1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 Jeď, Same Obisanyo… 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 Dnešek byl jen o jednom muži. 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 Poklona, Same Obisanyo. Je to první hattrick v jeho kariéře. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 Obisanya dal tři góly, 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 Richmond získává tři body a jejich neuvěřitelná forma pokračuje. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 Teď půjdou do posledního zápasu v sezóně 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 a od postupu do Premier League je dělí jen jediná výhra. 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 Je to neuvěřitelný obrat. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 Pěkně, Same! 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 Tento mladý Nigerijec předvedl krásný výkon, Chrisi. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 Sledujeme mladého hráče, jak si uvědomuje svůj potenciál. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 - …ještě jeden. - Tak jo, brácho, měj se. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 Tak zatím. Měj se. 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Jo. 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 - Bravo. - Tři góly. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 - Díky, zatím. - To je bomba. 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 - Gratuluji, Same. - Děkuju, Lizo. 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Zatím. 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Hattrick! To je paráda! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 Mám radost! 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 Užij si večer. X. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Dobře ty. 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 Drž mi palce. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 Dávej bacha! 25 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Nemůžu tomu uvěřit. 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Už jen z toho pomyšlení úplně… 27 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 Nech toho. To, že děláš… 28 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 …znamená, že máš strach, ale ty si to zasloužíš. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Děláš si legraci z mýho… 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,869 Jistěže ne, akorát že ty děláš… …a já to líp neumím. 31 00:02:40,953 --> 00:02:44,331 - Musím to zkoušet napodobit. - Děkuju. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 Nazdárek kašpárek. 33 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 - Tede… - Jo? 34 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 …hádejte, kdo bude v podnikatelském vydání Vanity Fair 35 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 jako mocná žena na vzestupu. 36 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 Konečně si mě všimli? Super! 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 - Tede! - No? 38 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Vy ne. Keeley. 39 00:02:58,846 --> 00:03:02,516 To dává větší smysl. Gratuluju. Budeš „nezapomenutelná kráska“. 40 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 Je to prostě čest být hrozně sexy a zároveň úspěšná. 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 To jo. 42 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 Dámy, přišel jsem dávat, ale i brát. 43 00:03:13,277 --> 00:03:16,363 Doktorka zítra končí. Vybírám peníze, chceme jí něco dát. 44 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 - Co jste vymysleli? - Obálku s penězi. 45 00:03:19,867 --> 00:03:24,788 Naše temná tajemství už zná, takže to šálou nebo svíčkou nepřekonáme. 46 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 Jasně. 47 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 - Stačí to, co máte u sebe. - Tak. 48 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 Víte co? Tumáte. 49 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Skvělé, děkuji. Ou. 50 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 Ou. Jo. 51 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Jo. Na vzhledu nezáleží. 52 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 Tak díky. 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 - Zdravím. - Higginsi! 54 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 Leslie. 55 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 Právě jsem dostal e-mail od Edwina Akufa. 56 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 Chce si s vámi promluvit, Rebecco. 57 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Aha. 58 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 Kdo to je? 59 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 Jeho otec má největší technologickou firmu v Ghaně. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 Počkat, to mám já, ne? 61 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 Minulý týden umřel. 62 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 Omlouvám se. 63 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 Edwin právě zdědil 1,2 miliardy liber a miluje fotbal. 64 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 A? 65 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 A myslím, že chce koupit náš klub. 66 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 Zdravím. Donesl jsem z čistírny ten oblek od Teda. 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 Je to můj oblek. 68 00:04:20,219 --> 00:04:23,639 Hned jak mi ho Ted dal, se vlastnictví přepsalo na mě. 69 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Jasně. 70 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 Hej, je moje obočí šílený? 71 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Jdu dneska na focení s Keeley 72 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 a koordinátorka mi řekla, že mám šílený obočí. 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Ježíši, nemám to taky? 74 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 Chtějí udělat fotku „doma s přítelem fotbalistou“. 75 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 Nejspíš ji ani nepoužijou. 76 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 Taky si mám vzít všechno černý, aby Keeley vynikla. 77 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 - Černou nosíš pořád. - To není černá. 78 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 Je to antracitová šedá. 79 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 Chlapi se baví o módě. Kdo vyhrává? 80 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 Tede, můžu s tebou probrat novou taktiku? 