1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Ayo, Sam Obisanya. 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Hari ini adalah kisah soal satu orang. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Luar biasa, Sam Obisanya. Trigol pertama dalam kariernya. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Tiga gol untuk Obisanya. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Tiga poin untuk Richmond dan mereka meneruskan tren positifnya. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Mereka akan memasuki pertandingan terakhir musim ini 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 dengan hanya butuh satu kemenangan untuk kembali promosi ke Liga Utama. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Perubahan yang luar biasa. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Bagus, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Performa yang luar biasa dari pemuda asal Nigeria itu, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Senang melihat pemain muda mewujudkan potensinya, Arlo. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Satu lagi, satu lagi. - Baik, Sobat. Sampai nanti. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Sampai nanti. Baiklah. Dah. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Ya. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bagus, Sam. - Tiga gol. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Baiklah. Sampai nanti. - Luar biasa. Hebat, Bung. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Selamat, Sam. Bagus sekali. - Terima kasih, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Sampai nanti. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 REBECCA TRIGOL! BRILIAN! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 TURUT SENANG UNTUK DIRIMU! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 SEMOGA MALAMMU INDAH. X 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Luar biasa, Sobat. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Doakan aku. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Awas! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Aku tak percaya ini terjadi. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Semua ini membuatku menjadi… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Hentikan itu. Kau merasa begitu… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 hanyalah ketakutan yang menghalangimu dari apa yang kau layak dapatkan. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Apa kau meledekku karena aku begini… 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Tentu tidak. 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Hanya saja, kau barusan… Kukira aku tak bisa lebih baik dari itu. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Jadi aku hanya menirumu saja. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Terima kasih. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Bing-bong, kalian ding-dong. 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - Ya? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Tebak siapa yang akan tampil di majalah Vanity Fair edisi bisnis 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 sebagai wanita karier sukses. 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Akhirnya aku masuk majalah? Luar biasa! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - Ya? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Bukan kau. Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Itu lebih masuk akal. Hei, selamat, Keeley. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Itu akan jadi Vanity Fair yang selalu diingat. 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Suatu kehormatan untuk bisa tampil atraktif dan juga sukses. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Ya. 45 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Jadi, nona-nona, aku di sini untuk memberi dan juga menerima. 46 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 Besok adalah hari terakhir Dr. Sharon, 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 dan kita semua berdonasi untuk memberikan hadiah. 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - Apa yang akan kauberikan? - Seamplop uang tunai. 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Kurasa ia sudah tahu rahasia gelap kita semua. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Sulit untuk mengalahkan itu dengan syal dan lilin, bukan? 51 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Benar. 52 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Ya. Berapa pun yang kalian punya. - Mari kita lihat. 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Kau tahu? Silakan. 54 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Bagus. Terima kasih. 55 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Ya. 56 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Ya. Nilainya tetap sama meskipun kumal. 57 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Baiklah. Terima kasih. 58 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Halo, semuanya. - Higgins! 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 60 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Aku baru menerima surel dari Edwin Akufo, 61 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 dan ia ingin berbicara denganmu, Rebecca. 62 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Oke. 63 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Siapa itu Edwin Akufo? 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Ayahnya adalah pemilik perusahaan teknologi terbesar di Ghana. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Sebentar. Kukira itu aku. 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Sampai ia meninggal bulan lalu. 67 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Maafkan leluconku. 68 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin menerima warisan £1,2 miliar dan ia suka sepak bola. 69 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 Dan? 70 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 Kurasa ia ingin membeli klub ini. 71 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Hai. Kubawakan setelan yang dibelikan Ted dari binatu. 72 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Itu setelanku. 73 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Saat Ted memberikannya padaku, 74 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 kepemilikannya berpindah, dan itu jadi setelanku, Will. 75 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Benar. 76 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Apakah alisku gila? 77 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Aku harus melakukan sesi foto dengan Keeley malam ini, 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 dan koordinator fotonya bilang alisku gila. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Astaga, apakah alisku gila? 80 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Mereka ingin melakukan foto "bersama pacar pesepak bola di rumah". 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Aku yakin fotonya tak akan digunakan. 82 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Dan ia bilang aku harus berpakaian serba hitam agar Keeley menonjol. 83 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Pakaianmu selalu hitam. - Ini bukan hitam. 84 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Ini warna arang gelap. 85 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Aku suka mendengarkan debat fesyen. Siapa yang menang? 86 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Ted, boleh aku mendiskusikan taktik baru denganmu? 87 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Ya, tentu saja kau boleh mendiskusikannya. 88 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Sebut aku Dumbo, karena aku akan mendengarkan. 89 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - Apakah maksudnya ya? - Ya. 90 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Oke. Saat melawan Brentford, kita harus bermain dengan false nine. 