1 00:00:02,169 --> 00:00:06,340 ¡Grande Sam Obisanya! ¡Grande Sam...! 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,259 Hoy ha habido un claro protagonista. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Nos rendimos ante Sam Obisanya y el primer hat trick de su carrera. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Tres goles de Obisanya 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,397 y tres puntos para el Richmond, que lleva una gran racha 6 00:00:22,731 --> 00:00:29,321 y afronta el último partido al borde del ascenso a la Premier League. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Qué cambiazo ha dado este equipo. 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 ¡Qué grande, Sam! 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Qué partidazo el del joven nigeriano, Chris. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Es fantástico ver a un jugador joven desplegar su potencial. 11 00:00:43,001 --> 00:00:48,090 - Uno más, uno más, uno más, uno más. - Venga, tío, nos vemos. Adiós. 12 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bravo, Sam. - Tres golazos. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Adiós, chicos. - Bravo. Enorme, tío. 14 00:00:54,555 --> 00:00:57,099 - Enhorabuena, Sam. Buen partido. - Gracias, Liza. 15 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Hasta luego. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 ¡UN TRIPLETE! ¡ALUCINANTE! 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 ¡ME ALEGRO TANTO POR TI! 18 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 QUE PASES BUENA NOCHE. 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Eres un crac. 20 00:01:35,846 --> 00:01:36,972 Deséame suerte. 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,702 ¡Tío loco! 22 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 No me lo puedo creer. 23 00:02:26,438 --> 00:02:27,731 Solo de pensarlo me pongo... 24 00:02:29,107 --> 00:02:30,484 Para. Te pones... 25 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 ...por miedo a conseguir lo que mereces. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,240 ¿Te estás burlando de mi...? 27 00:02:36,823 --> 00:02:38,951 Claro que no. Pero has hecho... 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,287 y me ha parecido tan brutal que tenía que repetirlo. 29 00:02:42,371 --> 00:02:43,664 Jo, gracias. 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Que llego, carahuevo. 31 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Ted. - ¿Sí? 32 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 Adivina quién va a salir en Vanity Fair: Negocios 33 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 como la mujer del momento. 34 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 ¿Me lo han dado? ¡No puedo creerlo! 35 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Ted. - ¿Qué? 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 No tú. Keeley. 37 00:02:58,846 --> 00:03:02,516 Ah, más lógico. Enhorabuena, Keeley. Será un Vanity Fair memorable. 38 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Es tan guay estar como un tren y tener éxito. 39 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Ya. 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Chicas, hoy vengo a dar y a pedir. 41 00:03:13,277 --> 00:03:16,363 La Dra. Sharon se va mañana y vamos a hacerle un regalito. 42 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - ¿En qué habéis pensado? - Un sobre con pasta. 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,535 Ya se lleva nuestros oscuros secretos. 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,788 Una bufanda se quedaría corta si lo comparas. 45 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 A ver... 46 00:03:26,832 --> 00:03:29,877 - Vale. Lo que podáis. - Va, toma todo. 47 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Genial, gracias. 48 00:03:32,171 --> 00:03:33,088 Vale. 49 00:03:33,589 --> 00:03:36,341 Sí, lo mismo valen. Genial, mil gracias. 50 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Hola, chicos. - ¡Higgins! 51 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 52 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 He recibido un email de Edwin Akufo. 53 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 Quiere hablar contigo, Rebecca. 54 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Vale. 55 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 ¿Quién es Edwin Akufo? 56 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Su padre tiene la mayor tecnológica de Ghana. 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Un momento, ¿no era mía? 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Y murió hace un mes. 59 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Entonces, perdón por la broma. 60 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin ha heredado 1200 millones de libras y adora el fútbol. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 ¿Y? 62 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 Y creo que quiere comprar el club. 63 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Hola. He recogido de la lavandería el traje que te compró Ted. 64 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 No, es mi traje. 65 00:04:20,219 --> 00:04:23,639 Cuando Ted me lo dio, cambió de manos y pasó a ser mío, Will. 66 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Ya. 67 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 ¡Oye! ¿Tengo las cejas locas? 68 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Voy a una sesión de fotos con Keeley 69 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 y a la coordinadora se le ha ocurrido decirme que tengo las cejas locas. 70 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Hostia, ¿y las mías cómo son? 71 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Quieren una foto "en casa con el novio futbolista". 72 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Seguro que ni la usan. 73 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Y dice que vista de negro para que Keeley destaque. 74 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Si siempre vas de negro. - Esto no es negro. 75 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Es gris plomizo oscuro. 76 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Adoro a los tíos que discuten de moda. ¿Quién gana? 77 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Oye, Ted, ¿ puedo comentarte una táctica? 78 00:05:02,594 --> 00:05:06,765 Sí, comenta, cotillea, lo que quieras. Llámame Dumbo: soy todo oídos. 