1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Forza, Sam Obisanya. Forza, Sam Obisanya. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Oggi il protagonista assoluto è stato un solo uomo! 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 E ci siamo! Sam Obisanya. La prima tripletta della sua carriera. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Tre goal di Obisanya 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 e tre punti per il Richmond ed è incredibile la sua grande avanzata. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 È pronta ad affrontare la partita finale. 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 Una vittoria dalla promozione per tornare in Premier League. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Direi che è un'incredibile svolta! 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Vai così, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Grande performance del giovane nigeriano, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 È fantastico vedere un giovane giocatore che sfrutta la sua potenzialità, Arlo. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Ancora, Ancora. Ancora. - Sì, bro. A dopo. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 A dopo. Va bene. Pace. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Sì. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bravo, Sam. - Tre gol. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Grazie. - Sei un grande. Così si fa. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Complimenti, Sam. Bravissimo. - Grazie, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 A dopo. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Una tripletta! Super fantastico! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 Felicissima per te! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Ti auguro una buona serata. Bacio 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Bravissimo! 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Fammi gli auguri. 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 Attenzione! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Non posso credere che stia succedendo. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Solo l'idea mi ha fatta andare… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Oh, smettila. Fare questi… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 … vuol dire che hai paura di prenderti quel che meriti. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Stai prendendo in giro i miei… 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Certo che no. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Ma hai iniziato a fare… e io non posso farli meglio. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Devo solo farli uguali. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Grazie. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Din-don, belle signore. 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - Sì? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Indovina chi comparirà sull'ultimo numero di Vanity Fair business 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 come donna potente in ascesa? 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Finalmente ce l'ho fatta? È incredibile! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - Sì? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Non tu. Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Oh, così ha più senso. Ehi, complimenti, Keeley. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Sarà un Vanity Fair da ricordare. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 È proprio un onore essere follemente in forma e di successo. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Già. 45 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Signore, sono qui sia per dare che per ricevere. 46 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 La dottoressa Sharon va via domani, 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 e pensavamo a un regalo. 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - Che avete in mente? - Una busta coi soldi. 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Del resto, ha già i nostri oscuri segreti. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Impossibile superarli con una sciarpa e una candela. 51 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Giusto. 52 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Sì, quello che hai. - Vediamo. 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Ecco qua. Tieni. 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Perfetto, grazie. 55 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Sì. 56 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Sì. Va bene tutto. 57 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 E ti ringrazio. 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Salve, gente. - Higgins! 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 60 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Ho appena ricevuto un'email da Edwin Akufo, 61 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 e vuole parlare con te, Rebecca. 62 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Okay. 63 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Chi è Edwin Akufo? 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Suo padre possiede la più grande azienda di tecnologia del Ghana. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Aspetta. Credevo di essere io. 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 E il mese scorso, è morto. 67 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Scusate la battuta. 68 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin ha appena ereditato 1,2 miliardi di sterline e ama il calcio. 69 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 E? 70 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 E credo voglia comprare il club. 71 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Ciao. Ho ritirato l'abito che ti ha ricomprato Ted dalla tintoria. 72 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 È il mio abito. 73 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Nel momento in cui Ted me l'ha dato, 74 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 è diventato il mio abito, Will. 75 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Giusto. 76 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Oi, ho le sopracciglia assurde? 77 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Devo fare un servizio fotografico con Keeley stasera, 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 e il coordinatore dello shooting dice che ho le sopracciglia assurde. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Cristo, le mie sono assurde? 80 00:04:43,784 --> 00:04:47,037 Vogliono fare uno scatto "a casa con il fidanzato calciatore". 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Scommetto che non lo useranno. 82 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Mi ha anche detto di vestirmi di nero, perché Keeley risalti. 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Ti vesti sempre di nero. - Questo non è nero. 84 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 È color carbone scuro. 85 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Adoro sentirvi discutere di moda. Chi vince? 86 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Oh, Ted, posso sottoporti una nuova tattica? 87 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Puoi sottopormi, sottomettermi e sottoscrivermi. 88 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Come Dumbo, sono tutt'orecchi. 