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Aku sepakat. Apa artinya itu? - Bermain tanpa penyerang. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Oke. Tunggu, jadi Jamie dan Dani tak akan bermain? 93 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Mereka bermain, tapi di lini tengah saat tak ada yang menduga itu. 94 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Ya. - Begitu. 95 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Oke, jadi mereka berdua adalah keuntungan rahasia kita, ya? 96 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Aku suka itu. Menyenangkan. 97 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Oke, hari ini kita akan mencoba taktik fake nine-mu. 98 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 False nine. 99 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Hei, ini tampak bagus. - Terima kasih. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Terulang lagi. 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Beri Ted ide baru dan dia yang akan mendapat pujian. 102 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Itulah tugasnya, Nak. 103 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 Apa kalian pernah ingin memegang kendali? 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Menjadi bos? 105 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Mendapat pujian? 106 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Dulu aku percaya kalau pepohonan saling bersaing untuk mendapatkan sinar. 107 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Hasil riset Suzanne Simard menentang persepsi tersebut, 108 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 dan kini kita sadar kalau hutan adalah komunitas sosialis. 109 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Pepohonan bekerja dalam harmoni untuk berbagi sinar matahari. 110 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Tak bisakah kau memberi jawaban langsung sekali saja? 111 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Ia baru saja melakukannya. 112 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Baiklah. Saat ini berhasil, dan itu pasti, 113 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 aku akan bilang ke semua orang kalau ini ideku, dan itu benar. 114 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Alismu tidak gila. 115 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Terima kasih. 116 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Tapi psikotik. 117 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Kuhargai itu. 118 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Mereka tak bisa mempertahankan garisnya. 119 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Mereka ini tidak sinkron. - Tak masalah. 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Tidak. Tidak. Hei, hei. 121 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Tidak. Teman-teman, ayolah. Itu tak memuaskan. 122 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Kalian harus melakukannya bersamaan. Seperti ini. 123 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Kau mungkin membenciku, tapi itu bukan kebohongan. Ya? 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Lalu tangannya. Dah, dah, dah. Paham? 125 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Dan perhatikan lompatanku. Bukan kebohongan. 126 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Lihat lompatanku? Seperti golek. 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Karena itulah lagu ini ada di album No Strings Attached. 128 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Ya. Oke, bagus. 129 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Melakukan ini di pesta perpisahan Dr. Sharon 130 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 tak akan berarti apa pun 131 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 kecuali jika ia bisa melihat kalau kita sungguh melatihnya. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Kalian paham maksudku? 133 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Bukan masalah eksekusinya. Bukan itu hadiahnya. Tapi usahanya. 134 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Ya? Oke? Kalian paham? 135 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Oke. 136 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Oke. 137 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Aku sungguh minta maaf. 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Aku diberi tahu kalau latihan kalian sudah selesai. 139 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Tak masalah. Hakuna matata, bukan? 140 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Maafkan aku. Itu cukup rasis, ya? 141 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Kau tahu, Timon dan Pumbaa adalah kartun. 142 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Jadi akan kumaafkan. - Hei, kuhargai itu. 143 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Jadi, kau pasti Edwin Akufo, ya? 144 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Ya, itu aku. - Aku Ted Lasso. 145 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Aku tak berjabat tangan. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Tapi, aku punya orang yang melakukannya. Francis. 147 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Hai. - Ya. 148 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Itu adalah salah satu jabat tangan terbaik yang pernah kulakukan. 149 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Tegas namun nyaman, seperti selimut berat untuk jari-jari tanganku. 150 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Aku yakin kau ingin bicara dengan Nona Welton, 'kan? 151 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Jika itu tak mustahil. 152 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Kau bilang mustahil, tapi yang kudengar "memungkinkan." 153 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Lebih masuk akal jika dituliskan. 154 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Oke. - Ya. 155 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Silakan lewat sini. - Terima kasih. 156 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Bisa urus dari sini? - Jika harus aku. 157 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Oke, Greyhound, kembali ke formasi! 158 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, nyalakan! 159 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Lima, enam, tujuh, delapan. 160 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Ayo. 161 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Bagus. 162 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Lakukan. 163 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Itu dia! 164 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Ya! 165 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Aku tak bisa bilang betapa aku mengagumi apa yang dilakukan timmu musim ini. 166 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Degradasi menghancurkan beberapa tim, 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 tapi itu justru membuat timmu jadi lebih kuat. 168 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Itu semua karena bos yang satu ini. Ekonomi "menitis ke bawah" mungkin payah, 169 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 tapi dukungan "menitis ke bawah" tercium seperti piza, 170 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 mawar, dan kuasumsikan, Viola Davis. 171 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Aku peduli pada klub ini, Tn. Akufo. 172 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Sangat peduli. 173 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Karena itu aku tak akan basa-basi 174 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 dan kukatakan aku tak berminat menjual tim ini. 175 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Aku tak mencoba membeli klub ini. 176 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Aku tertarik untuk membeli salah satu pemainmu. 