81 00:05:02,594 --> 00:05:06,765 Projít, prosvištět, jak chceš. Říkej mi Dumbo, jsem jedno velké ucho. 82 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 - To znamená „jo“? - Jo. 83 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Dobře. V zápasu s Brentfordem bychom hráli falešnou devítku. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 - Souhlas. Co to je? - Hra bez útočníků. 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Aha, to Jamie a Dani nebudou hrát? 86 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 Budou, ale ve středu hřiště, kde je nikdo nečeká. 87 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 - Jo. - Aha. 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Takže budeme mít obě esa v rukávu. 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 Super. To se mi líbí. 90 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 Dneska tu padělanou devítku vyzkoušíme. 91 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Falešnou devítku. 92 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 - To ti sluší. - Díky. 93 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Už je to tu zase. 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 Další nápad, za který budou chválit Teda. 95 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 Tak už to chodí. 96 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 Vy tomu nechcete velet? 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 Dělat šéfa? 98 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 Sklízet úspěch? 99 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 Dřív se mělo za to, že stromy mezi sebou soupeří o světlo. 100 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 Práce Suzanne Simard to změnila 101 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 a teď víme, že les je socialistická společnost. 102 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 Stromy spolupracují a světlo sdílejí. 103 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 Nemůžeš mi normálně odpovědět? 104 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Vždyť to udělal. 105 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 Když to bude fungovat, což bude, 106 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 všem řeknu, že to byl můj nápad, což byl. 107 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Nemáš šílené obočí. 108 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 Díky. 109 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Je psychotické. 110 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 Díky za názor. 111 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Neudrží formaci. 112 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 - Nejsou NSYNChronizovaní. - To nevadí. 113 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 Bože, tak tohle ne. Hej. 114 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 To ne. No tak, kluci. Tohle nestačí. 115 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 Musíte spolu. Vypadá to takhle. 116 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 „You may hate me, but it ain't no lie.“ Rozumíte? 117 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 Pak ruce. „Bye, bye, bye.“ Jo? 118 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Koukejte, jak skáču. „Ain't no lie.“ 119 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 Vidíte? Jako loutka. 120 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 Proto se dá název toho alba přeložit jako „Bez provázků“. 121 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 Tak fajn. 122 00:06:58,293 --> 00:07:02,506 Na tom rozlučkovém večírku doktorky to bude prdlajs platné, 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 když nepozná, jak jsme na tom dřeli. 124 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 Víte, jak to myslím? 125 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 Nejde o provedení, ale o projevenou snahu. 126 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Jo? Rozumíte mi? 127 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 Tak. 128 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 Tak. 129 00:07:58,937 --> 00:08:02,232 Moc se omlouvám, říkali mi, že už bude po tréninku. 130 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 To nevadí. Hakuna matata, ne? 131 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 Pardon, to bylo trochu rasistické, že? 132 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 Timon a Pumbaa jsou kreslení, 133 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 - nechám to být. - Moc děkuju. 134 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 Jste Edwin Akufo, že? 135 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 - Jo. - Ted Lasso. 136 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Já si rukama nepotřásám. 137 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 Někoho na to mám. Francise. 138 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 - Zdravím. - Jo. 139 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 To bylo jedno z nejlepších potřesení rukou. 140 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 Pevné a uklidňující. Jako těžká deka pro moje prstíky. 141 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Jdete pokecat se slečnou Weltonovou? 142 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 Nevadilo by to? 143 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 To je věta tázací, ale já slyším oznamovací. 144 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 Musel bych to napsat. 145 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 - Aha. - Jo. 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 - Tudy, pánové. - Děkuji. 147 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 - Vezmeš to za mě? - Když musím. 148 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Tak jo, Chrti, do formace! 149 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 Wille, a jedem! 150 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 Pět, šest, sedm, osm. 151 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 Pořádně. 152 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 Fajn. 153 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 A závěr. 154 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 To bylo ono! 155 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 Jo! 156 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 Opravdu obdivuji, co váš klub v této sezóně dokázal. 157 00:09:35,242 --> 00:09:39,496 Sestup některé týmy zničí, ale ten váš to jen posílilo. 158 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 To všechno díky naší šéfové. Peníze shora můžou smrdět, 159 00:09:42,833 --> 00:09:46,420 ale podpora shora voní jako pizza, růže a asi i Viola Davis. 160 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Na tomto klubu mi záleží, pane Akufo. 