89 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - È un sì? - Sì. 90 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Okay. Affrontando il Brentford, dovremmo giocare un falso nove. 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - D'accordissimo. Che cos'è? - Gioco senza attaccanti. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Okay. Cioè, Jamie e Dani non giocano? 93 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Sì, giocano, ma a centrocampo dove nessuno se lo aspetta. 94 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Già. - Capisco. 95 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Quindi abbiamo i nostri assi nascosti nella manica, eh? 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Mi piace. Divertente. 97 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Okay, oggi allora proviamo il finto nove. 98 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Falso nove. 99 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Ehi, stai benissimo. - Grazie. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Ricominciamo. 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Un'altra idea di cui si prenderà il merito. 102 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Questa è la prassi. 103 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 Volete mai essere al comando? 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Fare il capo? 105 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Prendere il merito? 106 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Sai, credevamo che gli alberi sgomitassero per la luce. 107 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Ma grazie al lavoro di Suzanne Simard abbiamo capito 108 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 che la foresta è una comunità socialista. 109 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Gli alberi vivono in armonia e la condividono. 110 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Mi dai una risposta diretta, per una volta? 111 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 L'ha appena fatto. 112 00:06:09,161 --> 00:06:11,705 Giusto. Quando questo funzionerà, e sarà così, 113 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 dirò che è stata una mia idea, e lo è stata. 114 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Non hai le sopracciglia assurde. 115 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Grazie. 116 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Sono allucinanti. 117 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Ti ringrazio. 118 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Non riescono a stare in linea. 119 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Sono totalmente sfasati. - Tranquillo. 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Oh, cavolo no. No, no. Ehi, ehi. 121 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 No. No, no. Ragazzi, forza. Così non ci siamo. 122 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Dovete muovervi tutti insieme, okay? Si fa così. 123 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 "You may hate me, but it ain't no lie." Sì? 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Poi, le mani. "Bye, bye, bye!" Intesi? 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Guardate i saltelli. "Ain't no lie." 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Visto i salti? Come una marionetta. 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Per questo la canzone è nell'album No Strings Attached, va bene? 128 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Si. Okay, bene. 129 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Ora, ragazzi, esibirvi così alla festa per Doc 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 non significherà un bel niente, 131 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 se non vedrà quanto lavoro c'è dietro. 132 00:07:05,175 --> 00:07:06,343 Mi spiego? 133 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Non è l'esibizione, il regalo. È l'impegno. 134 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Sì? Okay? Dico bene? 135 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 Oh-oh. 136 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Okay. 137 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Okay. 138 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Le mie scuse più sincere. 139 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Sapevo che l'allenamento finiva a quest'ora. 140 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Oh, no, tranquillo. Hakuna Matata, giusto? 141 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Oh, mi dispiace. Era un po' razzista? 142 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Ecco, vedi, Timon e Pumbaa sono cartoni. 143 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Quindi lascio correre. - Oh, ti ringrazio. 144 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Tu devi essere Edwin Akufo, eh? 145 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Sì, sono io. - Sono Ted Lasso. 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Scusa, non stringo la mano. 147 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Ma ho qualcuno che lo fa. Francis. 148 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Ciao. - Sì. 149 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 È la migliore stretta di mano che abbia mai stretto, finora. 150 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Decisa ma confortante come… una coperta ponderata per le dita. 151 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Scommetto che vuoi parlare con la signorina Welton. 152 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Se non è impossibile. 153 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Tu dici impossibile, ma io sento solo "è il possibile". 154 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Se lo scrivi, si capisce meglio. 155 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Okay. - Già. 156 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Da questa parte. - Grazie. 157 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Continui tu? - Se è inevitabile. 158 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Okay, Greyhounds, ora mettiamoci in formazione! 159 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, cominciamo! 160 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Cinque, sei, sette, otto. 161 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Andiamo. 162 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Bene. 163 00:09:10,551 --> 00:09:11,718 Sì, così. 164 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Perfetto! 165 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Sì! 166 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Ammiro ciò che il vostro club ha fatto in questa stagione. 167 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Sa, la retrocessione distrugge alcune squadre, 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 ma sembra aver reso la sua più forte. 169 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Tutto merito del capo, qui. L'economia Trickle-down può puzzare, 170 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 ma il sostegno profuma di pizza, 171 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 rose e, presumo, Viola Davis. 172 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Io tengo a questo club, signor Akufo. 173 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Moltissimo. 174 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Ecco perché vado dritta al punto 175 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 e le dico che non m'interessa vendere. 176 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Non voglio comprare il suo club. 177 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Intenderei comprare uno dei giocatori. 178 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 179 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Ma Rebecca ama Sam. 180 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Sì, tutti amiamo Sam. 181 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Esattamente. 182 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Inoltre, Sam è sotto contratto con noi per altri tre anni. 183 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Sì, capisco. 184 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Pertanto, offrirei una generosa tassa di trasferimento 185 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 tale che si penserà che sono pazzo, 186 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 e che si è approfittata di me, 187 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 economicamente, non sessualmente, chiaro. 188 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Credo che stia facendo un'offerta che non puoi rifiutare. 189 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Il Padrino. Beccato! 190 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Beh, sto rifiutando un'offerta che non può fare. 191 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Citazione del terzo film? 192 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Ho solo una domanda. 193 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Lei è il proprietario di quale club? 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Oh, nessuno. 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Almeno, nessuno che possa nominare. 196 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Ma è una squadra in Africa, 197 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 e Sam potrebbe apprezzare l'idea di giocare vicino alla sua famiglia. 198 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Sai, casa sua. 199 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Beh, accidenti. Ora vorrei avere due Sam, sapete? 200 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Uno per voi e uno per noi. 201 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 A proposito, a che punto siamo con la clonazione? 202 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 È un po' che gli scozzesi tacciono, su questo fronte. 203 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Quindi, siamo vicini, no? 204 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Mio padre diceva, un uomo bianco triste è sempre un uomo bianco. 205 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Giusto. 206 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Tutto quello che chiedo è poter parlare con Sam. 207 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 E magari lasciare che decida da solo? 208 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Sì. 209 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Oh. Spero di non disturbare. 210 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Tempismo perfetto. 211 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, lui è Edwin Akufo. 212 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Oh, non gli piace dare… 213 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Il signor Akufo vorrebbe parlare con te. 214 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Sì, penso che potremmo, magari, andare in un museo, 215 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 mangiare qualcosa. 216 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Certo. 217 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Ah, perfetto. Dopo di te. 218 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Okay. 219 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 È stato un piacere. 220 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Ciao. - Grazie. 221 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Così strano. 222 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Una volta ho scritto una commedia su un miliardario 223 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 che portava un calciatore a un museo e poi a cena. 224 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Poi, che succede? 225 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Gli offrono la cena 226 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 perché trovano un pezzo di vetro nella pasta. 227 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Vorrei poter scrivere fiction. 228 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Oh. Grazie, Keeley. Sì, forse, dovrei ricominciare. 229 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Sì. 230 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Ciao. No. 231 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Scusa. Che paura. 232 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Wow, non mi aspettavo di trovarti qui. 233 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Nemmeno io. 234 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Che posso fare per te? 235 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Beh, mi chiedevo se mi aiuteresti a scegliere un vestito elegante. 236 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Volentieri, cazzo! Tempismo perfetto. 237 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Devo prendere dei vestiti per il servizio fotografico. 238 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Vieni. 239 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Ma adesso? - Adesso. 240 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Prendiamo due piccioni con una fava. 241 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Va bene, sì. Uccidiamo dei piccioni con la verdura. 242 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Buona questa. 243 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Sì? - Sì! 244 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Uno, una volta, mi ha attaccato. - Sul serio? 245 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Giovanotto, credo che tu sia in ritardo per la lezione 246 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 di circa 25 anni. 247 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Ho un lecca lecca, ti va? 248 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 No. 249 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Il Coach Kent, ciò significa che non sapeva 250 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 che oggi era solo mezza giornata e Phoebe è andata via ore fa. 251 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Me… 252 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 … raviglioso. 253 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Meraviglioso, vero? 254 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Okay. Ci vediamo. 255 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Lo sapevo che le maestre bevevano dopo scuola. 256 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Raccolta fondi, stasera. 257 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 20 sterline per un disegno di tuo figlio. 258 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 40 per averlo già nel cassonetto. 259 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Un business molto interessante. 260 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Qual è quello di Phoebe? 261 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Oh, non posso esporre le sue opere d'arte. 262 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Perché no? 263 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Oh, no. 264 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Disegna le te… 265 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Schizzi a carboncino, inquietantemente accurati, di seni, sì. 266 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Ce n'erano altri, i bambini li hanno rubati 267 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 e credo che li usino come moneta. 268 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Maledizione. 269 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Carini. 270 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Vuoi una mano? - Sì. 271 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 Keeley: Porto Nate a comprare un vestito. 272 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 A dopo. Grazie di tutto. Baci. 273 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Se non devi andare. 274 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 Lo faccio volentieri. A dopo. Baci. 275 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 No, ho tempo. 276 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Oggi c'è la presentazione. 277 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Che dovrei portare, la maglia di Jamie Tartt o il LEGO Hogwarts? 278 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Sceglierei la maglia 279 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 per paura che succeda qualcosa a Hogwarts. 280 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Bell'idea, Abe Lincoln. 281 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Piccolo, devo riattaccare, okay? Buona scuola. Ti voglio bene. 282 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Anche io. 283 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Ehi, capo. Che c'è? 284 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Okay, te lo dico direttamente, 285 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 sono stata a letto con Sam. 286 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Papà, sono ancora qui. 287 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Ehi, uh, scusami. 288 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Okay. Ti richiamo. - Ciao, papà. 289 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Sì. 290 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Okay, dunque, vediamo. 291 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Tu e… - Sam. 292 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 … uel L. Jackson? 293 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Certo, okay. È chiaro. 294 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Okay, beh, sai, è fantastico. 295 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Un attimo. 296 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Aspetta. No… 297 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Sì. Sì, è così. No, va bene. 298 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Dovrei finirla. - Sì, lo capisco. 299 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Cioè, gli ho chiesto un po' di tempo per riflettere. 300 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 E ora siamo in una situazione di limbo. 301 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Bel gioco alle feste, pessimo nelle relazioni. 302 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 E poi Edwin Akufo piomba qui, per portarlo via, 303 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 e io ho perso ogni obiettività. 304 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Sam è un un grande giocatore. 305 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Uno dei migliori. 306 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Voglio che resti per i miei sentimenti per lui? 307 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Bella domanda. 308 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Stavamo bene insieme. - Però, andiamo… 309 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam e Rebecca sono una delle mie coppie preferite, in TV. 310 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 E ora, nella realtà? Magari. 311 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Ma se vuole andare, non devo ostacolarlo. 312 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Sì, sono d'accordo. 313 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Ma se lo lascio andare, potrei pentirmene a vita. 314 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Sono ancora più d'accordo. 315 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Beh, Rebecca. 316 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Ascoltami. 317 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Non ascoltarmi. 318 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Non ascoltare Edwin Akufo. 319 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Non ascoltare Sam. 320 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Fai quel che ti dice la pancia. 321 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Ma mentre arrivi alla pancia, chiedi al cuore. 322 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Queste due cose, ti daranno la risposta. 323 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Lavorano in armonia, 324 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 come due terzi dei Bone Thugs-N-Harmony, capisci? 325 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Grazie, Ted. 326 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Ehi, sai, capo, cominci a farci l'abitudine. 327 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Ah, sì? - Oh, sì. 328 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Stessa ora, stesso posto, l'anno scorso: un'altra verità. 329 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Ci vediamo l'anno prossimo. - Non vedo l'ora. 330 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Oh, mio Dio. Così bella che non riesco a guardarti. 331 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Grazie, Jacques-o. 332 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Oi, come andiamo, lì dentro? 333 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Dio, questo posto è così elegante. 334 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Sento che non dovrei essere qui. 335 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 È un posto per ricchi idioti 336 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 che sprecano soldi per abiti che indossano solo una volta. 337 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Ma, Nate, oggi sei uno di quegli idioti. 338 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Mi piace. 339 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Oh, è così divertente. - Sì. 340 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy non fa queste cose con me. 341 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 È sempre così, "Sono Roy Kent. 342 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 "Perché devo fare shopping? 343 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 "Possiedo già una maglietta nera e dei jeans." 344 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Questo è un sì. 345 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Ma mi preoccupa il cavallo. 346 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Non sembra un po' floscio? Il cavallo è floscio. 347 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, che pensi del cavallo? 348 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Oh, mio… 349 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Penso che vada alla grande. 350 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Io riprenderei l'inguine. 