177 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 178 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Tapi Rebecca menyayangi Sam. 179 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Ya, kami semua sayang Sam. 180 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Tepat sekali. 181 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Dan juga, Sam masih terikat kontrak dengan kami selama tiga tahun. 182 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Ya, aku paham. 183 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Karena itu, aku akan menawarkan biaya transfer 184 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 yang teramat besar hingga orang mengira aku gila, 185 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 dan kau telah memanfaatkanku, 186 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 secara finansial, bukan seksual, tentunya. 187 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Aku yakin ia membuat tawaran yang tak bisa kautolak. 188 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Godfather, aku paham itu. 189 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Aku menolak tawaran yang tak bisa ia buat. 190 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Itu kutipan dari film ketiga? 191 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Aku hanya punya satu pertanyaan. 192 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Klub apa yang kaumiliki? 193 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Tidak ada. 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Setidaknya, belum ada yang bisa kubicarakan. 195 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 Tapi ada sebuah tim di Afrika, 196 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 dan kurasa Sam akan senang jika bisa bermain di dekat keluarganya. 197 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Kampung halamannya. 198 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Astaga. Kini aku berharap kita punya dua Sam. 199 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Satu untuk kau dan satu untuk kami. 200 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Omong-omong, sudah sejauh apa teknologi pengklonaan saat ini? 201 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 Orang-orang Skotlandia itu belakangan ini tak membicarakannya, 202 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 berarti sudah cukup dekat, bukan? 203 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Ayahku dulu bilang, pria kulit putih yang sedih tetaplah pria kulit putih. 204 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Sepakat. 205 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Yang kuminta hanyalah kesempatan bicara dengan Sam. 206 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Mungkin biarkan ia memutuskannya? 207 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Ya. 208 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Kuharap aku tak mengganggu. 209 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Waktu yang tepat. 210 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, ini Edwin Akufo. 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Dia tak suka berjabat… 212 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Tn. Akufo ingin berbicara denganmu. 213 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Kurasa mungkin kita bisa pergi ke museum, 214 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 mencari makanan. 215 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Tentu. 216 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Luar biasa. Silakan. 217 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Oke. 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Senang bertemu kalian semua. 219 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Dah. - Kau juga. 220 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Aneh sekali. 221 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Aku pernah menulis drama soal seorang miliarder 222 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 yang membawa seorang pesepak bola ke museum dan makan malam. 223 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Apa yang terjadi di dramanya? 224 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Mereka tak perlu membayar makanannya 225 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 karena mereka menemukan pecahan kaca di pastanya. 226 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Kuharap aku bisa menulis fiksi. 227 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Terima kasih, Keeley. Aku harus membaca drama itu lagi. 228 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Ya. 229 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Hai. Tidak. 230 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Maaf. Kau membuatku takut. 231 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Aku tak mengira kau akan ada di sini. 232 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Aku pun begitu. 233 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Apa yang bisa kubantu? 234 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Jadi, aku hanya berpikir apakah kau bisa membantuku memilih setelan? 235 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Tentu saja. Waktu yang tepat, sejujurnya. 236 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Aku harus mengambil beberapa pakaian untuk sesi foto yang akan kulakukan. 237 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Ikut saja. 238 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Sekarang? - Sekarang. 239 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Ayo bunuh dua burung dengan satu lemparan batu. 240 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Baiklah, ya. Ayo… bunuh beberapa burung dengan satu batu. 241 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Itu bagus. 242 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Ya? - Ya. 243 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Aku pernah diserang burung. - Benarkah? 244 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Anak muda, kau telat untuk kelas 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 selama 25 tahun. 246 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Kau mau permen? 247 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Tidak. 248 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Pelatih Kent, yang artinya kau tak diberi tahu 249 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 kalau hari ini sekolah selesai lebih cepat dan Phoebe sudah dijemput ibunya. 250 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Se… 251 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …ru. 252 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Itu menyenangkan, bukan? 253 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Oke. Sampai jumpa. 254 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Sudah kuduga ini yang dilakukan para guru saat kami sudah pulang. 255 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Malam ini penggalangan dana karya seni. 256 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 20 pound, kau bisa membeli karya seni anak-anak. 257 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 40 pound, akan kukirim ke rumahmu dalam tong sampah. 258 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Itu model bisnis yang bagus. 259 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Yang mana karya Phoebe? 260 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Aku tak bisa memajang karya Phoebe. 261 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Kenapa tidak? 262 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Tidak. 263 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Ia menggambar… 264 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Sketsa arang payudara yang sangat akurat, ya. 265 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Ada yang lain, tapi beberapa anak lelaki mencurinya 266 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 dan kurasa mereka memakainya sebagai mata uang. 267 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Astaga. 268 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Bagus. 269 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Kau butuh bantuan? - Ya. 270 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 KEELEY MEMBAWA NATE MEMBELI SETELAN BARU. 271 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 SAMPAI JUMPA NANTI MALAM. TERIMA KASIH SUDAH MAU MELAKUKAN INI XX. 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Kecuali kau harus pergi. 273 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 DENGAN SENANG HATI. SAMPAI JUMPA NANTI XX 274 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Tidak, aku ada waktu. 275 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Hari ini pelajaran mendeskripsikan. 276 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Haruskah aku membawa seragam Jamie Tartt atau LEGO Hogwarts-ku? 277 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Ayah akan memilih seragam Jamie Tartt 278 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 karena ayah takut LEGO-nya pecah, kau tahu? 279 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Pemikiran yang bagus, Abe Lincoln. 280 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Hei, ayah harus pergi. Semoga harimu menyenangkan di sekolah. Ayah mencintaimu. 281 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Aku cinta Ayah. 282 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Hei, Bos. Ada apa? 283 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Baiklah, aku hanya akan mengatakannya. 284 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Aku menjalin hubungan dengan Sam. 285 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Ayah, belum terputus. 286 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Hei, maaf soal itu. 287 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Oke, kita bicara lagi nanti. - Dah, Ayah. 288 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Ya. 289 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Oke, mari kita lihat. 290 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Kau dan… - Sam. 291 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …uel L. Jackson? 292 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Oke. Hanya memastikan. 293 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Oke, kau tahu, kurasa itu bagus. 294 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Sebentar. 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Tunggu. Tidak… 296 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Ya. Ya, kurasa itu tak masalah. 297 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Kurasa aku harus mengakhirinya. - Tentu, aku paham itu. 298 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Aku meminta waktu padanya untuk mencari solusi. 299 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Dan kini kami ada di situasi yang tak jelas. 300 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Bagus untuk permainan saat pesta, tapi buruk untuk status hubungan. 301 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Lalu Edwin Akufo datang begitu saja untuk merenggutnya, 302 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 dan aku kehilangan objektivitas. 303 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Sam adalah pemain yang sangat bagus. 304 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Salah satu yang terbaik yang kita punya. 305 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Tapi, apakah aku ingin ia tetap di sini karena perasaanku? 306 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Pertanyaan yang bagus. 307 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Kami sangat hebat saat bersama. - Ayolah. 308 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam dan Rebecca adalah salah satu pasangan TV favoritku. 309 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Dan kini ada di dunia nyata? Ya, kumohon. 310 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Tapi jika ia ingin pergi, aku tak boleh menghalanginya. 311 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Aku tak bisa lebih setuju. 312 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Tapi jika kubiarkan dia pergi, mungkin aku akan menyesal seumur hidup. 313 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Ternyata, aku bisa lebih setuju. 314 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Yah, Rebecca. 315 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Dengarkan aku. 316 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Jangan dengarkan aku. 317 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Jangan dengarkan Edwin Akufo. 318 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Jangan dengarkan Sam. 319 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Dengarkan instingmu, oke? 320 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Dan saat mencoba mendengar instingmu, dengarkan juga isi hatimu. 321 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Di antara dua hal itu, kau akan tahu harus apa. 322 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Menghasilkan harmoni yang bagus, 323 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 seperti grup Bone Thugs-N-Harmony, kau paham? 324 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Terima kasih, Ted. 325 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Bos, kau mulai membentuk suatu kebiasaan. 326 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Benarkah? - Ya. 327 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Di waktu dan tempat yang sama tahun lalu, kau juga mengejutkanku dengan kebenaran. 328 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Sampai jumpa tahun depan. - Aku tak sabar. 329 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Astaga. Itu bagus sekali. Aku bahkan tak bisa melihatmu. 330 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Terima kasih, Jacques-o. 331 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Apa kabarmu di dalam sana? 332 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Astaga, tempat ini mewah sekali. 333 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Rasanya aku tak layak ada di sini. 334 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Tempat ini memang untuk orang-orang kaya bodoh 335 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 yang membuang-buang uang mereka untuk pakaian yang hanya dipakai sekali. 336 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Tapi, Nate, hari ini kau adalah salah satu orang bodoh itu. 337 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Aku cukup suka itu. 338 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Ini menyenangkan. - Ya. 339 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy tak pernah melakukan ini denganku. 340 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Ia selalu bilang, "Aku Roy Kent." 341 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 "Buat apa aku berbelanja? 342 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 Aku sudah punya kaus dan celana jin hitam." 343 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Ini sangat bagus. 344 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Tapi selangkangannya mengkhawatirkan. 345 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Apakah selangkangannya terasa longgar? Terlihat longgar. 346 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, bagaimana menurutmu? 347 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Astaga… 348 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Kurasa selangkangannya tampak bagus. 