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - ¿Eso es que sí? - Sí. 80 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Vale. Contra el Brentford deberíamos hacer un falso nueve. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Qué razón tienes. ¿Qué es eso? - Jugar sin delanteros. 82 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Vale. Pero ¿Jamie y Dani no juegan? 83 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Sí juegan, pero en el mediocampo, donde no se los esperan. 84 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Eso. - Vale. 85 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Así nos guardamos los dos ases en la manga, ¿eh? 86 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Me encanta. Qué guay. 87 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Venga, hoy mismo probamos el "farsante" nueve. 88 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 "Falso" nueve. 89 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - Qué bonito. - Gracias. 90 00:05:33,333 --> 00:05:34,251 Otra vez igual. 91 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Le doy la idea y el mérito para él. 92 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Ese es tu trabajo. 93 00:05:41,925 --> 00:05:43,760 ¿Nunca os apetece mandar? 94 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 ¿Ser el jefe? 95 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 ¿Llevaros el mérito? 96 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 ¿Sabes? Antes se creía que los árboles competían por la luz. 97 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Suzanne Simard nos abrió los ojos 98 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 y ahora sabemos que el bosque es una comunidad socialista. 99 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Los árboles comparten la luz en armonía. 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 ¿Podrías no andarte por las ramas por una vez? 101 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Ha sido muy claro. 102 00:06:09,161 --> 00:06:14,958 Ya. Si funciona, que lo hará, pienso decir que la idea fue mía, que lo fue. 103 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Tus cejas no están locas. 104 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Gracias. 105 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Están psicóticas. 106 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Muy amable. 107 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 No siguen el orden. 108 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 No están sincronizados. 109 00:06:32,684 --> 00:06:33,644 Está bien. 110 00:06:34,144 --> 00:06:35,312 Pero así no. No, no. 111 00:06:36,438 --> 00:06:41,360 No. No, no. Compis, venga. Así no vale. Tenéis que hacerlo con más ganas. Es así. 112 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 You may hate me, but it ain't no lie. ¿Vale? 113 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Y las manos. Bye, bye, bye. ¿Vale? 114 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Y con los saltos. Ain't no lie. 115 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 ¿Veis los saltos? Como si fuerais marionetas. 116 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Igual que en el videoclip de la canción de NSYNC, ¿vale? 117 00:06:56,333 --> 00:06:58,210 Sí. Bien. 118 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 Escuchad. Compis, el baile en la fiesta de la doctora 119 00:07:00,671 --> 00:07:04,716 no valdrá menos que un pepino en vinagre si no ve que nos hemos dejado la piel. 120 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 ¿Lo entendéis? 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 La ejecución no es el regalo. Es el esfuerzo. 122 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 ¿Vale? ¿Me entendéis? 123 00:07:51,763 --> 00:07:52,806 Vale. 124 00:07:57,311 --> 00:07:58,145 Hola. 125 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 Mis más sinceras disculpas. 126 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 Creía que habríais acabado de entrenar. 127 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 No pasa nada. Hakuna matata. 128 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Lo siento. Ha sido racista, ¿verdad? 129 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Bueno, Timón y Pumba son dibujos. 130 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - Lo dejaré pasar. - Muchas gracias. 131 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Debes de ser Edwin Akufo, ¿no? 132 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Sí. - Soy Ted Lasso. 133 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Yo no doy apretones. 134 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Los da alguien por mí. Eh, Francis. 135 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Hola. - Sí. 136 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 Es uno de los mejores apretones que me han dado nunca. 137 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Firme, pero cómodo, como una mantita con peso para mis deditos. 138 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Querrás charlar con la Srta. Welton. 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Sí, si no es imposible. 140 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 Tú dirás imposible, pero yo oigo "es posible". 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Mola más cuando lo ves escrito. 142 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Ah, vale. - Sí. 143 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Por aquí, compis. - Gracias. 144 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - ¿Te ocupas tú? - It's gotta be me. 145 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 ¡Venga, galgos, poneos en formación! 146 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 ¡Will, dale caña! 147 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Cinco, seis, siete, ocho. 148 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Vamos. 149 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Bien. 150 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 ¡A tope! 151 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 ¡Ahora sí! 152 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 ¡Sí! 153 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Admiro mucho la hazaña de su club esta temporada. 154 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 Los descensos destrozan equipos, 155 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 pero a vosotros esto os ha dado más fuerza. 156 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 Es todo gracias a la jefa. La economía de goteo es la peste, 157 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 pero el apoyo por goteo huele a pizza, rosas y a Viola Davis. 158 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Le tengo mucho aprecio al club, Sr. Akufo. 159 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Muchísimo. 160 00:09:51,049 --> 00:09:54,511 E iré directa al grano porque no me interesa venderlo. 161 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 No, no quiero comprar su club. 162 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Pero sí quiero comprar a un jugador. 163 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sam Obisanya. 164 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Pero Rebecca adora a Sam. 165 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Sí, lo adoramos todos. 166 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Exacto. 167 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Además, al contrato con Sam aún le quedan tres años. 168 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Sí, lo entiendo. 169 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 Por eso les ofrecería un acuerdo de traspaso 170 00:10:17,743 --> 00:10:21,914 tan jugoso que pensarán que estoy loco y que se aprovechan de mí. 171 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 Por dinero, no por sexo, claro. 172 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Te ha hecho una oferta que no podrás rechazar. 173 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 El padrino, lo pillo. 174 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Rechazo una oferta que no puede hacer. 175 00:10:34,718 --> 00:10:35,761 ¿Eso es de la tercera peli? 176 00:10:37,262 --> 00:10:40,599 Tengo una pregunta. ¿Es dueño de algún equipo? 177 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 No, de ninguno. 178 00:10:42,351 --> 00:10:46,230 De ninguno del que pueda hablar aún, pero será un equipo en África, 179 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 y creo que a Sam le gustaría jugar cerca de su familia. 180 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Es su hogar. 181 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Qué rabia. Ojalá hubiera dos Sams, ¿verdad? 182 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 Uno para cada uno. 183 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 ¿Cómo va lo de la clonación hoy día? 184 00:11:02,287 --> 00:11:05,832 Esos escoceses llevan calladitos un tiempo. Será que falta poco, ¿no? 185 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Bueno, como decía mi padre: "Un blanco triste sigue siendo un blanco". 186 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Ya ves. 187 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Solo pido la oportunidad de hablar con Sam. 188 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Y dejar que él decida, ¿no cree? 189 00:11:17,553 --> 00:11:18,387 Sí. 190 00:11:21,849 --> 00:11:22,933 Espero no interrumpir. 191 00:11:23,308 --> 00:11:24,351 Qué oportuno. 192 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Sam, este es Edwin Akufo. 193 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 No le gusta dar la... 194 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 El Sr. Akufo quiere hablar contigo. 195 00:11:38,574 --> 00:11:43,203 Quizá podríamos ir a un museo y a comer algo. 196 00:11:44,079 --> 00:11:47,332 - Claro. - Fantástico. Pues vamos. 197 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Vale. 198 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Un placer conocerlos. 199 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Adiós. - Igualmente. 200 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 Es rarísimo. 201 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Una vez escribí una obra de un millonario 202 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 que iba con un futbolista a un museo y a cenar. 203 00:12:06,518 --> 00:12:07,352 Vaya. 204 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 ¿Qué ocurría en la obra? 205 00:12:09,479 --> 00:12:13,275 Que cenaban gratis porque había un cristalito en la pasta. 206 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Jo, ojalá yo escribiera ficción. 207 00:12:19,072 --> 00:12:23,076 - Gracias, Keeley. Me gustaría retomarlo. - Hazlo. 208 00:12:28,165 --> 00:12:28,999 Hola. 209 00:12:29,499 --> 00:12:30,459 No. 210 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Lo siento. Qué susto. 211 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 No te esperaba aquí. 212 00:12:34,463 --> 00:12:35,547 Ya, ni yo. 213 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 ¿Qué puedo hacer por ti? 214 00:12:37,883 --> 00:12:38,800 Pues... 215 00:12:39,468 --> 00:12:41,887 Quería que me ayudaras a elegir un traje caro. 216 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Joder, pues claro. Y me va genial. 217 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 Voy a recoger unos trajes para una sesión de fotos. 218 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Vente. 219 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - ¿Ahora? - Claro. 220 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Y matamos dos pájaros de un tiro. 221 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 Vale, venga. Vamos a matar pájaros con una piedra. 222 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Qué bueno. 223 00:13:00,322 --> 00:13:01,615 - ¿Sí? - ¡Sí! 224 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Una vez me atacó un pájaro. - ¿En serio? 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Jovencito, creo que llegas tarde a clase... 226 00:13:18,465 --> 00:13:20,509 Unos 25 años. 227 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 ¿Quieres una piruleta? 228 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 No. 229 00:13:34,022 --> 00:13:39,069 Es Roy Kent. Y, claro, no sabe que hoy a Phoebe ya la ha recogido su madre. 230 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Jo... 231 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 ...lín. 232 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Jolines también. 233 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Vale. Hasta luego. 234 00:13:53,375 --> 00:13:56,920 Sabía que las profes hacíais esto al irnos. 235 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Día de arte benéfico. 236 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 Un dibujo son 20 libras. 237 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Por 40 te lo envío ya en una bolsa de basura. 238 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Gran modelo de negocio. 239 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 ¿Cuál de esos es de Phoebe? 240 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 No puedo exponer las piezas de Phoebe. 241 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 ¿Por qué no? 242 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 Ya veo. 243 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Ha dibujado tet... 244 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Pechos a carboncillo inquietantemente precisos, sí. 245 00:14:34,625 --> 00:14:37,961 Había más, pero los chicos los han robado y los usan como dinero. 246 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 La hostia. 247 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Bonito. 248 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - ¿Te echo una mano? - Vale. 249 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 HOLA, VOY CON NATE A COMPRARLE UN TRAJE. 250 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 TE VEO ESTA NOCHE. GRACIAS POR HACERLO, BESOS 251 00:14:59,900 --> 00:15:01,443 O no, si debes irte. 252 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 DE NADA. HASTA LUEGO, BESOS 253 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 No, tengo tiempo. 254 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Hoy hago una presentación. 255 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 ¿Me llevo la camiseta de Jamie Tartt o el Hogwarts de LEGO? 256 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 Mejor la camiseta de Jamie por si el LEGO no llega al cole. 257 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Bien pensado, bacalado. 258 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Oye, campeón, tengo que irme, ¿vale? Pásalo guay en el cole. Te quiero. 259 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Te quiero. 260 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Hola, jefa. ¿Qué pasa? 261 00:15:30,430 --> 00:15:31,598 Te lo suelto sin rodeos. 262 00:15:32,683 --> 00:15:33,976 Me he estado tirando a Sam. 263 00:15:34,059 --> 00:15:35,853 Papá, que sigo aquí. 264 00:15:36,812 --> 00:15:39,273 Lo siento, campeón. Venga, luego hablamos. 265 00:15:39,356 --> 00:15:40,274 Adiós, papá. 266 00:15:41,608 --> 00:15:42,526 Sí. 267 00:15:44,278 --> 00:15:46,071 Entonces... A ver. 268 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Tú y... - Sam. 269 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 ¿...uel L. Jackson? 270 00:15:50,158 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Ya, vale. Por si acaso. 271 00:15:52,953 --> 00:15:56,915 Pues, bueno, no sé... Me parece genial. 272 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 O no... 273 00:15:58,292 --> 00:16:00,836 Espera. No, sí. Genial. Me parece guay. 274 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Debo ponerle fin. - Ya, lo entiendo. 275 00:16:04,590 --> 00:16:07,676 Bueno, le he pedido un tiempo para pensarlo mejor. 276 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Y ahora estamos un poco en el limbo. 277 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Gran juego, horrible para las relaciones. 278 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 Y ahora Edwin Akufo nos lo quiere levantar 279 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 y he perdido la objetividad. 280 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Sam es muy buen jugador. 281 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 Uno de los mejores. 282 00:16:23,525 --> 00:16:25,819 Pero ¿quiero que se quede por lo que siento? 283 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Buena pregunta. 284 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Nos iba genial juntos. - Por favor... 285 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam y Rebecca eran mi pareja de la tele favorita. 286 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 ¿Otra de carne y hueso? Sí, por Dios. 287 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Pero si quiere irse, no debería impedírselo. 288 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 No puedo coincidir más. 289 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Pero si lo dejo ir, quizá me arrepienta toda la vida. 290 00:16:44,171 --> 00:16:45,631 Sí podía coincidir más. 291 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 A ver, Rebecca. 292 00:16:53,013 --> 00:16:54,056 Escúchame. 293 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 No me escuches. 294 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 No escuches a Edwin Akufo. 295 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 No escuches ni a Sam. 296 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Solo a tu instinto, ¿vale? 297 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 Y, de camino ahí, escucha al corazón. 298 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Y entre ellos dos ya te dirán qué hacer. 299 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Están en armonía, 300 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 como dos tercios de Bone Thugs-N-Harmony, ya sabes. 301 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Gracias, Ted. 302 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Jefa, estás convirtiendo esto en costumbre. 303 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Ah, ¿sí? - Claro. 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Hace justo un año aquí mismo me soltaste otro bombazo. 305 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Te veo en un año. - Aquí estaré. 306 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Qué fuerte. Es tan guay que ni mirar quiero. 307 00:18:00,581 --> 00:18:01,582 Gracias, Jacques. 308 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Oye, ¿qué tal ahí dentro, cielo? 309 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 Joder, qué sitio tan pijo. 310 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Me siento raro aquí dentro. 311 00:18:08,755 --> 00:18:13,093 Es para idiotas que tiran la pasta en un traje que se ponen una vez. 312 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Pero, Nate, hoy eres un idiota más. 313 00:18:17,890 --> 00:18:19,224 Me gusta. 314 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Jo, esto es superguay. - Sí. 315 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy nunca se apunta conmigo. 316 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Siempre dice: "Soy Roy Kent". 317 00:18:27,149 --> 00:18:31,653 "¿Para qué voy a ir de compras si ya tengo una camiseta negra?". 318 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Este es total. 319 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Pero me preocupa el paquete. 320 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 ¿No te lo notas suelto? Está suelto. 321 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, ¿qué tal el paquete? 322 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Por Dios... 323 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 El paquete queda genial. 324 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 Podemos meterlo un poco. 325 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 Es mejor un paquete firme que uno suelto, ¿no? 326 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Pero el traje es brutal, ¿verdad? 327 00:19:08,607 --> 00:19:10,609 Es... ¿Tú qué opinas? 328 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 No, no lo veo claro. 329 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - No. - Quítatelo ahora mismo. 330 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 ¿Os apetece una copa? 331 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Claro, cielo. 332 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 ¿Una de champán? 333 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 No quiero, gracias. 334 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Oye, que es gratis. 335 00:19:25,582 --> 00:19:30,337 Y... cuando veas el precio, querrás haberte puesto fino. 336 00:19:30,420 --> 00:19:34,007 Ay, mi madre. Sí, sí. Un whiskey, gracias. Por favor. 337 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Toc, toc, doc, doc. 338 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Oh, dime que no te quedas con mi despacho. 339 00:19:43,433 --> 00:19:47,229 No, no, no. Venía a invitar a la doctora al cumple de Colin de mañana. 340 00:19:49,147 --> 00:19:51,024 Pero el de Colin es el 21 de agosto. 341 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 Qué guay que lo sepas. 342 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Ya, me sé todos los cumples. 343 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 ¿En serio? 344 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - 7 de junio. 345 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - 26 de noviembre. 346 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone, y Osama Bin Laden. 347 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 El 10 de marzo todos. 348 00:20:05,789 --> 00:20:07,583 Guau, eres bueno. Y es verdad. 349 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 La fiesta de Colin es para encubrir la despedida de Sharon. 350 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Nada mal, ¿eh? 351 00:20:12,296 --> 00:20:15,632 Siento darte la mala noticia, Ted, pero Sharon ya se ha ido. 352 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 Discrepo, "Higgy" Stardust. Su último día es mañana. 353 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Ya, pero le ha surgido algo y tiene que irse hoy. 354 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 ¿Se ha ido sin despedirse? 355 00:20:26,852 --> 00:20:29,313 Nos ha escrito a todos. 356 00:20:29,688 --> 00:20:31,565 Mi carta era preciosa. 357 00:20:33,066 --> 00:20:33,901 La tuya. 358 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 No. 359 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 ¡No la dejes irse así, Ted! 360 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Eso. 361 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Vaya. - Impacta, ¿verdad? 362 00:20:54,046 --> 00:20:55,506 Kelechi Nwaneri. 363 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Sí, sus obras son brutales. 364 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Claro, es nigeriano. 365 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Lo he comprado. 366 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Para donarlo al museo del castillo de Cape Coast, en Ghana. 367 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Esto debe estar en África. 368 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 Es increíble. 369 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 Aunque sea nigeriano. 370 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Sam, soy un conflicto andante. 371 00:21:24,117 --> 00:21:28,539 Soy multimillonario, pero creo que no deberíamos existir. 372 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Por eso gastaré la fortuna de mi padre. 373 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Usaré el dinero en causas positivas. 374 00:21:36,463 --> 00:21:38,340 Y espero mejorar las cosas. 375 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 No eres lo que me esperaba. 376 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Ni siquiera llevas guardaespaldas. 377 00:21:47,933 --> 00:21:53,564 Bueno, eso es porque he alquilado todo el museo y lo he llenado de actores. 378 00:21:58,485 --> 00:22:00,529 Ese sale en Podría destruirte. 379 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 ¿Tienes hambre? 380 00:22:04,783 --> 00:22:07,202 - Mucha. - Conozco un buen sitio. 381 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwin. - Me alegro de verte. 382 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - Este es mi amigo Sam. - Hola, ¿qué tal? 383 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 Encantado. 384 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 Enhorabuena. Habéis coincidido dos genios. 385 00:22:15,711 --> 00:22:16,628 Chao. 386 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Adiós. 387 00:22:19,381 --> 00:22:20,340 Qué bueno, ¿eh? 388 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - Ese es Banksy. - ¿Banksy? 389 00:22:23,385 --> 00:22:24,553 - Sí. - El de... 390 00:22:24,678 --> 00:22:25,679 Sí. 391 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Madre mía. 392 00:22:30,392 --> 00:22:31,435 Lo siento. 393 00:22:33,187 --> 00:22:34,771 Me lo llevo. Gracias, guapo. 394 00:22:37,941 --> 00:22:38,859 ¡Joder! 395 00:22:38,942 --> 00:22:42,321 - ¿Sí? - Sí. Estás cañón total. 396 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Deja que te arregle una cosita. 397 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Ven aquí. A ver. 398 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Por cierto, gracias, Keeley. 399 00:22:50,037 --> 00:22:55,584 Se te da bien todo, y ayudas a los demás y arreglas el mundo. 400 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Igual que tú. 401 00:23:00,464 --> 00:23:01,757 - Lo siento. - Tranquila. 402 00:23:02,174 --> 00:23:05,302 ¿Alguna vez tienes ganas de ser la mandamás? 403 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Sí. - Sí. 404 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Bueno, nunca quise acabar como mi madre. 405 00:23:14,228 --> 00:23:18,774 Se tiró años en la misma compañía y un tío se llevaba todo el mérito. 406 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 No se atrevió a soñar. 407 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Por eso yo decidí hacer las cosas de otra forma. 408 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 Y luego conocí a Rebecca. 409 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 Y me dieron ganas de ser la jefa. 410 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 La gente como nosotros soñamos a lo grande. 411 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 Y nadie luchará tanto como nosotros por ello. 412 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Cierto. 413 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Lo que da más vértigo es decidirse a actuar. 414 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Una vez que lo haces, todo se pone en... 415 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Dios. Lo si... Lo siento. 416 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - Da igual. - No da igual. 417 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Que sí da, no te preocupes. - No, no. No ha estado... 418 00:24:00,107 --> 00:24:03,735 - No ha sido... - Estas cosas nos pasan a todos a veces. 419 00:24:03,819 --> 00:24:04,945 No es... No es... 420 00:24:05,028 --> 00:24:06,905 - Es... - Tengo que quitarme esto. Es... 421 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - No te preocupes. - Sí me preocupo. 422 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 ¡No! 423 00:24:10,534 --> 00:24:11,535 Joder. 424 00:24:35,058 --> 00:24:36,476 ¿Es un curso menos? 425 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 No, el mismo. 426 00:24:39,104 --> 00:24:43,025 ¿Y por qué son una mierda y los tuyos no lo son? 427 00:24:43,108 --> 00:24:46,278 El secreto es quitárselos antes de que los jodan. 428 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Lo odian, pero es por su bien. 429 00:24:49,323 --> 00:24:51,700 La Srta. Bowen es la profe mala. 430 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 A Phoebe le caes bien. 431 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Es lista. Los demás me odian. 432 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Tienen 20 motes distintos para mí. 433 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 A ver. 434 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 No me sé todos. 435 00:25:05,130 --> 00:25:09,718 Sr. Borrega o Borde o Boba o Boniata o Cara Bogavante. 436 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 Y hay uno bajito que me llama la Puta Bruja, 437 00:25:13,305 --> 00:25:16,308 que, lo admito, es mi favorito. 438 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 Bueno, los mejores profes son los duros. 439 00:25:19,853 --> 00:25:24,316 Mi primer entrenador me perseguía en moto como en el puto Mad Max. 440 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Qué horror. 441 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Sí, pero me hizo ágil. 442 00:25:30,531 --> 00:25:32,032 Comienza la cuenta atrás. 443 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 Odio estas jornadas con padres. 444 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 Un vino gratis y a esquivar a los padres solteros. 445 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - Y a los no solteros. - Ya. 446 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 ¿Estás casado? 447 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 No. 448 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 RECORDATORIO: SESIÓN DE FOTOS 449 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Tengo que irme. - ¿Y no ves la exposición? 450 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 No, lo siento. 451 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Gracias por la ayuda. 452 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, por Dios, crece ya, joder. 453 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Vaya, vaya, vaya. Ahí llega en la bici rara. 454 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Ted, ¿cuánto llevas esperando? 455 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Un montón. 456 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 Y me meo como un campeón, 457 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 pero me aguanto porque ¡estoy que trino contigo! 458 00:26:35,179 --> 00:26:38,557 Tenía razón. Es más fácil subir con la bici plegada. 459 00:26:39,433 --> 00:26:40,434 Gracias por llevar la... 460 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 ¿Cómo te vas así? 461 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Se me da mal despedirme. 462 00:26:44,646 --> 00:26:48,609 Ya, claro, y a mí de bebé se me daba mal hablar, pero aprendí y mírame ahora. 463 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - ¿Tienes mi carta? - Sí. 464 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - ¿La has leído? - ¡No! 465 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 Teníamos una fiesta sorpresa. 466 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 ¡Y cuesta que unos tíos se aprendan un baile! 467 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Es casi imposible. Hasta tenemos un regalo. 468 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Toma spoiler, es pasta. 469 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Gracias. - De nada. 470 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Pero, Ted, sabías que me iba. 471 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 Lo sabía, pero pensaba que podría despedirme de ti. 472 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Joder, mi mujer me dejó, mi padre también. 473 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 Y tú, mejor que nadie más en el mundo, sabes qué siento con el abandono. 474 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 Y coges y te vas. 475 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 He escrito sobre ello. Está en la carta que te dejé. 476 00:27:21,016 --> 00:27:25,395 Ya, claro, a ver. Esto, ¿verdad? Pues mira, no pienso ni leerla. 477 00:27:25,479 --> 00:27:29,107 Nunca, ¿vale? Si tienes algo que decirme, dímelo a la cara. 478 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 ¿No habíamos avanzado? 479 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Mucho. Te enfrentaste a cosas que has... 480 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 No, no. Yo no. Digo nosotros. 481 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - Así es, Ted. - Ya. 482 00:27:39,910 --> 00:27:43,121 Gracias a ti, sé que mostrar mi vulnerabilidad 483 00:27:43,205 --> 00:27:45,123 ayuda al paciente con la suya. 484 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Gracias a ti, soy mejor terapeuta. 485 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 Y es mucho decir, porque ya era la hostia de buena. 486 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Muchas gracias. 487 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Aun así, te ibas a ir sin contarme nada. 488 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Ted, está en la carta. - ¡Y dale con la carta! 489 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Claro, pues, vale, leeré tu maldita carta. 490 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Será posible. 491 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 Qué letra más fea. 492 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Es preciosa. 493 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Me siento más cómoda escribiendo que diciéndolo. Lo siento. 494 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Tranquila. Lo entiendo. 495 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Mi tren a Royston sale a medianoche. 496 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 ¿Tomamos algo? 497 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Pago yo. 498 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Sí, vale. Buena idea. Va. 499 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Pero la vejiga me explota, si hay... - A la izquierda. 500 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 La mejor comida de África occidental en Londres. 501 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 No sé cómo no conocía este sitio. 502 00:29:44,701 --> 00:29:47,788 Es que no existe. Lo he montado para hoy. 503 00:29:48,372 --> 00:29:49,581 He traído a mis chefs. 504 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 Viajo mucho 505 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 y se echa de menos la comida de casa. 506 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 ¿Actores? 507 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Amigos. 508 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Oye, te voy a ser sincero. 509 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 No me veo dejando el Richmond para jugar 510 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 en el equipo que acabes teniendo. 511 00:30:18,443 --> 00:30:22,781 Sam, vas a ser la cuarta persona en saberlo. 512 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Voy a comprar el Raja Casablanca de Marruecos. 513 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Mi objetivo es que sea uno de los grandes equipos del mundo. 514 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona... 515 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 516 00:30:45,262 --> 00:30:49,641 Los mejores jugadores africanos volverán a casa a jugar allí. 517 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Acuérdate, en 20 años, un equipo africano ganará la Copa del Mundo. 518 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Sam, has mostrado al mundo lo que sucede en tu tierra. 519 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Por eso quiero que juegues para mí. 520 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Quiero al hombre increíble que eres, no al futbolista. 521 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Aunque el futbolista también es increíble. 522 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Gracias. 523 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 En fin, me has dado mucho que pensar. 524 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Por favor, tómate el tiempo que quieras. 525 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Tienes 72 horas. 526 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Por favor, tómate el jollof, ¿eh? 527 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Insisto. 528 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Gracias. Y gracias por hacerlo al estilo nigeriano. 529 00:31:39,358 --> 00:31:43,320 Bueno, sabía que te gustaría, aunque el estilo ghanés sea mejor. 530 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Oye, que llevarnos bien también puede significar pelea. 531 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Pues a pelear. 532 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Fantástico, Sr. Kent. 533 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Lo esperan arriba. Empezará con el traje negro 534 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 y luego queremos que Nicky les dé un repaso a sus cejas. 535 00:32:07,970 --> 00:32:09,763 Hola. Siento llegar tarde. 536 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 No llegas tarde, amor. Tu traje está guardado. 537 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Estás la hostia de guapa. 538 00:32:15,727 --> 00:32:16,645 Gracias. 539 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 ¿Qué tal las compras con Nate? 540 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Ha ido bien. 541 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Sé que odias estas cosas, amor, pero va a ir bien. 542 00:32:31,034 --> 00:32:35,998 Porfa, dime que irá bien porque se me va la olla. Estoy atacada. 543 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Amor, has salido en mil revistas. 544 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Hiciste un anuncio para un área de servicio 545 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 y saltabas en tetas de un avión comiendo hamburguesa. 546 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 ¿Estás más nerviosa que entonces? 547 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 Pero no es igual. 548 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Eso era por mi físico. 549 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 Esto es sobre mí. 550 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Me han entrevistado en plan serio. 551 00:33:02,191 --> 00:33:06,820 Me han preguntado por mis logros y mis próximos objetivos. 552 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 Cuando la gente la lea, me verán a mí. 553 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 Mi yo de verdad. 554 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Tu yo de verdad es una puta pasada. 555 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 Y el mundo entero se va a dar cuenta. 556 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Tú eres Keeley Jones, joder, 557 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 la mujer independiente. 558 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Lo harás de muerte. 559 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 ¿Me dejo el top puesto? 560 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Al menos para una foto. 561 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Gracias. 562 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Hola, papá. 563 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Sí. 564 00:34:33,699 --> 00:34:35,199 Ha sido flipante. 565 00:34:36,034 --> 00:34:39,204 Sí, sí, me ha llevado a comer, y era comida nigeriana. 566 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Vale, genial. Y ahora miraos de frente. 567 00:34:53,051 --> 00:34:54,136 A mirarnos. 568 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Fantástico. ¿Me das la 85, por favor? 569 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Cambio de lente. Será un momento. 570 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Vale. 571 00:35:15,324 --> 00:35:19,703 Oye, cuando estaba comprando con Nate, ha habido un malentendido. 572 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Me ha besado. 573 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 Nada del otro mundo. 574 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 Pero quería que lo supieras. 575 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Joder. Habrá sido marciano. 576 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Gracias por decírmelo. 577 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 He hablado con la profe de Phoebe tres horas. 578 00:35:45,229 --> 00:35:49,149 Me ha preguntado si estoy casado y he dicho que no, nada más. 579 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 No sé por qué. 580 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 En el funeral... 581 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 ...Jamie me dijo que aún me quiere. 582 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Vale, sigamos. 583 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Giraos hacia mí. 584 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Vaya, vaya, vaya. Pero si eres una experta con el pinball, ¿eh? 585 00:36:44,621 --> 00:36:45,998 - Adoro el pinball. - Sí. 586 00:36:46,081 --> 00:36:51,211 Es una forma fantástica de meditar. El único rival eres tú y la gravedad. 587 00:36:52,504 --> 00:36:53,839 Sí, dos cosas impuestas. 588 00:36:54,840 --> 00:36:58,802 Hasta que ese tal Elon Musk se aburra de Twitter y le dé por los propulsores. 589 00:37:01,388 --> 00:37:04,516 "SMF". A ver si adivino. 590 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 ¿Sharon Mildred Fieldstone? 591 00:37:07,853 --> 00:37:09,146 "Sexy motherfucker". 592 00:37:10,230 --> 00:37:11,523 Descansa en paz, Nelson. 593 00:37:15,569 --> 00:37:16,945 - ¿Otra ronda? - Claro, vamos. 594 00:37:17,029 --> 00:37:18,071 Pues venga. 595 00:37:18,488 --> 00:37:22,701 Oye, a esta invito yo. ¿Sabes qué? No, pagas tú otra vez, doña Millonetis. 596 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 Disculpa, tengo que ir al baño, y lo haré al estilo británico: 597 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 con una palabrita remilgada: el escusado. 598 00:37:29,791 --> 00:37:31,460 Otras dos, por favor, Mae. 599 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Marchando. - Gracias. 600 00:37:36,173 --> 00:37:37,758 ¿Eres la loquera del equipo? 601 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Venga, pregunta. 602 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Me aterran las serpientes. 603 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Me dan pánico hasta las pequeñas de mi jardín. 604 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 ¿Significa algo? 605 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 ¿Quieres que signifique algo? 606 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 No quiero cagarme mientras riego los tomates. 607 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Porque el jardín es tu espacio seguro. 608 00:37:59,196 --> 00:38:04,034 ¿Es por las serpientes o por el miedo y la ansiedad que reptan hasta tu cabeza? 609 00:38:04,701 --> 00:38:07,704 Eso es. ¡Eso último! ¡Eso es! 610 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Es magia. 611 00:38:10,290 --> 00:38:11,250 Tengo un sueño recurrente... 612 00:38:12,251 --> 00:38:13,293 ...en el que floto. 613 00:38:13,877 --> 00:38:16,338 No vuelo, floto. 614 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Fuera, trío calavera. 615 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 ¿Queréis ayuda psiquiátrica? Llamad a donde os dije. 616 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 Piénsalo. 617 00:38:25,472 --> 00:38:26,598 Gracias. 618 00:38:28,767 --> 00:38:30,727 - Gracias, Mae. - Aquí tienes, cielo. 619 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 No, no, he pedido dos. 620 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted me ha dicho que te dé esto. 621 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 ¡¡ADIÓS!! TED 622 00:38:45,659 --> 00:38:47,953 El muy cabrón me la ha jugado. 623 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Aquí va otra sin mierdas. 624 00:39:01,550 --> 00:39:02,593 Gracias. 625 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 No sé qué decirte de nosotros. 626 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 Y sé que no puedo pedirte que te quedes. 627 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Pero espero que te quedes. 628 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Mejor me voy. 629 00:40:13,080 --> 00:40:15,916 HOLA, TED. SOY TRENT CRIMM. THE INDEPENDENT. 630 00:40:20,754 --> 00:40:23,590 ESTO SALDRÁ EN LA EDICIÓN IMPRESA DE MAÑANA. 631 00:40:23,674 --> 00:40:25,092 TED LASSO SUFRIÓ UN ATAQUE DE PÁNICO 632 00:40:25,175 --> 00:40:26,426 EN EL PARTIDO CONTRA EL MAN CITY 633 00:40:29,096 --> 00:40:30,597 LASSO AFIRMÓ QUE FUE POR UNA INTOXICACIÓN ALIMENTARIA, 634 00:40:30,681 --> 00:40:31,849 PERO LA FUENTE, QUE FUE UN ATAQUE DE PÁNICO. 635 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 COMO PERIODISTA, HE TENIDO QUE ESCRIBIRLO. 636 00:40:39,857 --> 00:40:42,359 COMO AMIGO QUERÍA DECIRTE... 637 00:40:43,110 --> 00:40:45,445 QUE LA FUENTE ANÓNIMA ES NATE 638 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 ¿ALGÚN COMENTARIO? 639 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 SIN COMENTARIOS 640 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Traducido por Juan Vera