1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Hajrá, Sam Obisanya… Hajrá, Sam Obisanya… 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Egyértelmű, hogy ki a mai este sztárja. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Sam Obisanya odatette magát. Megszerezte az első mesterhármasát. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Három gól Obisanyának. 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Három pont a Richmondnak, folytatódik a hihetetlen hajrázásuk. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Most pedig jöhet a szezon utolsó meccse, 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 amelyben a Premier League-be való visszajutás a tét. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Micsoda fordulat! 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Szép munka, Sam! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Szép teljesítmény ez a nigériai sráctól, Chris. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Annyira izgalmas látni, ahogy meccsről meccsre fejlődik. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - Még egy, még egy, még egy. - Jól van, tesó. Csá! 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Jó legyél! Jól van. Csá! 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Ez az! 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bravó, Sam! - Három gól. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Jól van. Csá! - Király vagy! Ez az, tesó! 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Gratulálok, Sam! Szép volt. - Köszönöm, Liza. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Szép estét! 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 REBECCA MESTERHÁRMAS! EZ IGEN! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 BÜSZKE VAGYOK RÁD! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 LEGYEN SZÉP ESTÉD! CSÓK. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Ügyes voltál, tesó! 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Szoríts nekem! 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Vigyázz! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 El sem hiszem… 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Az egésztől ilyen leszek… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Ne már! Ez a… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 csak a téged hátráltató félelem. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Most kifigurázol ezzel a… 30 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Dehogyis! 31 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 Csak mivel ezt csináltad… Gondoltam, ez így jó, ahogy van. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Meg kellett ismételnem. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 Köszi! 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Ding-dong, ti dinkák! 35 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - Igen? 36 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Képzeld, ki szerepel majd a Vanity Fair üzleti mellékletében 37 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 feltörekvő üzletasszonyként. 38 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Végre bekerültem? Elképesztő! 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - Igen? 40 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Nem te. Keeley. 41 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 Ó, világos. Gratulálok, Keeley! 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Még sok ilyen címlaplányt! 43 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Megtiszteltetés ilyen dögösnek és sikeresnek lenni. 44 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Bizony. 45 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Hölgyeim, hoztam is, és viszek is. 46 00:03:13,277 --> 00:03:16,363 Holnap lesz dr. Sharon utolsó napja, most dobjuk össze az ajándékát. 47 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - Mi lesz az ajándék? - Egy borítéknyi suska. 48 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 Gondoltam, már úgyis tud mindent rólunk. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 Ezt nem lehet felülmúlni egy sállal vagy egy gyertyával. 50 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Igaz. 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Aha. Amennyit gondoltok. - Nézzük csak! 52 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Tudod, mit? Tessék! 53 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Baró! Köszi. 54 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Szuper. 55 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Ez is ugyanolyan pénz. 56 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Jól van, köszi. 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Szevasztok! - Higgins! 58 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 59 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Most kaptam egy e-mailt Edwin Akufótól, 60 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 beszélni szeretne veled, Rebecca. 61 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Értem. 62 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Ki az az Edwin Akufo? 63 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Az apjáé a legnagyobb informatikai vállalat Ghánában. 64 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Várjunk csak! Nem az enyém? 65 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Amíg el nem hunyt nemrég. 66 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Elnézést az előbbiért. 67 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin épp most örökölt 1,2 milliárd fontot, és odavan a fociért. 68 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 És? 69 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 Szerintem meg akarja venni a klubot. 70 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Szia! Visszahoztam az öltönyt, amit Ted vett neked. 71 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Ó, az én öltönyöm! 72 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Amint Ted nekem adta, 73 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 rám szállt a tulajdon, így az én öltönyöm lett. 74 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Okés. 75 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Hé, tényleg brutál a szemöldököm? 76 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Ma lesz egy fotózásunk Keeley-vel, 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 és a koordinátor szerint brutál a szemöldököm. 78 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Jézusom, nekem is brutál a szemöldököm? 79 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Ilyen „otthon a focista pasijával” képeket akarnak. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Amiket fel se fognak használni. 81 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Azt is mondta, hogy feketében legyek, hogy Keeley jobban kitűnjön. 82 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - De mindig feketében vagy. - Ez nem fekete. 83 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Ez sötét hangagrafit. 84 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 A divatról beszélgettek? De izgi! 85 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Ted, megnéznéd az új taktikámat? 86 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 Megnézem, átnézem, benézem. Nekem mindegy. 87 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Szemem, mint egy őzikéé. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - Tehát igen? - Igen. 89 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Jó. A Brentford ellen be kéne vetni a hamis kilencest. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Valóban. Az micsoda? - Csatárok nélküli játék. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Jó. Akkor Jamie és Dani nem is játszana? 92 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 De, csak a középpályán, ahol senki sem számít rájuk. 93 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Ja. - Értem. 94 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Szóval ők lesznek a titkos fegyvereink. 95 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Klassz! Mókás lesz. 96 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Jó, próbáljuk ki ezt a hamis kilincset! 97 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Hamis kilencest. 98 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Milyen csinos vagy! - Köszi. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Na, tessék! 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Majd megint övé lesz a dicsőség. 101 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Ilyen ez a popszakma. 102 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 Ti sosem vágytok vezető szerepre? 103 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Hogy ti legyetek a górék? 104 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Meg learassátok a babérokat? 105 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Tudod, mindig azt hittük, hogy a fák egymással küzdenek a fényért. 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Suzanne Simard azonban arra jutott, 107 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 hogy az erdő inkább egy szocialista közösségre hajaz. 108 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Igazságosan osztoznak a napfényben. 109 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Miért nem tudsz rendesen válaszolni? 110 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Épp azt tette. 111 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Jó. Ha ez beválik, márpedig beválik, 112 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 akkor azt mondom, hogy az én ötletem volt, ami így is van. 113 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 A szemöldököd nem brutál. 114 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Köszönöm! 115 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Inkább ördögi. 116 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Igazán kedves… 117 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Összevissza ugrálnak. 118 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Hogy lesz ebből fiúbanda? - Majd lesz. 119 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Ó, nem. Nem, nem. Hé, hé! 120 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 Nem. Nem, nem. Srácok, ne már! Ez nem lesz így jó. 121 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Egyszerre csináljátok! Így. 122 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 Talán utálsz, de ez nem vitás. Jó? 123 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Aztán a kéz. Pá, pá, pá! Értitek? 124 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Figyeljétek az ugrást! Ez nem vitás. 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Figyeltétek? Mint egy marionett. 126 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Ezért lógnak az NSYNC-es fiúk zsinóron az albumborítón. 127 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Ja. Na, jól van! 128 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Srácok, figyu, ha ezt előadjuk Doki búcsúbuliján, 129 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 akkor fityfenét sem ér majd az egész, 130 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 ha nem látszik rajta a kemény munka. 131 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Vágjátok? 132 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Nem a tánc a lényeg. Nem az ajándék. Hanem a szándék. 133 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Jó? Értitek már? 134 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 O-ó! 135 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Oké. 136 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Oké. 137 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Kérem, bocsássanak meg! 138 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Azt hittem, már végeztek az edzéssel. 139 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Semmi gond! Hakuna matata, nincs igazam? 140 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Bocsánat! Ez elég rasszista volt, ugye? 141 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Ó, tudja, Timon és Pumbaa rajzfilmfigurák. 142 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Úgyhogy elnézem. - Hálás köszönet. 143 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Maga biztosan Edwin Akufo. 144 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Igen. - Ted Lasso vagyok. 145 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Én nem szoktam kezet rázni. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 De van rá egy emberem. Francis! 147 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Üdv! - Igen. 148 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 A legjobb kéz, amivel valaha kezet fogtam! 149 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Erős, ám megnyugtató, mint egy súlyozott takaró az ujjacskáimnak. 150 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Gondolom, Miss Weltonnal jött diskurálni. 151 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Ha nem lehetetlen. 152 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Nos, a lehetetlenben benne van a „lehet” szó is. 153 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Írásban jobban látni. 154 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Értem. - Aha. 155 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Erre, uraim! - Köszönjük. 156 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Átveszed? - Igen, leszek én a Justin. 157 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Agarak, táncra fel! 158 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Will, nyomasd! 159 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Öt, hat, hét, nyolc! 160 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Ez az! 161 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Jó. 162 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 Ugrás! 163 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 Erről van szó! 164 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Igen! 165 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Minden elismerésem a klubnak az idei szezonban nyújtott teljesítményért. 166 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Tudják, a kiesés haza tudja vágni a csapatokat, 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 de önöket inkább megerősítette. 168 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Ez a főninek köszönhető. Azt mondják, fejétől bűzlik a hal, 169 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 de ennek a halnak isteni illata van, 170 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 mint egy sikkes parfümnek. 171 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Szívemen viselem a klub sorsát, Mr. Akufo. 172 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Nagyon is. 173 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 Ezért nem is kerülgetem a forró kását, 174 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 megmondom, hogy nem eladó. 175 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Nem akarom én megvenni. 176 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Én az egyik játékosukat néztem ki magamnak. 177 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanyát. 178 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 De Rebecca szereti Samet. 179 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Igen, szeretjük Samet. 180 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Úgy van! 181 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 És Sam szerződése még három évig él. 182 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Ez világos. 183 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Ezért busás összeget kapnának az átigazolásért, 184 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 hogy mindenki azt hiszi majd, megőrültem, 185 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 meg jól kihasználtak engem. 186 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 Mármint anyagi, és nem szexuális értelemben. 187 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Most visszautasíthatatlan ajánlatot tesz. 188 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Ó, A keresztapa, felismertem. 189 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Én pedig ajánlom a visszautasítását. 190 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Ez a harmadik részből van? 191 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Csak egy kérdésem lenne. 192 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Mi is a neve a klubjának? 193 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nincs klubom. 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Legalábbis nem beszélhetek róla. 195 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 De egy afrikai csapat, 196 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 gondoltam, Sam örülne neki, ha a családja közelében játszhatna. 197 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Értik, a szülőhazájában. 198 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 A csudába! Kár, hogy nincs belőle kettő. 199 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Egy maguknak, egy nekünk. 200 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Vajon a klónozás reális opció? 201 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 A skótok nagyokat hallgatnak róla mostanában, 202 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 tehát biztos közel járnak. 203 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Apám mindig azt mondta, hogy a szomorú fehér ember is fehér ember. 204 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Igaz. 205 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Engedjék meg, hogy beszéljek Sammel! 206 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Hadd döntse el maga. 207 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Rendben. 208 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Remélem, nem zavarok. 209 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Pont jókor! 210 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, ő Edwin Akufo. 211 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 Ő nem az a kézfogós… 212 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Mr. Akufo szeretne beszélni veled. 213 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 Gondoltam, elmehetnénk egy múzeumba, 214 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 aztán vacsorázni. 215 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Rendben. 216 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Nagyszerű! Csak utánad. 217 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Jó. 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Örvendtem a szerencsének. 219 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Viszlát! - Mi is. 220 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Érdekes… 221 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Írtam egy színdarabot egy milliárdosról, 222 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 aki múzeumba meg vacsorázni vitt egy focistát. 223 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Mi lett a színdarab vége? 224 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Ingyen kapták a vacsorát, 225 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 mert találtak egy üvegszilánkot a tésztában. 226 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Bár én is tudnék ilyeneket írni! 227 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Köszönöm, Keeley! Talán befejezhetném a végét. 228 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Aha. 229 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Szia! 230 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Bocsi. Megijesztettél. 231 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Hú, meglepődtem, hogy itt vagy. 232 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Én is. 233 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Miben segíthetek neked? 234 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 Hát, figyelj, segítenél nekem öltönyt venni? 235 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Hát, hogy a viharba ne! Pont jókor jöttél. 236 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Most megyek a ruháimért, a fotózáshoz. 237 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Gyere el velem! 238 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Hogy most? - Most. 239 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Két legyet egy csapásra! 240 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Jó, rendben. Gyerünk… és öljünk legyeket! 241 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Ez jó volt! 242 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Jó? - Jó! 243 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Egyszer megtámadott egy légy. - Tényleg? 244 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Fiatalember, maga elkésett az óráról… 245 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 egy jó 25 évvel! 246 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Kér egy nyalókát? 247 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Nem. 248 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Nahát, Kent edző! Ami azt jelenti, 249 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 hogy senki sem szólt neki a rövidített órákról, Phoebe-t hazavitték. 250 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 A bán… 251 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …atos. 252 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Bánatos vagyok. 253 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Jó, akkor megyek is. 254 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Magukat még tanítás után is itt eszi a fene? 255 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Jótékonysági est lesz. 256 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 Húsz font per gyerekrajz. 257 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Negyvenért kukát is adunk mellé, amibe egyből kidobhatja. 258 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Elég jó ajánlat. 259 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Phoebe melyiket rajzolta? 260 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Nos, Phoebe rajzát nem állíthatjuk ki. 261 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Miért nem? 262 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Jaj, ne! 263 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Ezek ci… 264 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Nyugtalanítóan pontos rajzok női mellekről, igen. 265 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 Több volt, de azokat a fiúk lenyúlták, 266 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 és elkezdek boltolni velük. 267 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Azt a rohadt! 268 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Szép. 269 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Segítsek? - Aha. 270 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 KEELEY NÉZÜNK ÚJ ÖLTÖNYT NATE-NEK. 271 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 ESTE TALÁLKOZUNK. KÖSZI, HOGY ELJÖSSZ. PUSZI. 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Hacsak nincs dolga. 273 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 ÖRÖMMEL. MAJD MEGYEK, CSÓK 274 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Nem, ráérek. 275 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Kiselőadásokat tartunk. 276 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Szerinted a Jamie Tartt-mezemet, vagy a LEGO Roxfortomat vigyem? 277 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 Én a mezre szavazok, 278 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 lehet, a LEGO kicsit szétesne a suliig. 279 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Igaza van, jó uram. 280 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Öcskös, most mennem kell, jó? Legyen szép napod! Szeretlek. 281 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Szeretlek. 282 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Szia, főni! Mi újság? 283 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Tudod, mit, inkább egyből kimondom. 284 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Intim viszonyom volt Sammel. 285 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Apa, nem kapcsoltad ki. 286 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Bocsika. 287 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Majd később beszélünk. - Szia! 288 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Oké. 289 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Nézzük csak… 290 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Te és… - Sam. 291 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …uel L. Jackson? 292 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Értem. Csak a biztonság kedvéért. 293 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Jó, hát, szerintem ez szuper. 294 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Várjunk! 295 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Ácsi! Nem… 296 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 De. Így gondolom. Szerintem. 297 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Szakítanom kell vele. - Ja, érthető. 298 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Időt kértem tőle, hogy átgondoljam a dolgokat. 299 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Most így kerülgetjük egymást. 300 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Mint két cica a forró kását. 301 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Erre most Edwin Akufo lecsapna rá, 302 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 így nem tudom objektíven nézni a dolgokat. 303 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Sam nagyon jó játékos. 304 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Az egyik legjobb. 305 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 De vajon csak az érzelmeim miatt marasztalnám? 306 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Jó kérdés. 307 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Tényleg illettünk egymáshoz. - Hát persze! 308 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Gondolom, igazi romantikus filmbe illő románc volt. 309 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Hogy a valóságban is van ilyen? Ez már valami! 310 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 De ha menni akar, nem tarthatom vissza. 311 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Teljesen egyetértek. 312 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Viszont ha elengedem, akkor egész életemben bánhatom. 313 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Még teljesebben egyetértek. 314 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 Hát, Rebecca… 315 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Hallgass rám! 316 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Ne rám hallgass! 317 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Se Edwin Akufóra. 318 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 De még Samre se. 319 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Csakis a saját megérzésedre! 320 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Aztán hallgasd meg a szívedet is! 321 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Aztán majd el tudod dönteni, mi legyen. 322 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Meglesz a kellő harmónia, 323 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 mint a Destiny's Childnál, Beyoncé nélkül. 324 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Köszönöm, Ted. 325 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Főni, ez kezd már a szokásoddá válni. 326 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Tényleg? - Bizony! 327 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Tavaly ugyanitt és ugyanekkor is elárultál nekem egy nagy titkot. 328 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Akkor jövőre ugyanitt. - Alig várom. 329 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Úristen! Annyira menő vagy, nézni sem bírom! 330 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Köszi, Jacques-o. 331 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Hé, nálad mi a helyzet, szívem? 332 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Nagyon flancos hely. 333 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Nem is illek ide. 334 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Ez a hely gazdag pöcsöknek van, 335 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 akik ellövik az összes pénzüket egy darab rongyra. 336 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 De ma te is ilyen pöcs vagy, Nate. 337 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Ez tetszik. 338 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Ez annyira jó! - Igen. 339 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy sosem jön el velem. 340 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Mindig ilyen: „Én Roy Kent vagyok.” 341 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 „Minek menjek shoppingolni? 342 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 Már van egy fekete pólóm meg farmerem.” 343 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Ez egy igen. 344 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 De talán az ágyéka… 345 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Nem túl laza? Nekem lazának tűnik. 346 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, mit szólsz az ágyékhoz? 347 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Úrist… 348 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Szerintem jó lesz. 349 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Be is lehet venni belőle. 350 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 A szoros ágyék jobb, mint a laza. 351 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 De az öltöny jó, nem? 352 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 Hát… Te mit gondolsz? 353 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Nem ez az igazi. 354 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - Nem. - Vedd le azonnal! 355 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Kértek inni? 356 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Mondd, mid van! 357 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Pezsgő? 358 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Én nem kérek, köszi. 359 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Hé, ingyen van! 360 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 Amúgy is… 361 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 ha meglátod az árcédulát, akkor egyből kedvet kapsz hozzá. 362 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Jézusom! Igen. 363 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Whiskey-t kérek. Köszi. 364 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Kopp-kopp, dok-dok. 365 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Ugye nem te veszed el most az irodámat? 366 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 Mi… Nem, nem. Csak jöttem, 367 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 hogy meghívjam dr. Sharont Colin szülinapi partijára. 368 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 Colin szülinapja augusztus 21-én van. 369 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Fú, de jó vagy! 370 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Mindenkiét tudom. 371 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Tényleg? 372 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - Június 7. 373 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - November 26. 374 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone és Oszáma bin Láden. 375 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Mind március 10. 376 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Aztapaszta! És igazad van. 377 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Colin szülinapja csak álca Sharon búcsúbulijára. 378 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Nem rossz, mi? 379 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Bocsi, hogy ezt tőlem kell megtudnod, Ted, de Sharon már elment. 380 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Nem úgy van az, Higgy Stardust. Holnap lesz az utolsó napja. 381 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Igen, de közbejött valami, és már ma el kell mennie. 382 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Lelépett búcsúzkodás nélkül? 383 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Mindenkinek hagyott egy levelet. 384 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Az enyém nagyon kedves volt. 385 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Itt a tiéd. 386 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Nem. 387 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Ezt nem úszhatja meg szárazon, Ted! 388 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Igen! 389 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Azta! - Ugye? 390 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 391 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Igen, csodás művész. 392 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Hát igen, nigériai. 393 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Most vettem meg. 394 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Hogy felajánlhassam a ghánai Cape Coast-i kastélymúzeumnak. 395 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Afrikában van a helye. 396 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Csodálatos! 397 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Pedig egy nigériai csinálta. 398 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, én nagyon ellentmondásos ember vagyok. 399 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 Egy milliárdos, 400 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 aki szerint nincs helyünk a világban. 401 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Ezért felosztom apám birodalmát. 402 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 A pénzt jobb célokra fordítom, 403 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 és a céljaim is jobbak lesznek. 404 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Én teljesen másra számítottam. 405 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Még testőreid sincsenek! 406 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 Hát… 407 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 Mert megvásároltam az egész múzeumot, 408 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 és színészeket béreltem fel. 409 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Az a pasi tényleg ismerős volt a Tönkretehetlek sorozatból! 410 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Éhes vagy? 411 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Nagyon. 412 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Tudok egy jó helyet. 413 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwin! - Jó látni téged. 414 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - Ő itt a barátom, Sam. - Szia, örvendek. 415 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Én is. 416 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Örülök, hogy két ilyen menő arc megismerkedett. 417 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Na, sziasztok! 418 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Szia! 419 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Klassz, nem? - Hogyan? 420 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Ő Banksy volt. - Banksy? 421 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Ő. 422 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - A… - Ja. 423 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Úristen! 424 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Bocs. 425 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Jó lesz. Köszi, drágám! 426 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 Basszam meg! 427 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Jó? - Jó. 428 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 De szexi vagy! 429 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Megigazítom a nyakkendődet. 430 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Gyere! Nézd csak! 431 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Nagyon hálás vagyok neked. 432 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Te olyan jó vagy mindenben, 433 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 mindig segítesz másoknak, meg tök ügyes vagy. 434 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Ahogy te is. 435 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Bocsi. - Semmi gáz. 436 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 Volt már… 437 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 hogy te akartál lenni a góré? 438 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Volt. - Aha. 439 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Régebben attól féltem, hogy anyámra fogok hasonlítani. 440 00:23:14,228 --> 00:23:18,774 Évekig dolgozott ugyanannál a cégnél, hogy egy férfi arassa le érte a babérokat. 441 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Ő nem tudott elég nagyot álmodni. 442 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Így elhatároztam, hogy én más leszek. 443 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Aztán megismertem Rebeccát, 444 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 ő megmutatta, milyen is egy góré. 445 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Tudod, nekünk nagyot kell álmodni. 446 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 És mi meg is küzdünk azokért az álmokért. 447 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Bizony. 448 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Csak az első lépés a nehéz. 449 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Ha az megvan, akkor a többi megy… 450 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Atyaég! Bocsi! Nem… 451 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Nem baj. - De baj. 452 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Nem baj. Felejtsük el! - Nem. Nem, semmi… 453 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - Ez… - Nem, ez… 454 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - Bárkivel előfordulhat. - De nem… 455 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Csak… - Én… 456 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Jézus, inkább leveszem… 457 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Felejtsd el! - Nem tudom. 458 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Ne! 459 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Basszus… 460 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 Azok alsós rajzok? 461 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Nem, ugyanaz az évfolyam. 462 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 Az ő rajzaik miért ilyen szarok, 463 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 a magáé meg… nem szarok? 464 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Mert én még időben elveszem előlük, különben elcseszik. 465 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Nem szeretik, de értük teszem. 466 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Akkor maga Ms. Bowen, a szigorú tanárnő. 467 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Hát, Phoebe bírja magát. 468 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Phoebe okos lány. A többiek ki nem állhatnak. 469 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Van vagy 20 féle gúnynevük rám. 470 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Mik? 471 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Nem tudok egyet sem. 472 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Ms. Bóvli, Ms. Buta, Ms. Béna, Ms. Bagós, Ms. Bögyös, 473 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 meg van egy, aki simán Kurva boszorkának hív, 474 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 ami a személyes kedvencem. 475 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Hát, mindig a legszigorúbb tanárok a legjobbak. 476 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Az első edzőm motorral kergetett a pályán, 477 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 mint a Mad Maxben. 478 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Ez durva! 479 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Igen, de milyen gyors lettem! 480 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Már csak fél óra a buliig. 481 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Utálom a kötetlen esteket. 482 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 A szülők bepiálnak, aztán kerülgethetem a szingli apukákat. 483 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - Meg a házasokat is. - Aha. 484 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Maga házas? 485 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Nem. 486 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 EMLÉKEZTETŐK ELINDULNI A FOTÓZÁSRA 487 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Mennem kell. - Nem marad a jótékonysági estre? 488 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Nem, elnézést. 489 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Köszönöm a segítséget! 490 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, a rohadt életbe, nőj már fel! 491 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Lám, lám! Kit hozott erre a furcsa bicaja? 492 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, mióta álldogálsz te itt? 493 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Egy jó ideje. 494 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 És már nagyon kell pisilnem, 495 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 de még tartogatom, ennyire mérges vagyok rád! 496 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 Valóban egyszerűbb volt felhozni 497 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 összecsukva ezt a valamit. 498 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Köszi, hogy felhoztad. 499 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Hogy léphetsz le csak úgy? 500 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Bocsi, nem szeretek búcsúzkodni. 501 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 Én meg a zöldségeket nem szerettem kis koromban, 502 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 de most már megeszem őket! 503 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Megkaptad a levelemet? - Meg. 504 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - Elolvastad? - Nem! 505 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Egy egész bulit szerveztünk neked. 506 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 Még egy táncot is betanultak a srácok! 507 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Nagy nehezen. Meg ajándékkal is készültünk! 508 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Lelövöm a poént, tele van pénzzel. 509 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Köszi. - Szívesen. 510 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 De Ted, tudtad, hogy elmegyek. 511 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Tudtam, de gondoltam, előtte még legalább elbúcsúzhatok. 512 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 A feleségem meg az apám is elhagyott, 513 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 te aztán főleg jól tudod, hogyan érzek ezzel kapcsolatban, 514 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 erre csak úgy lelépsz. 515 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Ezt is leírtam. Ott van minden, a leveledben. 516 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Várjunk csak… Jó. Erre gondolsz? Erre, itt? 517 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Hát, képzeld! Nem fogom elolvasni a leveled! 518 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Ha mondani akarsz valamit, most mondd! 519 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Azt hittem, megvolt az áttörés. 520 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Meg is volt. Szembenéztél a régi… 521 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Nem, nem, nem. Nem nálam. Hanem kettőnknél. 522 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - Ez így van, Ted. - Igen. 523 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Neked köszönhetően 524 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 fel merem fedni a gyengeségeimet a pácienseim előtt, és ez segít nekik. 525 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Miattad jobb terapeuta lettem. 526 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 És ez már valami, mert előtte is kibaszottul jó voltam. 527 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 Ez kedves tőled. 528 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 És mégis úgy akartál lelépni, hogy ezt nem mondod el! 529 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Mindent leírtam a levélben. - Mindent leírtál! 530 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Mindent le… Hát, jól van! Elolvasom a buta leveledet. 531 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Hihetetlen… 532 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Felcserélted a dátumot. 533 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Nagyon szép levél. 534 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Nem szeretek személyesen búcsúzkodni. Sajnálom. 535 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Semmi gond. Megértem. 536 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 A roystoni vonat csak éjfélkor indul. 537 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Ne igyunk egyet? 538 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Én fizetek. 539 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Jó, rendben. Benne vagyok. 540 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Nagyon kell pisilnem. Muszáj… - Balra van a WC. 541 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Sosem ettem ilyen jó nyugat-afrikai kaját Londonban. 542 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Még nem is hallottam erről a helyről. 543 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Mert nem is létezik. 544 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Erre az alkaromra csináltam. 545 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Saját séfekkel. 546 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Sokat utazom, 547 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 tudom, mennyire tud hiányozni az otthoni kaja. 548 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Színészek? 549 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Barátok. 550 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Figyelj! Őszinte leszek veled. 551 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Nem akarom itt hagyni a Richmondot a… 552 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 bármilyen csapatért, amit összeraksz most. 553 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Sam, rajtad kívül még három ember tud erről. 554 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Felvásárolom a marokkói Raja Casablancát. 555 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Az lesz az életcélom, hogy naggyá tegyem ezt a csapatot. 556 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona… 557 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 558 00:30:45,262 --> 00:30:49,641 A világ legjobb afrikai focistái majd hazatérnek, hogy nálam játszhassanak. 559 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Hidd el, 20 éven belül afrikai csapat fogja nyerni a világbajnokságot! 560 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, miattad figyel most a világ Afrikára. 561 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Ezért szeretném, hogy az én csapatomban játssz. 562 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Én ezt a csodálatos embert akarom, nem a focistát. 563 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 De focistának is csodálatos vagy. 564 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Köszönöm. 565 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Hát… Bőven lesz mit átgondolnom. 566 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Csak nyugodtan. Gondold csak át! 567 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Hetvenkét órád van dönteni. 568 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Nézd csak! Edd meg a jollofot. Jó? 569 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Ragaszkodom hozzá. 570 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Köszönöm. Észrevettem ám, hogy nigériai módra van elkészítve. 571 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 Igen, gondoltam, hogy tetszeni fog, bár a ghánai milliószor jobb. 572 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Jól kijövünk egymással, de ezt nem hagyom annyiban. 573 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Ne hagyjuk! 574 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Ó, megérkezett, Mr. Kent. 575 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Az emeleten lesz az öltöző. Vegye fel a fekete öltönyt, 576 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 aztán Nicky megigazítja a szemöldökét. 577 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Szia! Bocs a késésért. 578 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Nem is késtél, szívem! Az öltöny a szekrényben van. 579 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Milyen menő vagy! 580 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Köszi. 581 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Milyen volt a shopping Nate-tel? 582 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Hát, jó volt. 583 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Tudom, nem szereted a fotózásokat, de biztosan jó lesz. 584 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Mondd, hogy jó lesz, már kezdek berezelni! 585 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Annyira izgulok! 586 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Szívem, már millió fotózáson voltál. 587 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Volt már, hogy meztelenül ugrottál ki 588 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 egy repülőből hamburgert zabálva, egy benzinkútreklámhoz. 589 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Annál nem lehet rázósabb. 590 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Nem erről van szó. 591 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Ott a külsőm volt a lényeg. 592 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Itt meg én. 593 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Volt egy interjúm is, egy rendes interjú. 594 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 De az érzéseimre meg a véleményemre voltak kíváncsiak, 595 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 meg a jövőbéli terveimre. 596 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Ha valaki elolvassa a cikket, akkor engem fog látni. 597 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Az igazi énemet. 598 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Az igazi éned kurvára csodálatos. 599 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 És most az egész világ látni fogja. 600 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Te Keeley Jones vagy, baszki! 601 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 A független nő. 602 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Szuper leszel. 603 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Akkor ne vegyem le a felsőm? 604 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Majd a végén. 605 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Köszi. 606 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Szia, apa! 607 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Igen. 608 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Elképesztő volt! 609 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Ja, ja, elvitt múzeumba. Aztán nigériai kaját ettünk! 610 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Szuper! Most nézzetek egymásra! 611 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Gyere ide! 612 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Csodás! Ideadnátok a 85-öst? 613 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Objektívcsere. Egy pillanat. 614 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Jó. 615 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 Délután, amikor öltönyt néztünk Nate-nek, 616 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 történt egy kis félreértés. 617 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Meg akart csókolni. 618 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Semmiség volt, 619 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 de azért jobb, ha tudod. 620 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Baszki! Elég kínos lehetett. 621 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Köszi, hogy elmondtad. 622 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Én Phoebe tanárnőjével beszélgettem három órán át. 623 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 Megkérdezte, házas vagyok-e, és csak nemet mondtam, 624 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 semmi mást. 625 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Nem tudom, miért. 626 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 A temetésen 627 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 Jamie bevallotta, hogy még mindig szeret. 628 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Jó. Folytathatjuk. 629 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Forduljatok felém! 630 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Lám, lám! Ki gondolta volna, hogy ilyen jó vagy flipperben? 631 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Imádom a flippert. - Látom. 632 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Ez a meditáció legszórakoztatóbb formája. 633 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Csak önmagad és a gravitáció ellen játszol. 634 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Azok ellen sosem nyerhetünk. 635 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 Már ha az az Elon Musk nem hagyja abba a twitterezést, 636 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 és koncentrál inkább a jetpackekre. 637 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 „SDF”, mi? 638 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Kitalálom! 639 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Deidre Fieldstone? 640 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Szexi, Dögös Fenevad. 641 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Na, ezt nem gondoltam volna! 642 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Még egyet? - Aha. Gyerünk! 643 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Gyerünk! 644 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Ezt a kört én állom. Vagy várj, nem is! 645 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Te fizeted, Dagobert néni. 646 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Bocsáss meg, de most meglátogatom azt a helyet, 647 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 ahová Erzsébet királynő is gyalog jár: 648 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Még kettőt kérek, Mae. 649 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Okidoki. - Köszi. 650 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Maga a csapat dilidokija, ugye? 651 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Na! Kérdezd meg! 652 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Félek a kígyóktól. 653 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Nagyon félek a kígyóktól, még a piciktől is, a kertemben. 654 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Az jelent valamit? 655 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Akarja, hogy jelentsen valamit? 656 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Nem akarok félni paradicsomszedés közben. 657 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Mert ott biztonságban érzi magát. 658 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 Tényleg a kígyóktól fél, 659 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 vagy csak a félelem és a szorongás tekergőzik be a tudatába? 660 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 Tényleg! 661 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 Az utóbbi! Tényleg! 662 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Maga mágus. 663 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Visszatérő álmom… - Jézusom! 664 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 …hogy lebegek, 665 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Nem repülök, lebegek. 666 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Hagyjátok már békén! 667 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Ha dilidoki kell, hívjátok fel azt, akit ajánlottam! 668 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Majd meglátom. 669 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 Kösz. 670 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Köszi, Mae. - Tessék, kedvesem! 671 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Ó! De én kettőt kértem. 672 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ezt Ted küldi. 673 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 ÉG VELED! - TED 674 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Leutánzott a rohadék! 675 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Itt egy, műanyagdarab nélkül. 676 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Köszi. 677 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Nem tudok választ adni kettőnkről. 678 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 És azt sem kérhetem tőled, hogy itt maradj. 679 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 De remélem, maradsz. 680 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Mennem kell. 681 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 ÜDV, TED! TRENT CRIMM VAGYOK. 682 00:40:14,456 --> 00:40:15,916 AZ INDEPENDENTTŐL. 683 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 EZ A HOLNAP REGGELI LAPSZÁMBAN FOG MEGJELENNI. 684 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 LASSO EDZŐNEK PÁNIKROHAMA VOLT A FA-KUPA MECCSE UTÁN 685 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 EDDIG ÉTELMÉRGEZÉSSEL MAGYARÁZTÁK, 686 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 DE FORRÁSUNK MEGERŐSÍTETTE: PÁNIKROHAM VOLT. 687 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 ÚJSÁGÍRÓKÉNT MUSZÁJ VOLT MEGÍRNOM. 688 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 DE MIVEL TISZTELEM ÖNT, ELÁRULOM… 689 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 NATE VOLT A FORRÁSOM. 690 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 VAN HOZZÁFŰZNIVALÓJA? 691 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 NINCS HOZZÁFŰZNIVALÓM. 692 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra