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Es un honor ser supersexi y tener éxito. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Sí. 45 00:03:10,691 --> 00:03:13,193 Señoritas, vine tanto para dar como para recibir. 46 00:03:13,277 --> 00:03:16,446 Mañana es el último día de Sharon y cooperaremos para darle un detalle. 47 00:03:16,530 --> 00:03:18,907 - ¿Qué le darán? - Un sobre con efectivo. 48 00:03:19,825 --> 00:03:22,077 Porque ya le dimos nuestros secretos oscuros. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Sería difícil superar eso con una bufanda y una vela, ¿no? 50 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Cierto. 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Sí. Lo que sea que tengas. - ¿Sabes qué? 52 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 ¿Sabes qué? Ten. 53 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Qué amables. Gracias. 54 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Sí. 55 00:03:33,589 --> 00:03:36,383 Sí. Sirve para lo mismo. Muchas gracias. 56 00:03:36,466 --> 00:03:37,467 Hola, amigos. 57 00:03:37,551 --> 00:03:39,136 - ¡Higgins! - Leslie. 58 00:03:39,219 --> 00:03:42,014 Acabo de recibir un correo de Edwin Akufo 59 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 y quiere hablar contigo, Rebecca. 60 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 De acuerdo. 61 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 ¿Quién es Edwin Akufo? 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Su padre tenía la empresa de tecnología más grande de Ghana. 63 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Oye, pensé que ese era yo. 64 00:03:53,358 --> 00:03:54,610 Hasta que murió hace un mes. 65 00:03:54,693 --> 00:03:55,777 Perdón por mi chiste. 66 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin acaba de heredar £1.2 mil millones y le encanta el futbol. 67 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 ¿Y? 68 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 Y creo que quiere comprar el club. 69 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Hola. Recogí el traje que te compró Ted de la tintorería. 70 00:04:18,257 --> 00:04:19,551 Es mi traje. 71 00:04:20,219 --> 00:04:21,428 En cuanto Ted me lo dio, 72 00:04:21,512 --> 00:04:23,722 la propiedad se transfirió y se volvió mío, Will. 73 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Claro. 74 00:04:30,062 --> 00:04:32,356 Oye, ¿tengo cejas locas? 75 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Tendré una sesión de fotos con Keeley en la noche 76 00:04:36,944 --> 00:04:40,822 y la coordinadora de la sesión me dijo que tengo cejas locas. 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Cielos, ¿yo tengo cejas locas? 78 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Quieren tomar una foto "en casa con el novio futbolista". 79 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Seguro ni siquiera la usarán. 80 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Y dijo que tenía que vestirme de negro para que Keeley resalte. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Siempre usas negro. - Esto no es negro. 82 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Es carbón oscuro jaspeado. 83 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Adoro que los hombres debatan sobre moda. ¿Quién gana? 84 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 ¿Ted? ¿Te puedo enseñar una táctica nueva? 85 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Sí, enséñamela, cántamela, báilamela. No importa. 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Llámame Dumbo, soy todo oídos. 87 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - ¿Es un sí? - Sí. 88 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Genial. Al jugar contra Brentford, deberíamos jugar con un falso nueve. 89 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Estoy de acuerdo. ¿Qué es eso? - Jugar sin delanteros. 90 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Ya veo. Espera, ¿no jugarán Jamie y Dani? 91 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Sí lo harán, pero en el medio campo, donde nadie los espera. 92 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Sí. - Ya veo. 93 00:05:21,071 --> 00:05:23,657 Claro, tendremos ambos ases bajo la manga, ¿no? 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Me gusta. Qué divertido. 95 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 De acuerdo, hoy probaremos tu nueve falso. 96 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Falso nueve. 97 00:05:30,581 --> 00:05:32,291 - Oye, se te ve bien. - Gracias. 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Esto otra vez. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Darle a Ted otra idea por la que se llevará el crédito. 100 00:05:39,882 --> 00:05:40,966 Así es el trabajo, hijo. 101 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 ¿No les gustaría estar a cargo? 102 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 ¿Ser el jefe? 103 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 ¿Conseguir el crédito? 104 00:05:51,018 --> 00:05:54,479 ¿Sabes? Creíamos que los árboles competían entre sí por la luz. 105 00:05:54,563 --> 00:05:56,648 El trabajo de Suzanne Simard lo desmintió, 106 00:05:56,732 --> 00:05:59,651 y ahora sabemos que el bosque es una comunidad socialista. 107 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Los árboles trabajan juntos para compartir la luz del sol. 108 00:06:03,363 --> 00:06:05,616 ¿Por qué no me das una respuesta directa? 109 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Acaba de hacerlo. 110 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Sí. Cuando esto funcione, y lo hará, 111 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 les diré a todos que fue mi idea, porque lo fue. 112 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 No tienes cejas locas. 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Gracias. 114 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Son psicóticas. 115 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Muchas gracias. 116 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 No pueden mantener las líneas. 117 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - No están sincronizados. - Está bien. 118 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Rayos. No. Oigan. 119 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 No. Muchachos, vamos. Eso no será suficiente. 120 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Deben hacerlo juntos, ¿entienden? Es así. 121 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Es posible que me odies, pero no miento. ¿Sí? 122 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Luego las manos. Adiós. ¿Está claro? 123 00:06:48,408 --> 00:06:50,869 Y miren mis saltos. No miento. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,663 ¿Ven cómo salto? Como una marioneta. 125 00:06:52,746 --> 00:06:55,916 Está en el álbum No Strings Attached, sin ataduras, ¿entienden? 126 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Sí. De acuerdo, bien. 127 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Bailar esto en la fiesta de despedida de la doctora 128 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 no será más que un cero a la izquierda 129 00:07:02,589 --> 00:07:04,800 si no se nota cuánto practicamos. 130 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 ¿Me comprenden? 131 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 No es la ejecución, ese no es el regalo. Es el esfuerzo. 132 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 ¿Sí? ¿Bien? ¿Me entienden? 133 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Bien. 134 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 De acuerdo. 135 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Perdón, me disculpo. 136 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 Me dijeron que ya habían terminado. 137 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 Tranquilo. Hakuna matata, ¿no? 138 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Perdón. Eso fue racista, ¿cierto? 139 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Bueno, Timón y Pumba son caricaturas. 140 00:08:11,450 --> 00:08:13,493 - Así que lo ignoraré. - Oye, muchas gracias. 141 00:08:14,411 --> 00:08:15,829 Debes ser Edwin Akufo, ¿no? 142 00:08:15,913 --> 00:08:16,955 - Sí, lo soy. - Ted Lasso. 143 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 No doy la mano. 144 00:08:19,249 --> 00:08:21,210 Tengo a alguien que lo hace. Francis. 145 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Sí. - Hola. 146 00:08:27,341 --> 00:08:30,260 Ese es uno de los mejores apretones de manos que me hayan dado. 147 00:08:30,344 --> 00:08:33,889 Firme, pero reconfortante, como una manta con peso para las manos. 148 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Seguro quiere hablar con la Srta. Welton. 149 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 Si no es imposible. 150 00:08:37,558 --> 00:08:40,812 Dices "imposible" pero yo escucho "sí posible". 151 00:08:43,315 --> 00:08:44,733 Tiene sentido si lo ves escrito. 152 00:08:44,816 --> 00:08:46,443 - Claro. - Sí. Por aquí, amigos. 153 00:08:46,527 --> 00:08:47,611 Gracias. 154 00:08:48,654 --> 00:08:50,572 - ¿Te encargas? - Los pondré "NSYNCronía". 155 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Muy bien, galgos, ¡fórmense! 156 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, ¡vamos! 157 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Cinco, seis, siete, ocho. 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Vamos. 159 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Bien. 160 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Salten. 161 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 ¡Lo lograron! 162 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 ¡Sí! 163 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 No puedo decirles cuánto admiro lo que ha hecho su club esta temporada. 164 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 El descenso destruye a algunos equipos, 165 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 pero parece haber fortalecido al suyo. 166 00:09:39,580 --> 00:09:42,833 Bueno, es por nuestra jefa. La filtración de la riqueza apesta, 167 00:09:42,916 --> 00:09:44,835 pero la filtración del apoyo huele a pizza, 168 00:09:44,918 --> 00:09:46,503 rosas y, supongo, Viola Davis. 169 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Me importa este club, Sr. Akufo. 170 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Mucho. 171 00:09:51,049 --> 00:09:52,593 Por eso iré directo al grano 172 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 y le diré que no me interesa venderlo. 173 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 No quiero comprar su club. 174 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Me interesa comprar uno de sus jugadores. 175 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 176 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Pero Rebecca ama a Sam. 177 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Sí, todos amamos a Sam. 178 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Exacto. 179 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Además, A nuestro contrato con Sam le quedan otros tres años. 180 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Sí, lo entiendo. 181 00:10:15,073 --> 00:10:17,701 Por eso les ofrecería una generosa tarifa de transferencia 182 00:10:17,784 --> 00:10:20,078 de tanto dinero que la gente pensaría que estoy loco 183 00:10:20,162 --> 00:10:21,830 y que se aprovecharon de mí. 184 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 De una manera financiera, no sexual. 185 00:10:25,417 --> 00:10:27,920 Creo que te hizo una oferta que no puedes rechazar. 186 00:10:28,003 --> 00:10:29,379 El padrino, te entendí. 187 00:10:30,380 --> 00:10:33,342 Pues, voy a rechazar una oferta que no puede hacer. 188 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 ¿Lo dicen en la tercera película? 189 00:10:36,803 --> 00:10:38,722 Yo solo tengo una pregunta. 190 00:10:38,805 --> 00:10:40,599 ¿De qué club es dueño usted? 191 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 De ninguno. 192 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 O al menos aún no puedo decir cuál es. 193 00:10:44,228 --> 00:10:46,146 Pero es un equipo en África, 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,525 y creí que Sam apreciaría la oportunidad de jugar cerca de su familia. 195 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 En su casa. 196 00:10:53,862 --> 00:10:56,907 ¡Cielo santo! Desearía que tuviéramos dos Sam. 197 00:10:57,866 --> 00:10:59,409 Uno para usted y uno para nosotros. 198 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 ¿Cómo vamos con las clonaciones, por cierto? 199 00:11:02,246 --> 00:11:05,916 Los escoceses han estado muy callados, entonces debemos estar cerca, ¿no? 200 00:11:05,999 --> 00:11:09,086 Mi padre decía: "Un hombre blanco triste sigue siendo blanco". 