351 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Meglio avere un cavallo stretto che un cavallo floscio, sai? 352 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Ma amiamo il vestito, sì? 353 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Io… cosa… cosa ne pensi? 354 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 No, non credo sia questo. 355 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - No. - Toglitelo subito. 356 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Volete bere qualcosa? 357 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Oh, sì, grazie. 358 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Coppa di champagne? 359 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Per me, niente, grazie. 360 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Oi, è gratis. 361 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 E… 362 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 quando vedrai i prezzi, vorrai averne bevuto di più. 363 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Oh, mio Dio. Sì… sì. 364 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Un whiskey, grazie. Per farove. 365 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Toc, toc. Doc, doc. 366 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Ti prego, non dirmi che ti prendi il mio ufficio. 367 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 No, no. Sono venuto 368 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 solo per invitare la dottoressa Sharon alla festa di Colin. 369 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Il suo compleanno è il 21 agosto. 370 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Adoro che tu lo sappia. 371 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Sì, so il compleanno di tutti. 372 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Davvero? 373 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - Sette Giugno. 374 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - 26 Novembre. 375 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone, e Osama Bin Laden. 376 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Tutti il dieci Marzo. 377 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Sei bravo. E hai ragione. 378 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 La festa di Colin è una copertura per quella d'addio di Sharon. 379 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Non male, eh? 380 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Odio dare cattive notizie, Ted, ma Sharon è già partita. 381 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Devo dissentire, "Higgy" Stardust. Il suo ultimo giorno è mañana. 382 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Sì, ma c'è stata un'emergenza e deve partire stasera. 383 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Se n'è andata senza salutare? 384 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Ha scritto una lettera a tutti. 385 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 La mia era molto carina. 386 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Ecco la tua. 387 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 No. 388 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Non fargliela passare liscia, Ted! 389 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Sì. 390 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Wow. - Stupendo, vero? 391 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 392 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Le sue opere sono incredibili. 393 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Beh, è nigeriano. 394 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 L'ho appena comprato. 395 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Così posso donarlo al Cape Coast Castle Museum in Ghana. 396 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Questo pezzo appartiene all'Africa. 397 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 È incredibile. 398 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Anche per un nigeriano. 399 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, sono un conflitto ambulante. 400 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Sono un miliardario, 401 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 eppure credo che i miliardari non debbano esistere. 402 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Ecco perché sto smantellando l'impero di mio padre. 403 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Sto usando i soldi per fare cose migliori 404 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 e spero che le cose migliorino. 405 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Tu non sei come mi aspettavo. 406 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Non hai nemmeno la scorta. 407 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Okay. 408 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Questo perché ho comprato tutto il museo 409 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 e l'ho riempito di attori. 410 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Mi sembrava di averlo visto in I May Destroy You. 411 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Hai fame? 412 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Molta. 413 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Conosco un posto perfetto. 414 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwin. - Che piacere. 415 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - Lui è il mio amico, Sam. - Ehi, tutto bene? 416 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Salve, piacere. 417 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Complimenti. Ora conoscete una bella persona. 418 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Ciao. 419 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Ciao. 420 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - È forte, vero? - Cosa? 421 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Quello era Banksy. - Banksy? 422 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Sì. 423 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - Il… - Sì. 424 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Oh, mio Dio. 425 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Scusi. 426 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 È perfetto. Grazie mille. 427 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Porca troia. 428 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Sì? - Sì. 429 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Stai benissimo. 430 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Ti sistemo solo una cosuccia. 431 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Ecco. Okay. 432 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Grazie infinite, comunque. 433 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Sei bravissima in tutto, 434 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 e aiuti sempre la gente e rendi tutto migliore. 435 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Come te. 436 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Scusa. - Tranquilla. 437 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Ti capita mai… 438 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 ti senti mai di voler essere il capo? 439 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Sì. - Sì. 440 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Cioè, avevo il terrore di finire come mia madre. 441 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Anni a sgobbare nella stessa azienda 442 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 perché un uomo si prendesse tutto il merito. 443 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Temeva di sognare in grande. 444 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Così, ho deciso di fare le cose in modo molto diverso. 445 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 E poi ho incontrato Rebecca, 446 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 e mi ha ispirato a voler essere un capo. 447 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Gente come noi non può evitare grandi sogni. 448 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 E se non lottiamo noi, per realizzare i nostri sogni, chi altro lo farà? 449 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Giusto. 450 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 La parte più spaventosa di tutto questo è decidere di farlo. 451 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Perché quando decidi, tutto cade a penne… 452 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Dio. Sono così… Mi dispiace. Non ho… 453 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Tranquillo. - Non lo sono… 454 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Sì, invece. Va tutto bene. - No. Non va tutto bene. 455 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - No, senti… - No, è stato… 456 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - Capita anche ai migliori. - No, no. 457 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Okay, ma ora… - Io… 458 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Ora è meglio che vada via. 459 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Devi stare tranquillo. - Non sto tranquillo. 460 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Non devi. 461 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Cazzo. 462 00:24:35,058 --> 00:24:36,476 Questi sono più piccoli? 463 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 No, stessa età. 464 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Perché i loro disegni sono una merda, 465 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 e i suoi non lo sono? 466 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Il mio segreto è toglierli prima che rovinino tutto. 467 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Lo odiano, ma è la cosa migliore. 468 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Quindi, sei la Bowen, la maestra cattiva. 469 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Beh… a Phoebe piaci. 470 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 È un tipo sveglio. Gli altri mi odiano. 471 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Usano una ventina di brutti soprannomi. 472 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Tipo? 473 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Non li so. 474 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Gambe storte, Miss Noia, Miss Cicciona, Bruttona, Faccia da Patata lessa, 475 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 e c'è un ragazzino che mi chiama Strega Stronza, 476 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 che è quello che preferisco. 477 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 I migliori insegnanti sono i più severi. 478 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Il mio primo coach mi inseguiva per il campo su una moto 479 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 come se fossimo in Mad Max. 480 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Terrificante! 481 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Sì. Ma mi ha reso veloce. 482 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Inizia il conto alla rovescia. 483 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Odio gli incontri coi genitori. 484 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 A loro Chardonnay gratis e a me schivare padri single. 485 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - E anche quelli non single. - Certo. 486 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Sei sposato? 487 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 No. 488 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 PROMEMORIA ANDARE AL SERVIZIO FOTOGRAFICO. 489 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Devo andare. - Non rimani per la mostra? 490 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 No, mi spiace. 491 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Grazie dell'aiuto. 492 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, per l'amor di Dio, cresci un po', cazzo. 493 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Bene, bene, bene. Guarda chi arriva in bici. 494 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, da quanto sei qui? 495 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Da parecchio. 496 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 E dovrei anche andare in bagno, 497 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 ma me la terrò ancora un po' perché sono furioso con te. 498 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 Avevo ragione. È molto più facile fare il corridoio 499 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 con la bici piegata. 500 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Grazie di averla portata. 501 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Come hai potuto andartene? 502 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Scusa, non sono brava con gli addii. 503 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Quand'ero piccolo anch'io non sapevo camminare e parlare, 504 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 ma ho insistito e guardami ora. 505 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Hai avuto la lettera? - Sì. 506 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - L'hai letta? - No! 507 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Era tutto organizzato, per te. 508 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 È difficile insegnare una coreografia a uomini adulti. 509 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Quasi impossibile. Diamine, c'era anche un regalo. 510 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Spoiler: un mucchio di soldi. 511 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Grazie. - Non c'è di che. 512 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Sapevi che sarei andata via. 513 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Sì, certo, ma pensavo che avrei potuto, almeno, salutarti. 514 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Insomma, mia moglie mi ha lasciato, e anche mio padre, 515 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 e tu, più di chiunque altro al mondo, sai come mi sento abbandonato, 516 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 e te ne sei andata. 517 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Ti ho scritto, appunto. È nella lettera che ti ho lasciato. 518 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 La lettera… Okay. Dici questa? Questa qui? 519 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Non leggerò la tua lettera, mai, okay? 520 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Se hai qualcosa da dirmi, dimmelo in faccia. 521 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Pensavo fossimo avanti. 522 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 È così. Hai affrontato cose che… 523 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 No, no, no. Non io. Parlo di noi. 524 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - È così, Ted. - Sì. 525 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Grazie a te, ho imparato che 526 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 esprimere le mie vulnerabilità può aiutare i miei pazienti. 527 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Mi hai aiutato a diventare una terapeuta migliore. 528 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 E questo vuol dire qualcosa, perché ero già un genio. 529 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Sei gentile a dirlo. 530 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Eppure, stavi per andartene senza dirmi niente. 531 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Ted, è tutto nella lettera. - È tutto nella lettera! 532 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 La lett-Okay, d'accordo. Leggerò… la tua stupida lettera. 533 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Incredibile. 534 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Hai scritto male "preferito". 535 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 È una bella lettera. 536 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Mi sento più a mio agio a scrivere "addio" che a dirlo. Mi dispiace. 537 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Tranquilla. Lo capisco. 538 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Il mio treno per Royston parte a mezzanotte. 539 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Beviamo qualcosa? 540 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Offro io. 541 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Sì. Sarebbe carino. Okay. 542 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Ma prima devo devo fare pipì… - Porta a sinistra. 543 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Non ho mai mangiato africano così buono a Londra. 544 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Non sapevo neanche che esistesse. 545 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Infatti, non esiste. 546 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 L'ho fatto creare per noi. 547 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Ho portato i miei chef. 548 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Io viaggio spesso, 549 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 e so che significa la nostalgia del cibo di casa. 550 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Attori? 551 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Amici. 552 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Ascolta. Ti parlo sinceramente. 553 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Non penso di lasciare il Richmond per giocare, 554 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 per qualsiasi squadra che comprerai. 555 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, tu sei la… quarta persona a saperlo. 556 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Sto comprando il Raja Casablanca in Marocco. 557 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Il mio obiettivo sarà diventare uno dei più grandi club del mondo. 558 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 559 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 560 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 I più grandi giocatori africani del mondo torneranno a casa 561 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 a giocare per noi. 562 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Prendi nota: tra venti anni, una nazionale africana campione del mondo. 563 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, hai ispirato il mondo a occuparsi di ciò che succede a casa. 564 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Ecco perché voglio che giochi per me. 565 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Voglio l'uomo incredibile che sei, non il calciatore. 566 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Anche se come calciatore sei un mito. 567 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Grazie. 568 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Insomma, mi hai dato molto a cui pensare. 569 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Ti prego. Prenditi il tempo che serve. 570 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Hai 72 ore. 571 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Ehi, prego. Finisci il jollof. 572 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Insisto. 573 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Grazie. Apprezzo che lo abbia fatto cucinare alla nigeriana. 574 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Beh, ho pensato che l'avresti preferito, anche se alla ghanese è più buono. 575 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Oh, so che andiamo d'accordo ma su questa cosa litighiamo. 576 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Litighiamo pure. 577 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Oh, perfetto, signor Kent. 578 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Con lei cominciamo di sopra. Partiamo con l'abito nero, 579 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 e poi ci piacerebbe che Nicky si occupasse delle sue sopracciglia. 580 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Ciao, scusa il ritardo. 581 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Non sei in ritardo, amore. Il tuo vestito è nell'armadio. 582 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Sei bella da morire. 583 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Grazie. 584 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Com'è stato lo shopping con Nate? 585 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Sì, tutto bene. 586 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 So che odi queste cose, tesoro, ma andrà bene, vero? 587 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Ti prego, dimmi che andrà bene perché sto impazzendo. 588 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Sono tanto nervosa. 589 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Tesoro, sei apparsa su mille riviste. 590 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Hai pubblicizzato una stazione di servizio 591 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 in cui saltavi fuori da un aereo in topless mangiando un hamburger. 592 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Non puoi agitarti più di allora. 593 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Non è come allora. 594 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Lì, contava il mio aspetto. 595 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Qui, conta me stessa. 596 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Ho rilasciato un'intervista, una vera. 597 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Ma mi hanno chiesto dei miei pensieri, 598 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 e degli obiettivi per il futuro. 599 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Quando la gente leggerà l'articolo, mi vedrà. 600 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Vedrà la vera me. 601 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 La vera te è davvero fantastica. 602 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 E adesso lo saprà tutto il mondo. 603 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Tu sei Keeley Jones, cazzo, 604 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 la donna indipendente. 605 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Andrai alla grande. 606 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Quindi il top lo devo tenere? 607 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Magari per una foto. 608 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Grazie. 609 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Ciao, papà. 610 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Sì. 611 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 È stato incredibile. 612 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Sì, sì, mi ha portato in un museo. Poi abbiamo mangiato cibo nigeriano! 613 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Okay, bene. E ora guardatevi a vicenda. 614 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Forza, dai. 615 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Stupenda. Mi passi l'85, per favore? 616 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Cambio obiettivo. Ci metto un attimo. 617 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Sì. 618 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Okay, senti, prima, mentre facevo shopping con Nate, 619 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 c'è stato un piccolo malinteso. 620 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Ha cercato di baciarmi. 621 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Non è niente, 622 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 ma ho pensato che dovessi saperlo. 623 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Cazzo. Sarà stato imbarazzante. 624 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Grazie, comunque. 625 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Prima ho parlato con la maestra di Phoebe per tre ore. 626 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 Mi ha chiesto se ero sposato, e ho detto solo di no, 627 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 nient'altro. 628 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Non so perché. 629 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Al funerale, 630 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Jamie mi ha detto che mi ama ancora. 631 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Okay. Rieccomi. 632 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Guardatemi. 633 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Bene, bene, bene. Guarda chi se la cava bene a flipper, eh? 634 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Adoro il flipper. - Sì. 635 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 È una delle forme più divertenti di meditazione. 636 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Il tuo unico avversario sei tu e la gravità. 637 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Due cose con cui siamo bloccati. 638 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Almeno fin quando Elon Musk smetterà di perdere tempo su Twitter 639 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 e si occuperà di jet pack. 640 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 "SMF", eh? 641 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Oh, fammi indovinare. 642 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Mildred Fieldstone? 643 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Sexy motherfucker. 644 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Riposa in pace, Mister Nelson. 645 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Un altro? - Oh, sì, andiamo. 646 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Dopo di te. 647 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Ehi, questo lo offro io. Anzi,no. 648 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Offri sempre tu, Dottoressa Pienadisoldi. 649 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Scusami, vado a inseguire una cosa che mi sta scappando. 650 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 Una cosa che mi scappa spesso, devo dire: la pipì. 651 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Altre due, per favore, Mae. 652 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Ricevuto. - Grazie. 653 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Sei la psicologa della squadra? 654 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Dai, chiediglielo. 655 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Ho paura dei serpenti. 656 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Cioè, anche di quelli piccoli nel mio giardino. 657 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Che cosa vuol dire? 658 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Vuoi che significhi qualcosa? 659 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Non voglio avere paura quando mi occupo dei pomodori. 660 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Perché il giardino è il tuo spazio sicuro. 661 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Si tratta dei serpenti, 662 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 o della paura e dell'ansia che strisciano sulla tua coscienza? 663 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Esatto. 664 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 La seconda. Esatto! 665 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Stregona. 666 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Faccio un sogno ricorrente… - Oh, Dio. 667 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 … in cui fluttuo. 668 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Non volo, fluttuo. 669 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Sparite, voi tre. 670 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Se volete un aiuto psichiatrico, chiamate il numero che vi ho dato. 671 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Ci pensi. 672 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Grazie. 673 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Grazie, Mae. - Ecco qua, tesoro. 674 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Oh, no. Erano due. 675 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted mi ha chiesto di darti questo. 676 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 Addio!! Ted 677 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Quel figlio di puttana mi ha rubato la mossa. 678 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Eccone una senza schifezze dentro. 679 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Grazie. 680 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Non posso darti una risposta su noi. 681 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 E so che non posso chiederti di non andartene. 682 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Ma spero che resti. 683 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Devo andare. 684 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 Cia, Ted. Sono Trent Crimm. 685 00:40:14,456 --> 00:40:15,916 Dell'Independent. 686 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 Questo sarà sull'edizione cartacea di domattina. 687 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 IL COACH LASSO HA AVUTO UN ATTACCO DI PANICO 688 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 HA DETTO DI AVER LASCIATO IL CAMPO PER UN MAL DI STOMACO 689 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 MA LA FONTE ANONIMA RIVELA CHE IN REALTÀ ERA UN ATTACCO DI PANICO. 690 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 Come giornalista, ho dovuto scriverlo. 691 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 Ma come qualcuno che ti rispetta… 692 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 la mia fonte è Nate. 693 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 Vuoi ribattere? 694 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 No comment. 695 00:42:12,533 --> 00:42:15,035 Sottotitoli: Riccardo Piazza 696 00:42:15,118 --> 00:42:17,621 DUBBING BROTHERS