349 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Selangkangannya bisa dibuat agak sempit. 350 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Lebih baik selangkangannya sempit daripada longgar, kau tahu? 351 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Tapi kita suka setelannya, 'kan? 352 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Aku… Bagaimana menurutmu? 353 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Tidak, kurasa ini kurang cocok. 354 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - Tidak. - Lepaskan itu secepatnya. 355 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Apa kalian mau minum? 356 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Ya, tentu. 357 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Segelas sampanye? 358 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Aku tak usah, terima kasih. 359 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Ini gratis. 360 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 Dan… 361 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 saat kaulihat harganya, kau akan berharap kau minum lebih banyak. 362 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Astaga. Ya. 363 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Aku mau wiski, terima kasih. 364 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Ketuk ketuk, Dok Dok. 365 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Jangan bilang kini kau ingin memakai kantorku. 366 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Apa. Tidak. Aku kemari 367 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 untuk mengundang Dr. Sharon ke pesta ultah Colin besok malam. 368 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Ulang tahun Colin itu tanggal 21 Agustus. 369 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Aku senang kau tahu itu. 370 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Ya, aku tahu ulang tahun semua orang. 371 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Sungguh? 372 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - 7 Juni. 373 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - 26 November. 374 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone, dan Osama Bin Laden. 375 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Semuanya 10 Maret. 376 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Kau hebat. Dan kau benar. 377 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Pesta Colin hanya samaran untuk pesta perpisahan Sharon. 378 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Tak buruk, 'kan? 379 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Aku benci menyampaikan kabar buruk, Ted, tapi Sharon sudah pergi. 380 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Aku tak sepakat, Higgy Stardust. Hari terakhir Sharon adalah besok. 381 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Ya, tapi ada urusan darurat, dan dia harus pergi malam ini. 382 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Tunggu, ia pergi tanpa berpamitan? 383 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Ia menulis surat untuk semua orang. 384 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Surat untukku sangat bagus. 385 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Ini untukmu. 386 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Tidak. 387 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Jangan biarkan ia begitu saja, Ted! 388 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Ya. 389 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Wah. - Benar, 'kan? 390 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 391 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Ya, karyanya luar biasa. 392 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Dia orang Nigeria. 393 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Aku baru saja membelinya. 394 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Agar bisa kudonasikan ke Museum Cape Coast Coastal di Ghana. 395 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Karya ini harusnya berada di Afrika. 396 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Ini luar biasa. 397 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Bahkan untuk orang Nigeria. 398 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, aku ini adalah konflik berjalan. 399 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Aku ini miliarder, 400 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 tapi aku tak percaya kalau miliarder itu harus ada. 401 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Karena itulah akan kuhancurkan kerajaan yang dibangun ayahku. 402 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Akan kugunakan uangnya untuk membuat hal yang lebih baik 403 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 dan kuharap membuat segalanya menjadi lebih baik. 404 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Kau sama sekali tak seperti dugaanku. 405 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Kau bahkan tak membawa pengawal. 406 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Oke. 407 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Itu karena aku sudah membeli seisi museum ini 408 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 dan kuisi dengan sekumpulan aktor. 409 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Kurasa aku mengenali dia dari I May Destroy You. 410 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Apa kau lapar? 411 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Lapar. 412 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Aku tahu tempat sempurna. 413 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwin. - Senang melihatmu. 414 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - Ini temanku, Sam. - Hei, kau baik-baik saja? 415 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Senang bertemu denganmu. 416 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Selamat. Kalian baru saling bertemu dengan orang keren. 417 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Sampai jumpa. 418 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Sampai jumpa. 419 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Cukup keren, 'kan? - Apa? 420 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Dia itu Banksy. - Banksy? 421 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Ya. 422 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - Dia… - Ya. 423 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Astaga. 424 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Maaf. 425 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Ya, ayo lakukan. Terima kasih. 426 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Astaga. 427 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Ya? - Ya. 428 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Kau sangat seksi. 429 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Biar kubenahi dasimu sebentar. 430 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Kemari. Oke. 431 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Terima kasih banyak, omong-omong. 432 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Kau hebat dalam segala hal, 433 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 dan kau selalu membantu orang lain dan membuat segalanya jadi lebih baik. 434 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Sama sepertimu. 435 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Maaf. - Tak masalah. 436 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Apa kau pernah… 437 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 Apa kau pernah merasa ingin menjadi bos? 438 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Ya. - Ya. 439 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Aku pernah khawatir kalau aku akan berujung seperti ibuku. 