201 00:11:09,169 --> 00:11:10,337 Es verdad. 202 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Lo único que pido es la oportunidad de hablar con Sam. 203 00:11:14,967 --> 00:11:16,802 Y dejar que decida por sí mismo, ¿sí? 204 00:11:17,302 --> 00:11:18,387 Sí. 205 00:11:20,764 --> 00:11:23,016 Espero no interrumpir. 206 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 Qué oportuno. 207 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, él es Edwin Akufo. 208 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 No le gusta dar… 209 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Al Sr. Akufo le gustaría hablar contigo. 210 00:11:38,574 --> 00:11:41,702 Pensé que tal vez podríamos ir a un museo 211 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 y después comer algo. 212 00:11:44,204 --> 00:11:45,205 Claro. 213 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 Perfecto. Después de ti. 214 00:11:47,374 --> 00:11:48,667 De acuerdo. 215 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Fue un placer conocerlos. 216 00:11:53,630 --> 00:11:54,756 - Adiós. - Igualmente. 217 00:11:59,261 --> 00:12:00,387 Qué extraño. 218 00:12:00,470 --> 00:12:03,015 Una vez escribí una obra sobre un millonario 219 00:12:03,098 --> 00:12:06,268 que llevó a un futbolista a un museo y luego a cenar. 220 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 ¿Qué pasa en la obra? 221 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 No les cobraron la comida 222 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 porque encuentran un pedazo de vidrio en la pasta. 223 00:12:16,486 --> 00:12:18,030 Desearía poder escribir ficción. 224 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Gracias, Keeley. Debería retomar esa obra. 225 00:12:22,242 --> 00:12:23,327 - Sí. - Sí. 226 00:12:27,706 --> 00:12:30,042 Hola. No. 227 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Perdón. Me asustaste. 228 00:12:32,628 --> 00:12:34,379 No esperaba verte aquí. 229 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 No, yo tampoco. 230 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 ¿Qué puedo hacer por ti? 231 00:12:37,883 --> 00:12:41,970 Bueno, me preguntaba si podrías ayudarme a elegir un traje elegante. 232 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 Por supuesto, carajo. Y eres oportuno. 233 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Tengo que ir unos por atuendos para la sesión que haré. 234 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Acompáñame. 235 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - ¿Qué? ¿Ahora? - Ahora. 236 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Matemos dos pájaros de un tiro. 237 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Está bien. Sí, vamos… a matar pájaros a tiros. 238 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Qué gracioso. 239 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - ¿Sí? - ¡Sí! 240 00:13:01,698 --> 00:13:03,909 - Una vez me atacó un pájaro. - ¿En serio? 241 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Jovencito, creo que llegas tarde a clase. 242 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 Unos 25 años tarde. 243 00:13:25,931 --> 00:13:27,349 ¿Quieres una paleta? 244 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 No. 245 00:13:34,022 --> 00:13:36,066 El entrenador Kent. Significa 246 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 que no te dijeron que es medio día y la mamá de Phoebe ya la recogió. 247 00:13:39,695 --> 00:13:41,071 Ca… 248 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …ramba. 249 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Qué gracioso, ¿no? 250 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Bueno. Hasta luego. 251 00:13:54,710 --> 00:13:57,004 Siempre pensé que eso hacían los maestros al salir. 252 00:13:57,087 --> 00:13:58,630 Habrá una recaudación de fondos. 253 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Por £20, compras el arte de tu hijos. 254 00:14:00,799 --> 00:14:03,635 Por 40, lo envío a tu casa ya en un cubo de basura. 255 00:14:05,012 --> 00:14:06,430 Qué buen modelo de negocios. 256 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 ¿Cuál es el de Phoebe? 257 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 No podré exhibir el trabajo de Phoebe. 258 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 ¿Por qué no? 259 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 No. 260 00:14:29,661 --> 00:14:30,662 Dibuja te… 261 00:14:30,746 --> 00:14:33,999 Bocetos de senos desconcertantemente precisos, sí. 262 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Había más, pero los niños los robaron, 263 00:14:36,460 --> 00:14:38,045 y creo que los usan como moneda. 264 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Maldita sea. 265 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Lindos. 266 00:14:45,886 --> 00:14:48,096 - ¿Necesitas ayuda? - Sí. 267 00:14:54,269 --> 00:14:55,812 KEELEY Llevaré a Nate por un traje. 268 00:14:55,896 --> 00:14:57,606 Te veo al rato. Gracias por hacer esto. 269 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 A menos que debas irte. 270 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 Con gusto. Nos vemos luego 271 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 No, tengo tiempo. 272 00:15:10,035 --> 00:15:11,537 Hoy es día de exposición. 273 00:15:11,620 --> 00:15:14,748 ¿Llevo mi camiseta de Jamie Tartt o mi LEGO de Hogwarts? 274 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Digo que la camiseta de Jamie 275 00:15:17,334 --> 00:15:19,461 por miedo a que Hogwarts no llegue, ¿entiendes? 276 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 Buena idea, Dulcinea. 277 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Campeón, tengo que irme, ¿sí? Ten un buen día en la escuela. Te amo. 278 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Te amo. 279 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Hola, jefa. ¿Qué hay? 280 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Bien, solo voy a decirlo. 281 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Tuve una aventura con Sam. 282 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Papá, aquí sigo. 283 00:15:36,812 --> 00:15:38,105 Oye, lo lamento. 284 00:15:38,188 --> 00:15:39,982 - Bueno, hablamos luego. - Adiós, papá. 285 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Sí. 286 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Bueno, veamos. 287 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - ¿Tú y… - Sam. 288 00:15:48,156 --> 00:15:49,867 …uel L. Jackson? 289 00:15:49,950 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Sí, claro. Me quería asegurar. 290 00:15:53,704 --> 00:15:56,957 Está bien. Pues, la verdad… creo que es grandioso. 291 00:15:57,040 --> 00:15:58,125 Espera. 292 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 Alto. No. Sí. 293 00:15:59,459 --> 00:16:00,919 Lo creo. Creo que está bien. 294 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Necesito terminarlo. - Claro, lo entiendo. 295 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Le pedí que me diera tiempo para pensar las cosas. 296 00:16:08,594 --> 00:16:10,554 Y ahora estamos como en un limbo. 297 00:16:10,637 --> 00:16:12,931 Gran juego de fiesta, horrible estado de relación. 298 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Y ahora Edwin Akufo apareció para llevárselo, 299 00:16:15,726 --> 00:16:17,811 y yo perdí toda objetividad. 300 00:16:19,897 --> 00:16:21,732 Sam es un jugador asombroso. 301 00:16:21,815 --> 00:16:22,983 Uno de los mejores. 302 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Pero ¿quiero que se quede por lo que siento por él? 303 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Buena pregunta. 304 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Hacíamos una buena pareja. - Sí. Mira, 305 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam y Rebecca ya es una de mis parejas favoritas de la TV. 306 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 ¿Me gustaría una en la vida real? Sí, por favor. 307 00:16:36,413 --> 00:16:38,790 Pero si se quiere ir, yo no debería interponerme. 308 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 No podría estar más de acuerdo. 309 00:16:40,334 --> 00:16:43,545 Pero si lo dejo ir, podría arrepentirme por siempre. 310 00:16:44,296 --> 00:16:45,714 Sí podría estar más de acuerdo. 311 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Pues, Rebecca. 312 00:16:53,055 --> 00:16:54,139 Escúchame. 313 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 No me escuches. 314 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 No escuches a Edwin Akufo. 315 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Ni siquiera escuches a Sam. 316 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Solo escucha tu instinto, ¿sí? 317 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Y mientras lo haces, consulta a tu corazón. 318 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Y con esas dos cosas, sabrás qué hacer. 319 00:17:15,117 --> 00:17:16,203 Hacen buena armonía, 320 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 como dos tercios de Bone Thugs-N-Harmony, ¿me entiendes? 321 00:17:22,291 --> 00:17:23,377 Gracias, Ted. 322 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Oye, jefa, creo que tienes una costumbre. 323 00:17:30,509 --> 00:17:31,885 - ¿De verdad? - Sí. 324 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Hace un año, a esta hora y en este lugar, me soltaste otra revelación. 325 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Te veo el próximo año. - Con gusto. 326 00:17:56,201 --> 00:17:59,872 Por Dios. Te queda tan bien que ni siquiera puedo mirarte. 327 00:18:00,539 --> 00:18:01,665 Gracias, Jacques-o. 328 00:18:02,291 --> 00:18:04,751 Oye, ¿cómo te va, nene? 329 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Dios, qué lugar tan elegante. 330 00:18:06,879 --> 00:18:08,672 Siento que no debería estar aquí. 331 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Es un lugar para idiotas ricos 332 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 que compran atuendos caros que solo usarán una vez. 333 00:18:14,469 --> 00:18:17,347 Pero, Nate, hoy eres uno de esos idiotas. 334 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Eso me gusta. 335 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Esto es muy divertido. - Sí. 336 00:18:21,310 --> 00:18:23,103 Roy jamás hace estas cosas conmigo. 337 00:18:23,729 --> 00:18:26,356 Siempre dice: "Soy Roy Kent". 338 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 "¿Por qué tengo que ir de compras? 339 00:18:28,942 --> 00:18:31,737 Ya tengo una camiseta negra y jeans". 340 00:18:36,200 --> 00:18:38,702 Yo opino que sí. 341 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 Pero me preocupa la entrepierna. 342 00:18:41,496 --> 00:18:44,625 ¿Se siente floja la entrepierna? Se ve floja. 343 00:18:44,708 --> 00:18:46,502 Keeley, ¿qué piensas de la entrepierna? 344 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 No puede ser. 345 00:18:57,221 --> 00:18:58,847 Creo que se ve grandiosa. 346 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 La podemos ajustar. 347 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Es mejor tener una apretada que una floja, ¿no crees? 348 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Pero el traje nos encanta, ¿no? 349 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Yo… ¿Tú qué opinas? 350 00:19:12,528 --> 00:19:14,154 No, no creo que sea este. 351 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 - No. - Quítatelo en este instante. 352 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 ¿Quieren beber algo? 353 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Sí, por favor. 354 00:19:20,285 --> 00:19:21,620 ¿Una copa de champán? 355 00:19:21,703 --> 00:19:22,829 Yo nada, gracias. 356 00:19:22,913 --> 00:19:25,499 Oye, es gratis. 357 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 Y… 358 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 …cuando veas los precios, desearás haber bebido más. 359 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Por Dios. Sí. 360 00:19:32,130 --> 00:19:34,049 Un whiskey, gracias. Por favor. 361 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Toc, toc, Doc Doc. 362 00:19:40,764 --> 00:19:43,433 Por favor, no me digas que te quedarás mi oficina. 363 00:19:43,517 --> 00:19:47,229 ¿Qué? No. Vine a invitar a la doctora a la fiesta de cumpleaños de Colin mañana. 364 00:19:49,189 --> 00:19:51,108 Su cumpleaños es el 21 de agosto. 365 00:19:51,191 --> 00:19:52,693 Me encanta que lo sepas. 366 00:19:52,776 --> 00:19:54,278 Sí, me sé el de todos. 367 00:19:54,361 --> 00:19:55,529 ¿En serio? 368 00:19:56,905 --> 00:19:58,699 - Liam Neeson. - 7 de junio. 369 00:19:58,782 --> 00:20:00,617 - Tina Turner. - 26 de noviembre. 370 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone y Osama Bin Laden. 371 00:20:04,329 --> 00:20:05,789 Todos el 10 de marzo. 372 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Eres bueno. Y tenías razón. 373 00:20:07,666 --> 00:20:10,419 La fiesta de Colin es la coartada para la despedida de Sharon. 374 00:20:10,502 --> 00:20:11,503 Nada mal, ¿no? 375 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Detesto dar malas noticias, Ted, pero Sharon ya se fue. 376 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 No lo creo, Higgy Stardust. Mañana es su último día. 377 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Sí, pero le surgió una emergencia y se tendrá que ir hoy. 378 00:20:24,183 --> 00:20:25,767 Espera, ¿se fue sin despedirse? 379 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Les escribió una carta a todos. 380 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 La mía fue muy bonita. 381 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Aquí está la tuya. 382 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 No. 383 00:20:39,156 --> 00:20:41,825 ¡No la descartes, Ted! 384 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Sí. 385 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 Impresionante, ¿no? 386 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 387 00:20:56,006 --> 00:20:57,424 Sí, su trabajo es increíble. 388 00:20:57,508 --> 00:20:59,510 Bueno, es nigeriano. 389 00:21:01,261 --> 00:21:02,346 Lo acabo de comprar. 390 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Para donarlo al Museo del Castillo de la Costa del Cabo en Ghana. 391 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Esta pieza debe estar en África. 392 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Es asombrosa. 393 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Incluso para un nigeriano. 394 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, soy un conflicto andante. 395 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Soy multimillonario, 396 00:21:25,911 --> 00:21:28,580 pero creo que los multimillonarios no deberían existir. 397 00:21:29,706 --> 00:21:32,751 Por eso decidí repartir el imperio de mi padre. 398 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 Usaré el dinero para hacer las cosas mejor… 399 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 …y, con suerte, mejorar las cosas. 400 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 No eres lo que esperaba. 401 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Ni siquiera tienes guardaespaldas. 402 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Claro. 403 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Eso es porque renté todo el museo 404 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 y lo llené de actores. 405 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Sabía que a él lo había visto en I May Destroy You. 406 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 ¿Tienes hambre? 407 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Mucha. 408 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Conozco el lugar perfecto. 409 00:22:07,286 --> 00:22:09,329 - Edwin. - Qué bueno verte. 410 00:22:09,413 --> 00:22:11,456 - Él es mi amigo Sam. - Hola, ¿todo bien? 411 00:22:11,540 --> 00:22:12,708 Mucho gusto. 412 00:22:12,791 --> 00:22:14,918 Felicidades. Conocieron a una persona genial. 413 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Adiós. 414 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Hasta luego. 415 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Es genial, ¿no? - ¿Qué? 416 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Ese era Banksy. - ¿Banksy? 417 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Sí. 418 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - El… - Sí. 419 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 No puedo creerlo. 420 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Perdón. 421 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Sí, hagámoslo. Gracias, amor. 422 00:22:37,649 --> 00:22:38,942 ¡Mierda! 423 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 - ¿Sí? - Sí. 424 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Te ves supersexi. 425 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Solo déjame arreglarte la corbata. 426 00:22:44,072 --> 00:22:45,949 Ven. A ver. 427 00:22:47,367 --> 00:22:49,953 Por cierto, muchas gracias por todo. 428 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Eres muy buena en todo 429 00:22:52,039 --> 00:22:55,667 y siempre ayudas a las personas y mejoras las cosas. 430 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Igual que tú. 431 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Perdón. - Está bien. 432 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 ¿Alguna vez… 433 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 …has sentido que quieres ser la jefa? 434 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Sí. - Sí. 435 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Bueno, me preocupaba terminar como mi mamá. 436 00:23:14,228 --> 00:23:16,813 Trabajó sin descanso en la misma empresa durante años 437 00:23:16,897 --> 00:23:18,899 solo para que un hombre se llevara el crédito. 438 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 No tuvo la valentía para soñar en grande. 439 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Así que decidí hacer las cosas de manera distinta. 440 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Y luego conocí a Rebecca, 441 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 y ella me inspiró a querer ser jefa. 442 00:23:33,163 --> 00:23:35,582 La gente como tú y yo no puede evitar soñar en grande. 443 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 Y nadie va a luchar más duro por sus sueños que nosotros, ¿verdad? 444 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Sí. 445 00:23:43,465 --> 00:23:46,426 La parte más aterradora es tomar la decisión de hacerlo. 446 00:23:46,510 --> 00:23:49,555 Porque cuando lo haces, todo comienza… 447 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Dios. Estoy… Lo siento tanto. Yo… 448 00:23:56,562 --> 00:23:57,771 - Está bien. - No, está bien. 449 00:23:57,855 --> 00:24:00,023 - Sí lo está. No te preocupes. - No estuvo bien. 450 00:24:00,107 --> 00:24:01,233 - Solo fue… - No, fue… 451 00:24:01,316 --> 00:24:03,527 - A veces nos pasa hasta los mejores. - No es… 452 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Es que yo… - Yo… 453 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Dios, voy a quitarme esto. 454 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - No te preocupes. - Sí me preocupo. 455 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Basta. 456 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Mierda. 457 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 ¿Esos son de niños más pequeños? 458 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 No, del mismo grado. 459 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 ¿Y por qué sus dibujos dan asco 460 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 y los tuyos… no dan asco? 461 00:24:43,942 --> 00:24:46,361 Les quito los dibujos antes de que puedan arruinarlos. 462 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Lo detestan, pero sé que es lo mejor. 463 00:24:49,489 --> 00:24:51,783 Así que eres la Srta. Bowen, la maestra mala. 464 00:24:53,035 --> 00:24:54,703 Pues, le agradas a Phoebe. 465 00:24:54,786 --> 00:24:56,788 Bueno, ella es lista. La mayoría me odia. 466 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Tienen como 20 apodos diferentes para mí. 467 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 ¿Cuáles son? 468 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 No me los sé. 469 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Srta. Boba, Srta. Bofa, Srta. Bola, Srta. Bizca, Srta. Barbona… 470 00:25:09,801 --> 00:25:12,888 …y hay un niño que siempre me llama "perra bruja". 471 00:25:12,971 --> 00:25:16,308 Ese es definitivamente mi favorito. 472 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Bueno, los mejores maestros son los más duros. 473 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Mi primer entrenador me perseguía en una motocicleta, 474 00:25:22,773 --> 00:25:24,399 como si estuviéramos en Mad Max. 475 00:25:24,483 --> 00:25:25,651 Eso es aterrador. 476 00:25:25,734 --> 00:25:27,611 Sí, pero me hizo rápido. 477 00:25:30,572 --> 00:25:32,115 Empieza la cuenta de media hora. 478 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Detesto las juntas con padres. 479 00:25:34,535 --> 00:25:37,246 Ellos beben vino y yo debo cuidarme de los padres solteros. 480 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - Y de los no tan solteros. - Claro. 481 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 ¿Estás casado? 482 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 No. 483 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 RECORDATORIO VETE A LA SESIÓN DE FOTOS 484 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Debo irme. - ¿No te quedarás a la exposición? 485 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 No, lo siento. 486 00:26:02,521 --> 00:26:03,939 Gracias por tu ayuda. 487 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Con un carajo, Karen, ya madura. 488 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Vaya. Miren quién llegó en su bicicleta rara. 489 00:26:23,458 --> 00:26:25,711 Ted, ¿cuánto tiempo llevas aquí? 490 00:26:25,794 --> 00:26:26,879 Mucho tiempo. 491 00:26:26,962 --> 00:26:28,505 Y necesito usar el sanitario, 492 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 pero me voy a aguantar porque estoy superenojado contigo. 493 00:26:35,179 --> 00:26:37,181 Tenía razón. Es más fácil navegar el pasillo 494 00:26:37,264 --> 00:26:38,557 con esta cosa doblada. 495 00:26:39,600 --> 00:26:41,894 - Gracias por subirla. - ¿Cómo pudiste irte así? 496 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 No soy buena con las despedidas. 497 00:26:44,646 --> 00:26:47,065 Cuando era bebé, no era bueno para caminar ni hablar, 498 00:26:47,149 --> 00:26:48,609 pero me esforcé y mírame ahora. 499 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - ¿Recibiste mi carta? - Sí. 500 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - ¿La leíste? - ¡No! 501 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Te teníamos algo planeado. 502 00:26:53,238 --> 00:26:55,490 Es difícil enseñarles un baile a hombres adultos. 503 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Es casi imposible. Hasta cooperamos para un regalo. 504 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Te lo adelanto: es mucho dinero. 505 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Gracias. - De nada. 506 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Pero, Ted, ya sabías que me iba. 507 00:27:06,543 --> 00:27:09,213 Sí, pero pensé que tendría la oportunidad de despedirme 508 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Mi esposa me dejó, mi papá me dejó, 509 00:27:12,633 --> 00:27:16,470 y tú, más que nadie en este mundo, sabes cómo me siento cuando me abandonan. 510 00:27:16,553 --> 00:27:17,930 Y tú me dejaste. 511 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Escribí sobre eso. Todo está en la carta que te dejé. 512 00:27:21,016 --> 00:27:23,560 La carta. Bueno. ¿Hablas de esto? ¿Esto de aquí? 513 00:27:23,644 --> 00:27:26,897 Adivina qué. Jamás voy a leer tu carta, ¿entiendes? 514 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Si tienes algo que decirme, dímelo de frente. 515 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Creí que habíamos mejorado. 516 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Sí mejoraste. Te enfrentaste a cosas… 517 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 No. Yo no. Hablo de nosotros. 518 00:27:37,699 --> 00:27:39,785 - Sí mejoramos, Ted. - Sí. 519 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 Gracias a ti, aprendí 520 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 que expresar mis debilidades puede ayudar a mis pacientes con las suyas. 521 00:27:45,207 --> 00:27:47,626 Me ayudaste a convertirme en una mejor terapeuta. 522 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 Y eso es un gran logro porque ya brillante, carajo. 523 00:27:55,008 --> 00:27:56,134 Gracias por decirlo. 524 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Y, aun así, te ibas a marchar sin decírmelo. 525 00:28:00,889 --> 00:28:03,183 - Ted, todo está en la carta. - ¡Todo está en la carta! 526 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 Todo está en tu… De acuerdo, bueno. Leeré tu estúpida carta. 527 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Eres increíble. 528 00:28:11,316 --> 00:28:12,568 Escribiste "favorito" mal. 529 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Qué buena carta. 530 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Me siento más cómoda escribiéndolo que diciéndolo. Lo siento. 531 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Está bien. Entiendo. 532 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Mi tren a Royston sale hasta la media noche. 533 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 ¿Vamos por un trago? 534 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Yo pago. 535 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Sí, claro. Me gustaría. Sí. 536 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Pero me urge orinar, debo… - La puerta a la izquierda. 537 00:29:39,530 --> 00:29:41,949 No había probado comida africana tan rica en Londres. 538 00:29:42,032 --> 00:29:44,201 No puedo creer que no sabía de este lugar. 539 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Bueno, es que no existe. 540 00:29:46,453 --> 00:29:47,871 Lo creé para nosotros. 541 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Traje a mis propios chefs. 542 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Como viajo a menudo, 543 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 sé lo que es extrañar la comida de casa. 544 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 ¿Actores? 545 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Amigos. 546 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Escucha, seré sincero contigo. 547 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 No me veo dejando Richmond para jugar… 548 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 …pues, en el equipo que vayas a tener. 549 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, eres la cuarta persona en saber esto. 550 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Compraré Raja Casablanca en Marruecos. 551 00:30:28,370 --> 00:30:32,082 Mi único objetivo será convertirlo en uno de los mejores clubes del mundo. 552 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 553 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 …Casablanca. 554 00:30:45,220 --> 00:30:48,473 Los mejores jugadores africanos volverán a casa 555 00:30:48,557 --> 00:30:49,725 para jugar con nosotros. 556 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Recuerda mis palabras, en 20 años, una selección africana ganará el mundial. 557 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, inspiraste al mundo a preocuparse por lo que pasa en casa. 558 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Por eso quiero que vengas a jugar para mí. 559 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Quiero al hombre increíble que eres, no al futbolista. 560 00:31:10,412 --> 00:31:12,372 Aunque el futbolista también es increíble. 561 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Gracias. 562 00:31:18,795 --> 00:31:22,341 Digo… me has dado mucho en qué pensar. 563 00:31:22,925 --> 00:31:25,177 Por favor, tómate el tiempo que necesites. 564 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Tienes 72 horas. 565 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Oye, por favor, termina el jollof. 566 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Insisto. 567 00:31:35,687 --> 00:31:39,358 Gracias. Y agradezco que lo hayas hecho al estilo nigeriano. 568 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Sí, pensé que lo preferirías. Aunque el estilo de Ghana es mejor. 569 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Sé que nos llevamos bien, pero podríamos pelearnos por eso. 570 00:31:46,365 --> 00:31:47,616 Entonces peleemos. 571 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Maravilloso, Sr. Kent. 572 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Lo necesitamos arriba. Comenzará con el traje negro 573 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 y luego nos encantaría que Nicky trabajara en sus cejas. 574 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Hola. Perdón por llegar tarde. 575 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 No llegas tarde, amor. Tu atuendo está en el armario. 576 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Carajo, te ves increíble. 577 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Gracias. 578 00:32:19,064 --> 00:32:20,899 ¿Cómo te fue de compras con Nate? 579 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Me fue bien. 580 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Sé que detestas estas cosas, cariño, pero todo saldrá bien, ¿no? 581 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Di que todo saldrá bien, por favor, porque me siento muy ansiosa. 582 00:32:34,705 --> 00:32:36,081 Estoy muy nerviosa. 583 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Amor, has hecho esto miles de veces. 584 00:32:41,044 --> 00:32:43,213 Hiciste un anuncio para una estación de servicio 585 00:32:43,297 --> 00:32:46,592 en el que saltaste desnuda de un avión mientras comías una hamburguesa. 586 00:32:47,426 --> 00:32:49,469 No puedes estar más nerviosa que ese día. 587 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Pero esto no es así. 588 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Importaba cómo me veía. 589 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Aquí importo yo. 590 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Me hicieron una entrevista, una entrevista real. 591 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Me preguntaron sobre mis opiniones,̄ mis sentimientos 592 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 y mis metas para el futuro. 593 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Cuando alguien lea este artículo, verá quién soy. 594 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 A mi verdadero yo. 595 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Tu verdadero yo es maravilloso, carajo. 596 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 Y ahora todo el mundo lo podrá ver. 597 00:33:31,011 --> 00:33:34,139 Tú eres la maldita Keeley Jones, 598 00:33:34,681 --> 00:33:36,225 la mujer independiente. 599 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Te irá genial. 600 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 ¿Entonces me dejo la blusa? 601 00:33:45,734 --> 00:33:46,818 Solo para una foto. 602 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Gracias. 603 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Hola, papá. 604 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Sí. 605 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Fue asombroso. 606 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Sí, me llevó a un museo y después comimos comida nigeriana. 607 00:34:47,754 --> 00:34:51,382 Bien, genial. Ahora volteen a verse. 608 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Hagámoslo. 609 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Excelente. ¿Podrían pasarme el 85, por favor? 610 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Voy a cambiar de lente. Regreso en un segundo. 611 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Sí. 612 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Escucha, cuando estaba comprando trajes con Nate, 613 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 hubo un pequeño malentendido. 614 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 Trató de besarme. 615 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 No fue gran cosa, 616 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 pero pensé que debía decirte. 617 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Mierda. Seguro fue incómodo. 618 00:35:32,007 --> 00:35:33,258 Gracias por decírmelo. 619 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Estuve hablando con la maestra de Phoebe durante tres horas. 620 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 Y al final, me preguntó si estaba casado y dije que no. 621 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 Solo eso. 622 00:35:49,233 --> 00:35:50,317 No sé por qué. 623 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 En el funeral, 624 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Jamie me dijo que todavía me ama. 625 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 De acuerdo. Aquí vamos. 626 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Volteen hacia mí. 627 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Vaya. Miren quién sabe jugar pinball. 628 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Me encanta el pinball. - Sí. 629 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Es una de las formas de meditación más entretenidas. 630 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Tu único oponente eres tú mismo y la gravedad. 631 00:36:52,504 --> 00:36:54,673 Dos cosas que no puedes evadir. 632 00:36:54,756 --> 00:36:57,551 Al menos hasta que Elon Musk deje de perder tiempo en Twitter 633 00:36:57,634 --> 00:36:58,886 y se enfoque en los jet packs. 634 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 "SMF". 635 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Adivinaré. 636 00:37:06,185 --> 00:37:07,853 ¿Sharon Mildred Fieldstone? 637 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Sexi y maldita fiera. 638 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 No cabe duda que eres una fiera. 639 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - ¿Otra ronda? - Sí. Vamos. 640 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Vamos. 641 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Oye, esta la pago yo. ¿Sabes qué? No. 642 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Todavía pagas tú, Dra. Millonaria. 643 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Si me disculpas, iré a hacerle honor a la monarquía 644 00:37:25,913 --> 00:37:28,707 al sentarme en el trono. Es mejor que decir "retrete". 645 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Otras dos, por favor, Mae. 646 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Con gusto. - Gracias. 647 00:37:36,423 --> 00:37:37,841 ¿Eres la psiquiatra del equipo? 648 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Ya, pregúntale. 649 00:37:41,887 --> 00:37:43,096 Me asustan las serpientes. 650 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Sí, me dan mucho miedo. También las pequeñas de mi jardín. 651 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 ¿Eso significa algo? 652 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 ¿Quieres que signifique algo? 653 00:37:51,647 --> 00:37:54,274 No quiero tener miedo cuando cuido mis tomates. 654 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Porque el jardín es tu espacio seguro. 655 00:37:59,071 --> 00:38:00,280 ¿Se trata de las serpientes 656 00:38:00,364 --> 00:38:04,117 o se trata del miedo y la ansiedad que se deslizan en tu conciencia? 657 00:38:04,743 --> 00:38:05,786 Eso es. 658 00:38:05,869 --> 00:38:08,038 ¡Lo último que dijo! ¡Eso es! 659 00:38:08,121 --> 00:38:09,164 Es una hechicera. 660 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Tengo un sueño recurrente… - Dios. 661 00:38:12,251 --> 00:38:13,877 …en el que floto. 662 00:38:13,961 --> 00:38:16,421 No vuelo, floto. 663 00:38:17,840 --> 00:38:19,258 No estén jodiendo, muchachos. 664 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Si quieren ayuda psiquiátrica, llamen al número que les di. 665 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Piénsalo. 666 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Gracias. 667 00:38:28,809 --> 00:38:30,811 - Gracias, Mae. - Aquí tienes, amor. 668 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 No. Pedí dos. 669 00:38:33,438 --> 00:38:35,107 Ted me pidió que te lo diera. 670 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 ¡Adiós! -Ted 671 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 El maldito se robó mi estrategia. 672 00:38:58,172 --> 00:39:00,174 Aquí hay una sin porquerías. 673 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Gracias. 674 00:39:25,449 --> 00:39:27,367 No puedo decirte qué pasará con nosotros. 675 00:39:30,037 --> 00:39:33,624 Y sé que no puedo pedirte que no te vayas. 676 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Pero espero que no te vayas. 677 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Debo irme. 678 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 Hola, Ted. Soy Trent Crimm. 679 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 Esto estará en la edición impresa mañana por la mañana. 680 00:40:23,757 --> 00:40:26,510 LASSO SUFRIÓ ATAQUE DE PÁNICO DURANTE PARTIDO DE LA COPA FA 681 00:40:29,096 --> 00:40:31,932 FUENTE AFIRMA QUE FUE ATAQUE DE PÁNICO, NO INTOXICACIÓN. 682 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 Como periodista, tuve que escribir eso. 683 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 Pero como alguien que te respeta… 684 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 Mi fuente fue Nate. 685 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 ¿Algún comentario? 686 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 Sin comentarios. 687 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Subtítulos: Sara Pérez Meneses