161 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Moc. 162 00:09:51,049 --> 00:09:54,511 Proto přejdu rovnou k věci a řeknu, že ho prodávat nechci. 163 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 Já ho ale koupit nechci. 164 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 Chci koupit jednoho vašeho hráče. 165 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Sama Obisanyu. 166 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Ale Rebecca ho miluje! 167 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 Všichni ho milujeme. 168 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Přesně tak. 169 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 Navíc má s námi Sam smlouvu na další tři roky. 170 00:10:13,864 --> 00:10:17,659 Ano, to vím, takže bych vám za přestup nabídl slušnou částku. 171 00:10:17,743 --> 00:10:21,914 Tolik, že si lidi budou myslet, že jsem blázen a že jste mě zneužili. 172 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 Finančně, ne sexuálně. 173 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 Dává nabídku, kterou nemůžete odmítnout. 174 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Kmotr. Já to poznal. 175 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 Já však odmítám nabídku, kterou mi nemůže dát. 176 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 To je ze třetího dílu? 177 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 Mám dotaz. 178 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Co máte za klub? 179 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Žádný nemám. 180 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 Zatím o tom nemůžu mluvit. 181 00:10:44,228 --> 00:10:49,525 Bude to tým v Africe a myslel jsem, že by Sam ocenil příležitost hrát doma. 182 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 Blízko rodiny. 183 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 Kruciš. Kéž bychom měli dva Samy. 184 00:10:58,116 --> 00:11:01,328 Každý bychom měli jednoho. Jak jsme daleko s klonováním? 185 00:11:02,287 --> 00:11:05,832 Skotové už celkem dlouho mlčí, takže už nejspíš blízko, ne? 186 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 Jak říkal můj táta, smutný běloch je pořád běloch. 187 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 Pravda. 188 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 Chci po vás jen možnost si se Samem promluvit. 189 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 Ať se rozhodne sám, ne? 190 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Ano. 191 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 Doufám, že neruším. 192 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 Perfektní načasování. 193 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Same, tohle je Edwin Akufo. 194 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 On si nerad potřásá… 195 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Pan Akufo si s tebou chce promluvit. 196 00:11:38,574 --> 00:11:43,203 Napadlo mě, že bychom mohli zajít do muzea a pak si dát něco k snědku. 197 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Jistě. 198 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Skvělé. Až po tobě. 199 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Dobře. 200 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 Rád jsem vás poznal. 201 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 - Nashle. - Taky. 202 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 To je fakt divný. 203 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 Napsal jsem divadelní hru o miliardáři, 204 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 který vzal jednoho fotbalistu do muzea a pak na večeři. 205 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 Co se stalo pak? 206 00:12:09,479 --> 00:12:13,275 Měli jídlo zdarma, protože v těstovinách našli kousek skla. 207 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 Kéž bych taky uměla psát. 208 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 Díky, Keeley, asi bych to měl dopsat. 209 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Jo. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 Ahoj. Ne. 211 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 Promiň, vyděsilas mě. 212 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Já tě tady nečekala. 213 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 Já sebe taky ne. 214 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 Co pro tebe můžu udělat? 215 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 No, mohla bys mi pomoct vybrat nějaký fajnový oblek? 216 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 Kurva že jo! Dobře to vyšlo. 217 00:12:45,933 --> 00:12:49,436 Musím vyzvednout pár věcí na jedno focení. Pojď se mnou. 218 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 - Teď? - Teď. 219 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Zabijeme dvě mouchy jednou ranou. 220 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 No tak jo, jdeme zavraždit pár much. 221 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 To bylo dobrý. 222 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 - Jo? - Jo! 223 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 - Jednou mě mouchy napadly. - Fakt? 224 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 Mladý muži, mně se zdá, že jdete pozdě. 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 Asi tak o 25 let. 226 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Nedáte si lízátko? 227 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 Ne! 228 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 Trenér Kent. To znamená, 229 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 že mu nikdo neřekl, že už Phoebe vyzvedla její máma. 230 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 Kur… 231 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 …iózní. 232 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 Je to kuriózní. 233 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 Tak zatím. 234 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 Učitelé po vyučování chlastají, co? 235 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 Dnes máme benefiční akci. 236 00:13:59,131 --> 00:14:03,635 Za 20 liber si koupíte obrázek. Za 40 vám ho pošleme už v koši. 237 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 Dobrý obchodní model. 238 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 Který je Phoebin? 239 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Phoebiny obrázky vystavit nemůžu. 240 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 Proč ne? 241 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 To snad ne. 242 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 Kreslí koz… 243 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 Znepokojivě přesné nákresy poprsí, ano. 244 00:14:34,625 --> 00:14:37,961 Něco z toho ukradli kluci a používají to jako měnu. 245 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 Ty vole. 246 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Dobrý. 247 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 - Chcete pomoct? - Jo. 248 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 Jdu s Natem vybrat oblek. 249 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 Uvidíme se večer. Díky xx. 250 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Pokud nemusíte jít. 251 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 Není zač. Zatím xx. 252 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 Ne, mám čas. 253 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Budeme popisovat věci. 254 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 Mám si vzít dres Jamieho Tartta, nebo model Bradavic? 255 00:15:15,707 --> 00:15:19,419 Jsem pro ten dres Jamieho, nevím, jak bys tam ten model donesl. 256 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 Pravdu máš, Lincolne náš. 257 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 Musím už jít, jo? Užij si to ve škole. Mám tě rád. 258 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Mám tě rád. 259 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 Co se děje, šéfko? 260 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Prostě to řeknu. 261 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 Měla jsem něco se Samem. 262 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Tati, ještě tu jsem. 263 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 Promiň. 264 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 - Tak zatím. - Ahoj, tati. 265 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 Jo. 266 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Dobře… Takže… 267 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 - Vy a… - Sam. 268 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 …uel L. Jackson? 269 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 - Obisanya. - Jo. Jen aby bylo jasno. 270 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 Dobře… To je skvělé. 271 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 Počkat. 272 00:15:58,292 --> 00:16:00,836 Moment. Ne… Jo… Ne, je to v pohodě. 273 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 - Asi to musím ukončit. - Chápu. 274 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 Poprosila jsem ho, aby mi dal čas si to vyřešit. 275 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 Jsme trochu v pasti. 276 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 Skvělá party hra, ale hrozná situace. 277 00:16:12,973 --> 00:16:17,728 A pak si přijde Edwin Akufo, chce mi ho vzít a já nejsem objektivní. 278 00:16:19,897 --> 00:16:22,983 - Sam je skvělý hráč. - Jeden z nejlepších, co máme. 279 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Chci, aby zůstal, kvůli tomu, co k němu cítím? 280 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 Dobrá otázka. 281 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 - Bylo to s ním fajn. - To je jasné. 282 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 Sam a Rebecca jsou můj oblíbený pár z TV. 283 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Moc rád to uvidím i naživo. 284 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 Jestli chce odejít, neměla bych mu bránit. 285 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 Nemůžu souhlasit víc. 286 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 Když ho nechám odejít, mohla bych toho navždy litovat. 287 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 Tak můžu souhlasit víc. 288 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 No, Rebecco, 289 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 poslouchejte mě. 290 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 Mě neposlouchejte. 291 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 Neposlouchejte Akufa. 292 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 Dokonce ani Sama. 293 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Poslechněte svoje nitro. 294 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 A cestou do něj se zeptejte svého srdce. 295 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 Tyto dvě věci vám řeknou co a jak. 296 00:17:15,117 --> 00:17:18,789 Jsou v harmonii. Jako dvě třetiny kapely Bone Thugs-N-Harmony. 297 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Děkuji, Tede. 298 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 Začíná to být takový zvyk, že? 299 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 - Ano? - To teda. 300 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 Loni jste mi tady řekla jinou šokující zprávu. 301 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 - Tak zase za rok. - Už se těším. 302 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 Bože, to je tak dobré, že se na tebe nemůžu dívat. 303 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 Díky, Jacquesi. 304 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Tak co, jak to jde? 305 00:18:04,877 --> 00:18:08,672 Je to tu hrozně snobský. Mám pocit, že sem nepatřím. 306 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 Je to tu pro bohatý debily, 307 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 co rozfrcají prachy za něco, co si vezmou jednou. 308 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 Dnes jsi jedním z těch debilů ty, Nate. 309 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 To se mi docela líbí. 310 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 - Hrozně mě to baví. - Jo. 311 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 Roy se mnou tyhle věci nedělá. 312 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 Jako by říkal: „Jsem Roy Kent.“ 313 00:18:27,149 --> 00:18:31,653 „Proč musím jít nakupovat? Vždyť už mám jedno černý tričko a džíny.“ 314 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 Tohle je ono. 315 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Mám ale obavy o rozkrok. 316 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 Nemáte volný rozkrok? Vypadá volně. 317 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Keeley, co ty na ten rozkrok? 318 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 Bože m… 319 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Ten rozkrok vypadá skvěle. 320 00:18:59,348 --> 00:19:04,061 Můžeme mu ten rozkrok zabrat. Těsný rozkrok je lepší než volný rozkrok. 321 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 Ale oblek se nám líbí, že? 322 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 No… Co myslíš? 323 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 Nemyslím, že to je ten pravý. 324 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 - Ne. - Okamžitě to sundejte. 325 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 Dáte si drink? 326 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 Jo, tak jo. 327 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 Šampaňské? 328 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 Já nic, díky. 329 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 Hej, je to zadarmo. 330 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 A… 331 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 Až uvidíš ty ceny, budeš litovat, žes toho nevypil víc. 332 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 Bože můj. Jo. 333 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 Tak whisky, prosím. 334 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 Ťuky, ťuky u doktorky. 335 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Neříkej mi, že mi teď kancelář vezmeš ty. 336 00:19:43,433 --> 00:19:47,229 Ne. Přišel jsem doktorku Sharon pozvat na Colinovu oslavu. 337 00:19:49,189 --> 00:19:52,609 - Colin má narozeniny 21. srpna. - Líbí se mi, že to víš. 338 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 Znám narozeniny všech. 339 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 Fakt? 340 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 - Liam Neeson. - 7. června. 341 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 - Tina Turner. - 26. listopadu. 342 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Chuck Norris, Sharon Stone, Usáma bin Ládin. 343 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Všichni 10. března. 344 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 Jsi dobrý. Je to tak. 345 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 Byla to jen zástěrka rozlučky pro doktorku. 346 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 Dobré, ne? 347 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 Asi to uslyšíš nerad, Tede, ale Sharon už je pryč. 348 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 To těžko, Higgy Starduste, Sharonin poslední den je mañana. 349 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 Ano, ale něco jí do toho přišlo a dnes odjíždí pryč. 350 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 Odjela bez rozloučení? 351 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 Napsala každému dopis. 352 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 Ten můj byl moc pěkný. 353 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 Tady je ten tvůj. 354 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Nechci. 355 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 Nesmíš dopustit, aby jí to prošlo, Tede. 356 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 Jo! 357 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 - Ty jo. - Dobrý, co? 358 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Kelechi Nwaneri. 359 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 Jo, je to opravdu umělec. 360 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 Však to je Nigerijec. 361 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 Koupil jsem to. 362 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 Abych to daroval do muzea Cape Coast Castle v Ghaně. 363 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 Toto dílo patří do Afriky. 364 00:21:11,980 --> 00:21:14,775 - Je to úžasné. - I na to, že to dělal Nigerijec. 365 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 Same, jsem ztělesněním rozporu. 366 00:21:24,117 --> 00:21:28,539 Jsem miliardář, ale věřím, že by miliardáři vůbec neměli existovat. 367 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Proto rozbíjím impérium svého otce. 368 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 Používám peníze k lepším věcem, 369 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 a abych věci zlepšil. 370 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 Jste jiný, než jsem čekal. 371 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 Ani nemáte ochranku. 372 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 No… 373 00:21:49,268 --> 00:21:53,730 Protože jsem pronajal celé muzeum a nechal ho zaplnit herci. 374 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 Já si říkal, že ho znám z Můžu tě zničit. 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Nemáš hlad? 376 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 Hroznej. 377 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 Znám skvělou restauraci. 378 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 - Edwine. - Rád tě vidím. 379 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 - To je můj kamarád Sam. - Jak je? 380 00:22:11,456 --> 00:22:14,835 - Rád vás poznávám. - Oba jste právě potkali fajn člověka. 381 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Tak zatím. 382 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Mějte se. 383 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 - Dobrý, co? - Co? 384 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 - To byl Banksy. - Banksy? 385 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 Jo. 386 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 - Ten… - Jo. 387 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 Bože můj. 388 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 Pardon. 389 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 Jo, tenhle. Díky. 390 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 To mi ho tam strč! 391 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 - Jo? - Jo. 392 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 Jsi v tom hrozně sexy! 393 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 Upravím ti kravatu. 394 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 Pojď sem. 395 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 Moc ti děkuju. 396 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 Jsi ve všem hrozně dobrá. 397 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 A pořád lidem pomáháš a všechno zlepšuješ. 398 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 Stejně jako ty. 399 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 - Promiň. - Dobrý. 400 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Nechtěla bys být šéfová? 401 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 - Jo. - Jo. 402 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 Měla jsem strach, že skončím jako moje máma. 403 00:23:14,228 --> 00:23:18,774 Roky vytrvale pracovala v jedné firmě, jen aby pak slávu sklidil nějakej chlap. 404 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Neměla velký sny. 405 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 Já se rozhodla dělat věci úplně jinak. 406 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 A pak jsem potkala Rebeccu 407 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 a ta mě inspirovala a chci taky šéfovat. 408 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 Lidi jako my dva prostě mívají velký sny. 409 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 A nikdo za ně nebude bojovat tvrději než my, ne? 410 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Jo. 411 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 Nejděsivější na tom je se prostě rozhodnout. 412 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 Jakmile to uděláš, tak už to pak nějak j… 413 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 Bože. Hrozně se omlouvám. Já nechtěl. 414 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 - To je dobrý. - Není. 415 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 - Jo, je. Kašli na to. - Ne, není… 416 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 - Ne, to… - Ne… 417 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 - To se občas stane každýmu. - Není to… 418 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 - Půjdu… - Já… 419 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 Půjdu sundat ten… 420 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 - Netrap se tím. - Budu. 421 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 Netrap. 422 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 Do háje. 423 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 To je nižší ročník? 424 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 Ne, stejný. 425 00:24:39,104 --> 00:24:43,025 Proč jsou jejich obrázky hnusný a ty vaše hnusný nejsou? 426 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 Beru jim to dřív, než to stihnou posrat. 427 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 Nemají to rádi, ale je to tak nejlepší. 428 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 Aha, zlá učitelka paní Bowenová. 429 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 Phoebe vás má ráda. 430 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Je chytrá. Většina mě nesnáší. 431 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Mají pro mě asi tak 20 přezdívek. 432 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 Řekněte. 433 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 Já je neznám. 434 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 Bowlingová boule, paní Blitková, paní Blbá, Boaty McBoatfaceová 435 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 a jeden chlapeček mi říká paní píčitelka. 436 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 Ta je moje nejoblíbenější. 437 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 No… nejlepší učitelé jsou ti nejtvrdší. 438 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Můj první trenér mě honil po hřišti na motorce 439 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 jako ve světě Šíleného Maxe. 440 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 To je děsivý. 441 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 Jo, ale jsem díky tomu rychlej. 442 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 Za půl hodiny to začne. 443 00:25:33,033 --> 00:25:37,162 Setkání rodičů nesnáším. Mají víno zadarmo a musím se vyhýbat nezadaným otcům. 444 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 - I těm zadaným. - Jasně. 445 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 Jste ženatý? 446 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Ne. 447 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 UPOMÍNKA JÍT NA FOCENÍ. 448 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 - Musím jít. - Nezůstanete na výstavu? 449 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 Ne, promiňte. 450 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 Díky za pomoc. 451 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 Karen, kdy už sakra dospěješ? 452 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 Ale, ale, copak nám to divné kolo přivezlo? 453 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 Tede, jak dlouho už tady stojíte? 454 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 Dlouho. 455 00:26:26,962 --> 00:26:31,300 Musím hrozně na záchod, ale vydržím to, protože jsem na vás nakrknutý! 456 00:26:35,179 --> 00:26:38,557 Měl jsem pravdu. Je jednodušší to sem dát, když to je složené. 457 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 Děkuji za pomoc. 458 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 Odešla jste jen tak. 459 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 Pardon, neumím se loučit. 460 00:26:44,646 --> 00:26:48,609 Já jako malý neuměl chodit ani mluvit a podívejte se na mě teď. 461 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 - Máte můj dopis? - Jo. 462 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 - Četl jste ho? - Ne! 463 00:26:51,570 --> 00:26:55,490 Něco jsme nachystali. Víte, jak je těžké naučit chlapy nějakou choreografii? 464 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 Je to skoro nemožné. Dokonce jsme sehnali i dárek. 465 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 Spoiler, jsou to peníze. 466 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 - Děkuji. - Není zač. 467 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 Věděl jste, že odejdu. 468 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 To jo, ale já myslel, že se rozloučíme. 469 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 Opustila mě moje žena, můj táta 470 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 a vy, která ze všech nejlépe ví, jak mi je, když mě někdo opustí, 471 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 si jen tak odejdete. 472 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 Napsala jsem vám o tom v tom dopisu. 473 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 Momentík. V tomhle, jo? 474 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 Víte co? Já si ten váš dopis nikdy nepřečtu. 475 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 Řekněte mi to do očí. 476 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 Udělali jsme pokrok, ne? 477 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 To jo, mluvil jste o věcech, o… 478 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 Ne já. Mluvím o nás dvou. 479 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - To ano, Tede. - Jo. 480 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 Díky vám jsem se naučila, 481 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 že když se svému pacientovi otevřu, může mu to pomoct. 482 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 Pomohl jste mi stát se lepší terapeutkou. 483 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 A to je co říct, protože jsem byla sakra dobrá. 484 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 To je od vás hezké. 485 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 Chtěla jste odejít, aniž bych se to dozvěděl. 486 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 - Tede, je to v tom dopisu. - Jo, jasně! 487 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 Tak já si ten váš podělanej dopis teda přečtu. 488 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 Neuvěřitelný. 489 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 „Oblíbený“ se píše jinak. 490 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Skvělý dopis. 491 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 Je pro mě příjemnější se rozloučit dopisem než to říct. Pardon. 492 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 Dobrý. Já to chápu. 493 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 Vlak do Roystonu mi jede až o půlnoci. 494 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Nezajdeme na drink? 495 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 Zvu vás. 496 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 Jo, tak fajn. 497 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 - Musím ale prvně čůrat. - První dveře doleva. 498 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 Tak dobré africké jídlo jsem tu ještě neměl. 499 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 Já nevěděl, že tady ta restaurace je. 500 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 Není. 501 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 Je tu jen pro nás. 502 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 Jsou tu mí kuchaři. 503 00:29:50,499 --> 00:29:55,128 Často cestuji a vím, jaké je, když se mi stýská po domácím jídle. 504 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 Zase herci? 505 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Kamarádi. 506 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 Poslyšte, budu k vám upřímný. 507 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 Myslím, že neopustím Richmond, 508 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 abych hrál za tým, který jednou budete mít. 509 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 Same, budeš čtvrtým člověkem, kterému jsem to řekl. 510 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Kupuju klub Raja v Casablance, v Maroku. 511 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 Mým úkolem bude z toho udělat jeden z největších klubů na světě. 512 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 Bayern, United, PSG, Barcelona, 513 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Casablanca. 514 00:30:45,262 --> 00:30:49,641 Nejlepší afričtí hráči se vrátí domů a budou za nás hrát. 515 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 Dej na mě, za 20 let vyhraje africký tým mistrovství světa. 516 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 Same, inspiroval jsi lidi, aby je zajímalo, co se u nás děje. 517 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 Proto chci, abys pro mě hrál. 518 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 Chci toho úžasného člověka, jímž jsi, ne toho fotbalistu. 519 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 Ale fotbalista jsi taky úžasný. 520 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 Děkuju. 521 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 Mám o čem přemýšlet. 522 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 Prosím. Máš všechen čas, co potřebuješ. 523 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 Máš na to 72 hodin. 524 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 Ten jollof můžeš dojíst. 525 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 Trvám na tom. 526 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 Děkuju. Vážím si, že jste ho udělal po nigerijsku. 527 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 No já tušil, že ti bude chutnat víc, i když je ghanský recept lepší. 528 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 Rozumíme si, ale kvůli tomuhle bych se i popral. 529 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 Tak pojď. 530 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Skvělé, pane Kente. 531 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 Budete nahoře. Začnete v tom černém obleku 532 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 a pak se vám Nicky podívá na to vaše obočí. 533 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 Ahoj, promiň, jdu pozdě. 534 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 Nejdeš pozdě. Oblečení máš ve skříni. 535 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 Vypadáš mega hustě. 536 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 Díky. 537 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 Jak to šlo s Natem? 538 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 Jo, dobře. 539 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 Já vím, že to nesnášíš, zlato, ale bude to dobrý, jo? 540 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 Řekni, že bude, prosím, protože já to fakt nedávám. 541 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 Jsem šíleně nervózní. 542 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 Zlato, vždyť jsi už fotila pro tisíc časopisů. 543 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 Dělala jsi reklamu na benzinku, 544 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 ve které jsi vyskočila nahoře bez z letadla a jedla hamburger. 545 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 Nemůžeš být teď víc nervózní, ne? 546 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 To je něco jinýho. 547 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 Tam šlo o to, jak vypadám. 548 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 A tady jde o mě. 549 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 Dělali se mnou rozhovor, opravdickej rozhovor. 550 00:33:02,191 --> 00:33:07,279 Ptali se mě, co si myslím, jak se cítím, a na moje plány do budoucna. 551 00:33:10,073 --> 00:33:13,785 Až si to lidi přečtou, tak mě uvidí takovou, jaká jsem doopravdy. 552 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 Doopravdy jsi neskutečně ohromující. 553 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 A teď to uvidí celej svět. 554 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 Jsi přece Keeley Jonesová, sakra. 555 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 Nezávislá žena. 556 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 Zvládneš to jak nic. 557 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 Takže si mám vršek nechat? 558 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 Na první fotku jo. 559 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 Díky. 560 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Ahoj, tati. 561 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Jo. 562 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 Bylo to neuvěřitelný. 563 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 Jo, vzal mě do muzea a pak jsme šli na nigerijský jídlo. 564 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 Dobře, super, teď se dívejte na sebe. 565 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 Tak pojď. 566 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 Skvělé. Doneseš mi pětaosmdesátku, prosím? 567 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 Vyměním si objektiv. Hned to bude. 568 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 Jasně. 569 00:35:15,324 --> 00:35:19,703 Když jsme s Natem vybírali ten oblek, tak došlo k malýmu nedorozumění. 570 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 Pokusil se mě políbit. 571 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 O nic nešlo. 572 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 Jen jsem myslela, že bys to měl vědět. 573 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 Sakra. To muselo být divný. 574 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 Díky, žes mi to řekla. 575 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 Já si dneska tři hodiny povídal s Phoebinou učitelkou. 576 00:35:45,229 --> 00:35:49,149 Ptala se, jestli jsem ženatej, a já řekl, že ne. Nic víc jsem neřekl. 577 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 Nevím proč. 578 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 Na tom pohřbu 579 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 mi Jamie řekl, že mě pořád miluje. 580 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 Tak jdeme na to. 581 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 Otočte se na mě. 582 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 Ale, ale. To se podívejme, vy to umíte. 583 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 - Pinball miluju. - Jo. 584 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 Je to pro mě zábavná forma meditace. 585 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 Protivníkem jsem jen já sama a gravitace. 586 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 S tím se nedá nic dělat. 587 00:36:54,840 --> 00:36:58,802 Dokud teda Musk nepřestane blbnout na Twitteru a nezačne dělat jet packy. 588 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 „SMF“? 589 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 Budu hádat. 590 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 Sharon Mildred Fieldstoneová? 591 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 Sexy motherfucker. 592 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Odpočívejte v pokoji, Nelsone. 593 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 - Další rundu? - Jasně. 594 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 Jdeme. 595 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Tahle bude na mě. Nebo víte co? 596 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 Na vás, paní Prachatá. 597 00:37:22,784 --> 00:37:28,624 Je čas na skvělé britské slovo. Pamatuju si ho podle Winstona Churchilla, WC. 598 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 Ještě dvě, prosím, Mae. 599 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 - Jasnačka. - Díky. 600 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 Vy děláte tu cvokařku, že? 601 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 Dělej, zeptej se. 602 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 Mám strach z hadů. 603 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 Jakože fakt hodně, i těch malinkatých u mě v zahradě. 604 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 Znamená to něco? 605 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Chcete, aby to něco znamenalo? 606 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 Nechci mít strach, když se starám o rajčata. 607 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 Zahrada je vaše zóna bezpečí. 608 00:37:59,196 --> 00:38:04,034 Je ten strach z hadů, nebo se vám jen do hlavy plazí strach a úzkosti? 609 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 To je ono. 610 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 To poslední! To je ono! 611 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 Čarodějnice. 612 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 - Vrací se mi jeden sen. - Bože. 613 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 Vznáším se v něm. 614 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 Nelítám, vznáším se. 615 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 Odprejskněte. 616 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 Chcete psychiatra? Zavolejte na to číslo, co jsem vám dala. 617 00:38:24,388 --> 00:38:26,974 - Přemýšlejte o tom. - Děkuji. 618 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 - Díky, Mae. - Tady to je. 619 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 Já si objednala dvě. 620 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 Ted vám posílá tohle. 621 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 Sbohem!! 622 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 Ten hajzlík mi ukradl můj trik. 623 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 Tady v tomhle nic neplave. 624 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 Díky. 625 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 Nemůžu ti dát odpověď. 626 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 A nemůžu po tobě chtít, abys neodjel. 627 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Ale doufám, že neodjedeš. 628 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 Měla bych jít. 629 00:40:13,080 --> 00:40:15,916 Zdravím, Tede. Tady Trent Crimm z The Independent. 630 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 Tohle zítra ráno vyjde v tisku. 631 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 Trenér Lasso měl během zápasu záchvat paniky 632 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 Tvrdí, že měl otravu jídlem, ale náš zdroj to popřel. 633 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 Jsem novinář a musel jsem to napsat. 634 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 Ale respektuji vás, takže… 635 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 Mým zdrojem byl Nate. 636 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 Chcete k tomu něco říct? 637 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 Bez komentáře. 638 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Překlad titulků: Karel Himmer