440 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Ia habiskan bertahun-tahun bekerja untuk perusahaan yang sama 441 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 hanya untuk orang lain yang mendapatkan pujian. 442 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Ia tak cukup berani untuk bermimpi besar. 443 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Jadi, kuputuskan untuk melakukan hal dengan cara yang amat berbeda. 444 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Dan aku bertemu Rebecca, 445 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 dan ia menginspirasiku untuk menjadi bos. 446 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Orang seperti kita, kita akan selalu bermimpi besar. 447 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 Dan tak ada yang lebih memperjuangkan mimpinya daripada kita, 'kan? 448 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Benar. 449 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Yang paling menakutkan adalah membuat keputusan untuk melakukannya. 450 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Karena begitu kau melakukannya, semua akan mulai masuk akal… 451 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Astaga. Maafkan aku. Aku tidak… 452 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Tak masalah. - Tidak. 453 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Ya. Jangan pikirkan itu. - Tidak, itu tidak… 454 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - Itu… - Tidak, itu… 455 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - Kadang terjadi pada kita. - Itu tidak… 456 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Aku hanya… - Aku… 457 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Astaga, aku akan pergi dari sini… 458 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Jangan dipikirkan. - Aku khawatir. 459 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Jangan. 460 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Sial. 461 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Apakah itu kelas yang lebih muda? 462 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Tidak, tahun yang sama. 463 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Lalu kenapa gambar mereka jelek, 464 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 sedangkan kelas kau… tak jelek? 465 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Kuambil gambar mereka sebelum mereka mengacaukannya. 466 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Mereka membencinya, tapi aku tahu itu yang terbaik. 467 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Jadi kau Nn. Bowen, si guru galak. 468 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Phoebe menyukaimu. 469 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Dia pintar. Kebanyakan dari mereka membenciku. 470 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Mereka punya 20 nama panggilan jahat untukku. 471 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Sebutkan. 472 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Aku tak tahu satu pun. 473 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Nn. Kaki Bengkok, Membosankan, Bodoh, Kepala Penis, Muka Kapal 474 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 dan ada satu anak ini yang memanggilku Wanita Tua Jelek, 475 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 yang mana itu adalah favoritku. 476 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Guru terbaik adalah yang terkeras. 477 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Pelatih pertamaku pernah mengejarku keliling lapangan dengan sepeda motor 478 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 seperti di film Mad Max. 479 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Itu mengerikan. 480 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Ya, tapi itu membuatku jadi cepat. 481 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Hitungan mundur 30 menit telah dimulai. 482 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Tak ada yang lebih buruk daripada pertemuan orang tua. 483 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Mereka dapat chardonnay gratis, dan aku harus menghindari para ayah lajang. 484 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - Dan ayah yang tak begitu lajang. - Benar. 485 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Apa kau sudah menikah? 486 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Tidak. 487 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 PENGINGAT PERGI KE SESI FOTO 488 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Aku harus pergi. - Tak ingin melihat pertunjukan seni? 489 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Tidak, maaf. 490 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Terima kasih atas bantuannya. 491 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, astaga, jangan kekanak-kanakan. 492 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Wah, wah, wah. Lihat siapa yang mengendarai sepeda aneh itu. 493 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, berapa lama kau berdiri di sini? 494 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Sudah lama. 495 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 Dan aku juga butuh toilet, 496 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 tapi akan kutahan agak lama, karena aku kesal padamu. 497 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 Aku benar. Lebih mudah berjalan di lorong itu 498 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 dengan sepedanya terlipat. 499 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Terima kasih sudah membawanya. 500 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Bagaimana kau bisa pergi begitu saja? 501 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Maaf, aku tak pandai mengucapkan selamat tinggal. 502 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Saat aku bayi, aku tak pandai berjalan dan berbicara, 503 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 tapi aku bertahan dan lihat aku sekarang. 504 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Apa kau mendapatkan suratku? - Ya. 505 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - Apa kau membacanya? - Tidak. 506 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Kami merencanakan segalanya untukmu. 507 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Kau tahu betapa sulitnya menyuruh pria dewasa mempelajari koreografi? 508 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Nyaris mustahil. Kami bahkan punya hadiah untukmu. 509 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Sekadar bocoran, hadiahnya uang tunai. 510 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Terima kasih. - Sama-sama. 511 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Tapi Ted, kau tahu aku akan pergi. 512 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Aku tahu, tapi kukira akan ada kesempatan untuk berpamitan. 513 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Maksudku, istriku meninggalkanku, ayahku meninggalkanku, 514 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 dan kau, lebih dari siapa pun di dunia, tahu apa yang kurasakan saat ditinggalkan, 515 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 dan kau pergi begitu saja. 516 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Aku menulis soal itu. Semua ada di surat untukmu. 517 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Tunggu sebentar. Oke. Maksudmu ini? Surat ini? 518 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Coba tebak. Aku tak akan membaca suratmu selamanya, oke? 519 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Kau ingin bilang sesuatu, katakan langsung padaku. 520 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Kukira kita ada kemajuan. 521 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Memang ada. Kau berhasil menghadapi… 522 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Bukan. Bukan aku. Maksudku kita. 523 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - Kita ada kemajuan, Ted. - Ya. 524 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Berkat kau, aku belajar kalau 525 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 menyatakan kerentananku bisa membantu pasienku menghadapi masalah mereka. 526 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Kau membantuku menjadi terapis yang lebih baik. 527 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 Dan itu luar biasa, karena sebelumnya aku sudah brilian. 528 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Baik sekali kau bilang begitu. 529 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Tapi kau tetap akan pergi tanpa memberitahuku soal itu. 530 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Ted, semuanya ada di surat. - Semuanya ada di surat! 531 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Oke, baiklah. Akan kubaca surat bodohmu ini. 532 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Tak bisa dipercaya. 533 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Kau salah mengeja "favorit". 534 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Ini surat yang sangat bagus. 535 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Aku lebih nyaman menulis kata perpisahan daripada mengucapkannya. Maafkan aku. 536 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Tak apa. Aku paham. 537 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Keretaku ke Royston tak akan pergi sampai tengah malam. 538 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Mau pergi minum? 539 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Akan kutraktir. 540 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Ya, oke. Itu bagus. Ya. 541 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Tapi aku harus kencing dulu. - Pintu yang di kiri. 542 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Aku tak pernah makan makanan Afrika Barat seenak ini di London. 543 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Aku tak percaya ada tempat seperti ini. 544 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Memang tidak ada. 545 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Aku membuatnya untuk kita. 546 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Kubawa koki pribadiku. 547 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Aku sering bepergian, 548 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 dan aku tahu seperi apa rasanya merindukan masakan rumah. 549 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Aktor? 550 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Teman-temanku. 551 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Dengar. Aku ingin jujur denganmu. 552 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Aku tak bisa melihat diriku meninggalkan Richmond untuk bermain, 553 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 yah, dengan tim mana pun yang nantinya kaumiliki. 554 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, kau orang keempat yang tahu ini. 555 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Aku akan membeli Raja Casablanca di Maroko. 556 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Satu-satunya fokus di hidupku adalah menjadikannya salah satu klub terbesar. 557 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 558 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 559 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 Para pemain Afrika terhebat di dunia akan pulang kampung 560 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 untuk bermain dengan kita. 561 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Ingat ucapanku, dalam 20 tahun, tim Afrika akan memenangkan Piala Dunia. 562 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, kau menginspirasi dunia untuk peduli pada apa yang terjadi di rumah kita. 563 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Karena itu aku ingin kau datang dan bermain di timku. 564 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Aku ingin dirimu yang luar biasa itu, bukan sisi pesepakbolanya. 565 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Meskipun sebagai pesepak bola kau juga luar biasa. 566 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Terima kasih. 567 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Maksudku… Kau memberiku banyak hal untuk dipikirkan. 568 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Silakan. Pikirkan selama yang kaumau. 569 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Kau punya waktu 72 jam. 570 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Hei, silakan. Habiskan jollofnya. 571 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Aku bersikeras. 572 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Terima kasih. Kau tahu, kuhargai bahwa kau membuatnya dengan cara Nigeria. 573 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Kukira kau akan lebih suka itu, meskipun cara Ghana lebih bagus. 574 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Aku tahu kita mulai akrab, tapi aku tak sepakat soal itu. 575 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Mari kita berdebat. 576 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Luar biasa, Tn. Kent. 577 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Kau akan bersiap di atas. Kau akan mulai dengan setelan hitam, 578 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 dan akan bagus jika Nicky bisa merapikan bulu matamu. 579 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Hei. Maaf aku telat. 580 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Kau tak telat, Sayang. Bajumu ada di lemari. 581 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Kau tampak sangat keren. 582 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Terima kasih. 583 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Bagaimana belanja setelan dengan Nate? 584 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Ya, baik-baik saja. 585 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Aku tahu kau benci hal ini, Sayang, tapi hasilnya akan bagus, ya? 586 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Kumohon katakan kalau hasilnya akan bagus karena aku benar-benar cemas. 587 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Aku sangat gugup. 588 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Sayang, kau sudah lakukan ribuan sesi foto untuk majalah. 589 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Kau melakukan iklan untuk stasiun layanan 590 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 di mana kau lompat dari pesawat tanpa busana memakan hamburger. 591 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Tak mungkin kau lebih gugup dari itu. 592 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Tapi ini tak seperti itu. 593 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Waktu itu soal bagaimana penampilanku. 594 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Kali ini soal siapa diriku. 595 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Aku harus melakukan wawancara, wawancara sungguhan. 596 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Mereka menanyaiku soal pikiranku dan perasaanku 597 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 dan tujuanku di masa depan. 598 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Saat orang membaca artikel ini, mereka akan melihat diriku. 599 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Melihat diriku yang sebenarnya. 600 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Dirimu sebenarnya sangatlah luar biasa. 601 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 Dan kini seisi dunia akan bisa melihatnya. 602 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Kau adalah Keeley Jones, 603 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 si wanita mandiri. 604 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Kau akan melakukannya dengan baik. 605 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Haruskah aku pakai atasanku? 606 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Mungkin untuk satu foto. 607 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Terima kasih. 608 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Halo, Ayah. 609 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Ya. 610 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Itu luar biasa. 611 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Ya, ia membawaku ke museum. Dan kami makan makanan Nigeria! 612 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Oke, bagus. Dan sekarang saling melihat. 613 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Ayo kita lakukan. 614 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Bagus sekali. Bisa tolong ambilkan lensa 85 mm? 615 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Ganti lensa. Sebentar saja. 616 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Ya. 617 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Baiklah, barusan saat aku belanja setelan dengan Nate, 618 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 ada sedikit kesalahpahaman. 619 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Ia mencoba menciumku. 620 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Bukan masalah besar, 621 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 tapi kurasa kau harus tahu. 622 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Sial. Pasti aneh sekali rasanya. 623 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Terima kasih sudah bilang padaku. 624 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Barusan aku mengobrol dengan guru Phoebe selama tiga jam. 625 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 Dan akhirnya ia bertanya apakah aku sudah menikah, kujawab tidak, 626 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 itu saja. 627 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Entah kenapa. 628 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Saat di pemakaman, 629 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Jamie bilang kalau ia masih mencintaiku. 630 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Oke. Ini dia. 631 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Menghadap ke diriku. 632 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Wah, wah. Lihat siapa yang pandai memainkan mesin pinball. 633 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Aku suka pinball. - Ya. 634 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Salah satu bentuk meditasi yang paling menghibur. 635 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Lawanmu hanyalah dirimu sendiri dan gravitasi. 636 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Ya, dua hal yang melekat pada kita. 637 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Setidaknya sampai Elon Musk berhenti bermain-main di Twitter 638 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 dan mulai fokus membuat tas jet. 639 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 "SMF", ya? 640 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Biar kutebak. 641 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Mildred Fieldstone? 642 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Bajingan seksi. 643 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Beristirahat dengan tenang, Tn. Nelson. 644 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Minum lagi? - Ya. Ayo. 645 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Ayo. 646 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Kali ini aku yang traktir. Tunggu, tidak. 647 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Tetap kau yang traktir, Dr. Banyak Uang. 648 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Jika boleh permisi, aku harus ke salah satu kata Inggris favoritku, 649 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 dan Diamon Phillips favoritku, toilet. 650 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Tolong dua minum lagi, Mae. 651 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Oke. - Terima kasih. 652 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Kau psikolog tim Richmond, 'kan? 653 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Ayo. Tanya dia. 654 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Aku takut ular. 655 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Benar-benar takut ular, bahkan ular kecil di tamanku. 656 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Apakah itu ada artinya? 657 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Apakah kau ingin itu ada artinya? 658 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Aku hanya tak ingin takut saat mengurus tanaman tomatku. 659 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Karena taman itu adalah ruangan amanmu. 660 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Apakah itu soal ularnya, 661 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 atau soal ketakutan dan kecemasan yang merambat ke pikiranmu? 662 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Itu dia. 663 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 Yang terakhir! Itu dia! 664 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Penyihir. 665 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Aku ada mimpi yang berulang… - Astaga. 666 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 …di mana aku melayang. 667 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Bukan terbang. Melayang. 668 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Enyahlah, kalian bertiga. 669 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Jika ingin bantuan psikolog, telepon nomor yang kuberikan. 670 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Pikirkan soal itu. 671 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Terima kasih. 672 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Terima kasih, Mae. - Silakan. 673 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Tidak. Aku pesan dua. 674 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted memintaku memberimu ini. 675 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 SELAMAT TINGGAL!! - TED 676 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Orang sialan itu mencuri trikku. 677 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Ini minuman yang tak ada barang aneh di dalamnya. 678 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Terima kasih. 679 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Aku tak bisa memberimu jawaban soal kita. 680 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 Dan aku tahu aku tak bisa memintamu untuk tak pergi. 681 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Tapi, kuharap kau tak pergi. 682 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Aku harus pergi. 683 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 HALO, TED. INI TRENT CRIMM. 684 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 INI AKAN TERBIT DI EDISI CETAK BESOK PAGI 685 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 PELATIH LASSO MENGALAMI SERANGAN PANIK SAAT PERTANDINGAN PIALA FA 686 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 LASSO DILAPORKAN PERGI DARI LAPANGAN KARENA KERACUNAN MAKANAN, 687 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 KINI ADA SUMBER MENGEKLAIM KALAU SERANGAN PANIK ADALAH ALASANNYA. 688 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 SEBAGAI JURNALIS, AKU HARUS MENULIS BERITA ITU. 689 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 TAPI, SEBAGAI ORANG YANG MENGHORMATIMU… 690 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 SUMBERNYA ADALAH NATE. 691 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 APAKAH KAU ADA KOMENTAR? 692 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 TAK ADA KOMENTAR. 693 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar