1 00:00:02,169 --> 00:00:06,507 加油,山姆歐布桑野… 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,259 今天的主角只有一人 3 00:00:11,261 --> 00:00:16,265 山姆歐布桑野,鞠躬吧 他職業生涯的第一次帽子戲法 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,018 歐布桑野踢進了三球 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,689 為瑞奇蒙奪下三分 他們繼續維持驚人的高峰狀態 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,442 他們現在將進行本球季的最後一場比賽 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 只要再奪下一勝,就能升級回到英超 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 不可思議的逆轉 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 山姆,好耶 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,955 克里斯,這位奈及利亞小子表現了得 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,291 亞羅,很高興看到 年輕球員實現自己的潛力 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,796 -再一次… -好,兄弟,再見 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 再見,好,掰 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 好 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 -山姆,幹得好 -三球耶 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,471 -好,再見 -兄弟,太棒了,幹得好 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 -山姆,恭喜,踢得好 -萊莎,謝謝妳 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 再見 19 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 (芮貝卡:帽子戲法太精彩了) 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,035 (我為你感到很高興) 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,623 (祝你今晚愉快,親) 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 兄弟,幹得好 23 00:01:35,846 --> 00:01:36,930 祝我好運吧 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,576 小心啊 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,394 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 怎麼會這樣? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 這概念讓我變成這樣… 28 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 停啦,妳變成這樣… 29 00:02:31,443 --> 00:02:34,071 會讓恐懼阻擋妳得到應得的東西 30 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 妳是在我笑我這樣… 31 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 當然不是 32 00:02:37,950 --> 00:02:40,869 只是妳這樣…我覺得我沒辦法做得更好 33 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 就只好直接模仿複製 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 謝謝 35 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 叮鈴,妳們這些小傻瓜 36 00:02:46,625 --> 00:02:47,918 -泰德 -幹嘛? 37 00:02:48,001 --> 00:02:51,839 猜猜是誰要登上《浮華世界》企業特輯 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 展現新興女強人的風采? 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,509 我終於上了?真是太棒了 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,010 -泰德 -幹嘛? 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 不是你,是綺莉 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,848 合理多了,嘿,綺莉,恭喜啊 43 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 這會是一期難忘的《浮華世界》 44 00:03:02,599 --> 00:03:05,853 同時身材好又成功真是太榮幸了 45 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 是啊 46 00:03:10,858 --> 00:03:13,193 好,小姐們,我這趟有給也有得 47 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 明天是莎朗醫師最後一天上班 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,363 大家湊了錢想送個小禮物 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 -你們決定送什麼? -紅包 50 00:03:19,867 --> 00:03:22,077 我發現她掌握了我們大家 內心深處最黑暗的秘密 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,788 用區區圍巾或蠟燭是很難超越的 52 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 好 53 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 -好,就隨意吧 -我看看 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,877 這樣吧,給你 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 太好了,謝謝 56 00:03:32,379 --> 00:03:33,505 好的 57 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 好,功能都相同 58 00:03:35,424 --> 00:03:36,675 好,感謝妳們 59 00:03:36,758 --> 00:03:38,135 -大家好 -希金斯 60 00:03:38,218 --> 00:03:39,052 雷斯利 61 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 我剛剛收到艾德溫阿庫夫的電郵 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,434 芮貝卡,他想找妳談談 63 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 好 64 00:03:46,894 --> 00:03:47,895 艾德溫阿庫夫是誰? 65 00:03:48,729 --> 00:03:51,815 他父親擁有迦納最大的科技公司 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,275 等等,那個人不是我嗎? 67 00:03:53,358 --> 00:03:54,526 他上個月去世了 68 00:03:54,610 --> 00:03:55,777 我為我的笑話道歉 69 00:03:56,361 --> 00:04:00,991 艾德溫剛剛繼承了十二億英鎊的遺產 而且他很愛足球 70 00:04:02,451 --> 00:04:03,535 然後呢? 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 然後我覺得他想買下球隊 72 00:04:13,837 --> 00:04:18,175 嗨,乾洗店送回泰德送你的西裝了 73 00:04:18,257 --> 00:04:19,468 那是我的西裝 74 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 泰德送我的那一秒 75 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 所有權就轉換了 威爾,那變成我的西裝了 76 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 好 77 00:04:30,062 --> 00:04:32,272 喂,我的眉毛很亂嗎? 78 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 我今晚要跟綺莉一起拍攝 79 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 安排拍攝的人跟我說我的眉毛很亂 80 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 天啊,我的眉毛會很亂嗎? 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,995 他們要拍“在家裡 和足球員男朋友在一起”的照片 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 他們鐵定不會用的 83 00:04:50,123 --> 00:04:53,085 她還跟我說我得穿全身黑 這樣才能凸顯綺莉 84 00:04:53,168 --> 00:04:55,379 -你每天都穿黑色啊 -這不是黑色 85 00:04:55,462 --> 00:04:56,964 這是深混色鐵灰 86 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 我喜歡聽男生辯論時尚話題,誰贏了? 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,511 泰德,我可以跟你討論一套新戰術嗎? 88 00:05:02,594 --> 00:05:05,055 好啊,站著、躺著、倒立討論都行 我無所謂 89 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 叫我小飛象,我也有大耳朵能傾聽 90 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 -這是答應了嗎? -對 91 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 好,我們對戰賓福特時 應該採用偽九號戰術 92 00:05:12,020 --> 00:05:14,648 -太同意了,那是啥? -比賽時不安排前鋒 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 好,等等,所以傑米和丹尼不上場? 94 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 他們要,但他們要出乎大家意料地 去守中場 95 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 -對 -我懂了 96 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 好,所以我們要把王牌藏起來,對吧? 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,701 我喜歡,真好玩 98 00:05:25,784 --> 00:05:28,453 好,今天就來試試看你的假九號戰術 99 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 是偽九號 100 00:05:30,581 --> 00:05:32,207 -嘿,造型真好看 -謝謝 101 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 又來了 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,671 給泰德提供主意,就全都變成他的功勞 103 00:05:39,882 --> 00:05:40,883 小子,這工作就是這樣 104 00:05:42,092 --> 00:05:43,760 你們曾想要掌握權力嗎? 105 00:05:43,844 --> 00:05:45,053 當老大? 106 00:05:45,137 --> 00:05:46,430 得到所有功勞? 107 00:05:51,018 --> 00:05:54,563 我們曾經相信樹木會相互爭奪光線 108 00:05:54,646 --> 00:05:56,607 蘇珊西馬德的實地研究挑戰了這種概念 109 00:05:56,690 --> 00:05:59,651 我們現在知道森林是一個社會主義社區 110 00:05:59,735 --> 00:06:02,446 樹木和諧共處,共享陽光 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,532 你就不能直接把答案都告訴我嗎? 112 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 他告訴你了啊 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,206 好,當這戰略成功時,一定會的 114 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 我要跟大家說是我想出來的,因為真的是 115 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 你的眉毛沒有很亂 116 00:06:20,088 --> 00:06:21,131 謝謝 117 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 是超級亂 118 00:06:22,508 --> 00:06:23,926 我很感激 119 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 他們無法維持直線 120 00:06:31,350 --> 00:06:33,644 -這些傢伙根本不同步 -沒關係 121 00:06:33,727 --> 00:06:35,854 不行,不對…喂… 122 00:06:36,438 --> 00:06:38,815 不對…各位,拜託,這樣不行啦 123 00:06:38,899 --> 00:06:41,360 你們要團結起來,好嗎?是這樣 124 00:06:41,443 --> 00:06:45,405 妳也許會討厭我,但這絕非謊言,好嗎? 125 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 然後接手的動作,再見了,好嗎? 126 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 看我跳的動作,絕非謊言 127 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 有看到我跳的嗎?像小木偶 128 00:06:52,788 --> 00:06:55,916 所以這首歌才會收在 《振翅高飛》專輯裡,好嗎? 129 00:06:56,542 --> 00:06:58,210 對,好,很好 130 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 好,聽好了,各位 在大夫的離職派對上表演 131 00:07:00,671 --> 00:07:02,506 如果不想白費功夫 132 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 就得讓她看出我們投入的努力才行 133 00:07:04,800 --> 00:07:06,343 你們懂我的意思嗎? 134 00:07:06,426 --> 00:07:08,971 重點不是跳得好不好 而是要讓她看到你們的用心 135 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 好嗎?可以嗎?懂我說的嗎? 136 00:07:15,185 --> 00:07:16,520 不好了 137 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 (阿庫夫) 138 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 好 139 00:07:51,972 --> 00:07:52,973 好 140 00:07:58,937 --> 00:08:00,355 我誠摯道歉 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 我聽說你們的訓練早該結束了 142 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 沒關係,哈庫那馬他他,對吧? 143 00:08:06,069 --> 00:08:08,322 抱歉,感覺有點歧視,對吧? 144 00:08:08,405 --> 00:08:11,366 這樣吧,丁滿和彭彭是卡通角色 145 00:08:11,450 --> 00:08:13,410 -我就不追究了 -嘿,很感激 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 你是艾德溫阿庫夫? 147 00:08:15,913 --> 00:08:16,872 -對 -我是泰德拉索 148 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 我不習慣握手 149 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 但我知道誰習慣,法蘭西斯 150 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 -嗨 -好 151 00:08:27,341 --> 00:08:30,177 這是我的握手經驗中極為優秀的一次 152 00:08:30,260 --> 00:08:33,889 堅定而不失撫慰感 就像手指頭上的重磅毯子 153 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 你一定是想找威爾頓小姐談談吧 154 00:08:36,265 --> 00:08:37,392 如果不是不可能的話 155 00:08:37,476 --> 00:08:40,812 你說的是“不可能” 但我只聽到“是我就可能” 156 00:08:43,357 --> 00:08:44,650 寫下來會比較好理解 157 00:08:44,733 --> 00:08:45,817 -好 -是的 158 00:08:45,901 --> 00:08:47,611 -各位,往這裡去 -謝謝 159 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 -你接手? -好啊 160 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 好,灰狗們,現在來排隊形 161 00:08:55,494 --> 00:08:57,037 威爾,放音樂 162 00:08:59,915 --> 00:09:02,334 五、六、七、八 163 00:09:04,294 --> 00:09:05,295 來吧 164 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 很好 165 00:09:10,342 --> 00:09:11,593 這裡要敲 166 00:09:20,519 --> 00:09:21,520 就是這樣 167 00:09:30,571 --> 00:09:31,905 好耶 168 00:09:31,989 --> 00:09:35,158 我無法表達我有多佩服 貴球隊這球季的表現 169 00:09:35,242 --> 00:09:37,494 有些球隊會因降級而潰不成軍 170 00:09:37,578 --> 00:09:39,496 但你們似乎因此而更強了 171 00:09:39,580 --> 00:09:42,749 全都是因為我們的老闆 下滲效應也許臭不可聞 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,877 但下滲支援聞起來就像披薩 173 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 玫瑰,我覺得還有薇拉戴維絲 174 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 阿庫夫先生,我很在乎這球隊 175 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 非常在乎 176 00:09:51,049 --> 00:09:52,759 所以我就直接切入重點 177 00:09:52,843 --> 00:09:54,511 跟你說我不打算把球隊賣掉 178 00:09:55,095 --> 00:09:56,805 我不是要買妳的球隊 179 00:09:58,015 --> 00:10:00,058 我是想要買其中一位球員 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 山姆歐布桑野 181 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 但芮貝卡愛山姆 182 00:10:06,899 --> 00:10:08,150 對啊,我們都愛山姆 183 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 沒錯 184 00:10:09,985 --> 00:10:13,780 而且山姆和我們的合約還有三年 185 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 是的,我理解 186 00:10:15,240 --> 00:10:17,659 所以我會提出高額的轉隊費 187 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 金額高到大家會以為我瘋了 188 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 還有妳在佔我的便宜 189 00:10:21,997 --> 00:10:23,957 當然是財政上而非情色上的便宜 190 00:10:25,584 --> 00:10:27,920 我相信他是在提出一項妳無法拒絕的提議 191 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 是《教父》,我懂喔 192 00:10:30,380 --> 00:10:33,258 那我要拒絕他無法提出的提議 193 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 這是引用第三部曲嗎? 194 00:10:37,262 --> 00:10:38,764 我只有一個問題 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 你手上的是哪支球隊? 196 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 我沒有 197 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 至少我現在還不能拿出來說嘴 198 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 但那是非洲的一支球隊 199 00:10:46,313 --> 00:10:49,525 我想山姆應該會很高興有機會 在靠近家人的地方踢球 200 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 在他的家鄉 201 00:10:53,862 --> 00:10:56,823 真討厭,現在我希望我們有兩個山姆 202 00:10:58,116 --> 00:10:59,368 一個給你們,一個我們留著 203 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 對了,現在複製人的研究進度到哪了? 204 00:11:02,287 --> 00:11:04,414 那些蘇格蘭人在這方面 有一陣子都無消無息 205 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 所以應該就快了,對吧? 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,086 對,我父親以前會說 難過的白人也還是白人 207 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 是啊 208 00:11:11,964 --> 00:11:14,883 我只要求一個與山姆聊聊的機會 209 00:11:14,967 --> 00:11:16,718 也許就讓他自己決定吧,好嗎? 210 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 好 211 00:11:20,764 --> 00:11:22,933 希望我沒打擾到你們 212 00:11:23,016 --> 00:11:24,351 來得正好 213 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 山姆,這位是艾德溫阿庫夫 214 00:11:30,566 --> 00:11:32,025 他不喜歡握… 215 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 阿庫夫先生想和你聊聊 216 00:11:38,574 --> 00:11:41,618 我想我們可以去博物館 217 00:11:41,702 --> 00:11:43,203 吃個東西 218 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 好啊 219 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 很好,你先請 220 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 好 221 00:11:51,837 --> 00:11:53,088 各位,幸會了 222 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 -再見 -我也是 223 00:11:59,261 --> 00:12:00,429 真奇怪 224 00:12:00,512 --> 00:12:03,015 我曾寫過一部劇,關於一位億萬富翁 225 00:12:03,098 --> 00:12:06,185 帶一位足球員去博物館,然後去吃晚餐 226 00:12:08,145 --> 00:12:09,396 劇中發生了什麼事? 227 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 他們晚餐免費 228 00:12:10,856 --> 00:12:13,275 因為他們在麵裡頭發現一小塊玻璃 229 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 天啊,真希望我能寫小說 230 00:12:18,030 --> 00:12:22,159 綺莉,謝謝,我該去重溫一下這部劇 231 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 對 232 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 嗨,不 233 00:12:30,792 --> 00:12:32,461 抱歉,妳嚇到我了 234 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 哇,我沒料到你會在這裡 235 00:12:34,463 --> 00:12:35,631 對,我也是 236 00:12:36,131 --> 00:12:37,799 有什麼事? 237 00:12:37,883 --> 00:12:41,887 這個嘛,不知道妳介不介意 陪我去挑一套漂亮的西裝? 238 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 當然好啊,其實時機正好 239 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 我要去替我的拍攝挑幾套衣服 240 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 一起來吧 241 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 -什麼?現在? -現在 242 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 來個一石二鳥吧 243 00:12:54,441 --> 00:12:57,653 好啊,對,來去用一顆石頭殺死幾隻鳥吧 244 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 說得不錯 245 00:13:00,364 --> 00:13:01,615 -是嗎? -對啊 246 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 -我被鳥攻擊過 -是嗎? 247 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 年輕人,你好像上課遲到囉 248 00:13:18,465 --> 00:13:20,843 遲了差不多25年 249 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 想來支棒棒糖嗎? 250 00:13:27,933 --> 00:13:28,934 不要 251 00:13:34,022 --> 00:13:35,983 是坎特教練,這只有一個可能 252 00:13:36,066 --> 00:13:39,069 沒人跟他說今天只上半天 菲比媽媽幾小時前把她接走了 253 00:13:39,695 --> 00:13:40,988 幹… 254 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 嘛? 255 00:13:44,700 --> 00:13:45,826 真有趣,對吧? 256 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 好,再見 257 00:13:54,793 --> 00:13:56,920 我一直覺得我們回家後 老師們都是這樣子 258 00:13:57,004 --> 00:13:58,547 今晚有藝術作品募款活動 259 00:13:59,131 --> 00:14:00,674 20英鎊就能買走小朋友的作品 260 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 40英鎊的話 我會把作品裝在垃圾桶裡寄給你 261 00:14:05,012 --> 00:14:06,346 真是可靠的商業模式 262 00:14:08,599 --> 00:14:10,058 菲比的是哪個? 263 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 我沒辦法展示菲比的作品 264 00:14:13,604 --> 00:14:14,938 為何? 265 00:14:23,822 --> 00:14:24,990 不會吧 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,579 她畫奶… 267 00:14:30,662 --> 00:14:33,999 精準到令人不安的乳房炭筆素描,對 268 00:14:34,625 --> 00:14:36,376 本來還有更多,但被幾個男生偷走了 269 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 他們好像拿來當貨幣用 270 00:14:38,795 --> 00:14:40,005 見鬼 271 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 真不錯 272 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 -妳需要幫忙嗎? -好啊 273 00:14:54,311 --> 00:14:55,812 (綺莉:我帶小內去買新西裝) 274 00:14:55,896 --> 00:14:57,481 (今晚見,感謝你幫忙,親親) 275 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 除非你得走了 276 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 (我很樂意,待會見,親親) 277 00:15:04,238 --> 00:15:05,322 不,我有時間 278 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 今天是秀物品說故事 279 00:15:11,537 --> 00:15:14,498 我該帶我的傑米塔特球衣 還是我的樂高霍格華茲? 280 00:15:15,707 --> 00:15:17,251 我得選傑米塔特球衣 281 00:15:17,334 --> 00:15:19,419 因為我怕搬來搬去的話 會把霍格華茲給毀了 282 00:15:19,503 --> 00:15:21,421 有道理,真聰明 283 00:15:23,090 --> 00:15:26,260 嘿,兒子,我得掛了,好嗎? 上學愉快,我愛你 284 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 我愛你 285 00:15:28,512 --> 00:15:29,596 嘿,老闆,怎麼了? 286 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 好,我要直接說出來 287 00:15:32,391 --> 00:15:33,976 我和山姆曾熱烈交往過 288 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 爸,我還在耶 289 00:15:36,812 --> 00:15:38,355 嘿,抱歉 290 00:15:38,438 --> 00:15:39,940 -好,我們下次聊 -爸,再見 291 00:15:41,900 --> 00:15:42,901 好 292 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 好,讓我搞清楚 293 00:15:46,238 --> 00:15:48,073 -妳和… -山姆 294 00:15:48,156 --> 00:15:49,783 山謬傑克森? 295 00:15:49,867 --> 00:15:52,870 -歐布桑野 -好的,好,只是確認一下 296 00:15:53,704 --> 00:15:56,915 好,我覺得很好 297 00:15:56,999 --> 00:15:58,208 等等 298 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 等等,不… 299 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 是的,沒錯,我覺得很好啊 300 00:16:02,421 --> 00:16:04,506 -我覺得我得了結這段情 -好,我明白 301 00:16:04,590 --> 00:16:08,260 我要他給我一點時間好好想想 302 00:16:08,760 --> 00:16:10,470 我們現在處於一個不確定的情況 303 00:16:10,554 --> 00:16:12,890 這情況發生在豔遇還不錯 正式交往就慘了 304 00:16:12,973 --> 00:16:15,642 然後艾德溫阿庫夫突然來說要帶他走 305 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 而我失去了一切客觀性 306 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 山姆是很優秀的球員 307 00:16:21,732 --> 00:16:22,983 我們的頂尖球員 308 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 但我是否因為喜歡他,才想要他留下呢? 309 00:16:25,903 --> 00:16:26,945 好問題 310 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 -我們真的處得很好 -拜託 311 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 山姆和芮貝卡已經是 其中一對我最愛的電視情侶檔了 312 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 在現實生活中再來一對?好啊,謝謝 313 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 但如果他想要走,我不該阻攔他 314 00:16:38,916 --> 00:16:40,167 再同意不過了 315 00:16:40,250 --> 00:16:43,462 但如果我讓他走,我也許會後悔一輩子 316 00:16:44,296 --> 00:16:45,631 這個我更同意 317 00:16:50,552 --> 00:16:51,887 芮貝卡 318 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 聽我說 319 00:16:58,435 --> 00:16:59,436 別聽我說的 320 00:17:00,812 --> 00:17:02,105 別聽艾德溫阿庫夫說的 321 00:17:02,189 --> 00:17:03,649 連山姆說的都別聽 322 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 相信妳的直覺,好嗎? 323 00:17:06,902 --> 00:17:09,570 相信直覺的同時,也要聽從妳的心之所向 324 00:17:09,655 --> 00:17:11,949 考慮這兩者,妳就會得出答案 325 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 它們是和諧共處的 326 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 就像饒舌和歌聲的平衡 妳知道我的意思嗎? 327 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 泰德,謝謝你 328 00:17:27,172 --> 00:17:29,508 老闆,妳已經開始養成習慣了 329 00:17:30,551 --> 00:17:31,885 -是嗎? -是啊 330 00:17:32,469 --> 00:17:35,514 去年在此時此地 妳也對我揭露了驚人的真相 331 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 -明年見 -等不及了 332 00:17:56,201 --> 00:17:59,788 我的天啊,真是太美了 我根本無法直視妳 333 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 小賈,謝了 334 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 喂,寶貝,你在裡頭還好嗎? 335 00:18:04,877 --> 00:18:06,712 這地方太豪華了 336 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 感覺我不應該在這裡 337 00:18:08,755 --> 00:18:10,340 這地方是有錢的白痴來的 338 00:18:10,424 --> 00:18:13,093 他們把錢都花在只穿一次的衣服 339 00:18:14,469 --> 00:18:17,264 不過,小內,你今天就是那種有錢的白痴 340 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 我挺喜歡的 341 00:18:19,308 --> 00:18:21,226 -真是太好玩了 -是啊 342 00:18:21,310 --> 00:18:23,020 羅伊從不陪我做這種事 343 00:18:23,729 --> 00:18:26,273 他總是這樣:“我是羅伊坎特” 344 00:18:27,149 --> 00:18:28,859 “我為何需要去血拼? 345 00:18:28,942 --> 00:18:31,653 我已經有黑色上衣跟牛仔褲了” 346 00:18:36,200 --> 00:18:38,619 太合適了 347 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 但我擔心褲襠 348 00:18:41,413 --> 00:18:44,708 褲襠會不會有點鬆?褲襠看起來有點鬆 349 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 綺莉,妳對褲襠有何想法? 350 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 我的天 351 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 我覺得褲襠看起來很好啊 352 00:18:59,348 --> 00:19:00,849 我們可以把褲襠收進去 353 00:19:00,933 --> 00:19:04,061 褲襠緊總比褲襠鬆好,妳知道嗎? 354 00:19:04,686 --> 00:19:06,522 但你喜歡這套西裝吧? 355 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 我…妳覺得如何? 356 00:19:12,528 --> 00:19:14,071 不,我覺得不適合 357 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 -不適合 -現在就脫掉 358 00:19:17,324 --> 00:19:18,534 你們想來點喝的嗎? 359 00:19:18,617 --> 00:19:20,202 好啊,我要 360 00:19:20,285 --> 00:19:21,537 來杯香檳? 361 00:19:21,620 --> 00:19:22,746 我不用了,謝謝 362 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 喂,是免費的 363 00:19:25,582 --> 00:19:26,667 而且 364 00:19:26,750 --> 00:19:30,337 等你看到價格,你會希望自己喝多一點 365 00:19:30,420 --> 00:19:32,047 我的天啊,我要喝 366 00:19:32,130 --> 00:19:34,007 一杯威士忌,謝謝 367 00:19:37,970 --> 00:19:39,388 敲敲門,大夫 368 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 拜託別說現在是你要來搶我的辦公室 369 00:19:43,433 --> 00:19:44,643 什麼…沒有啦…我只是上來 370 00:19:44,726 --> 00:19:47,229 邀請莎朗醫師明晚來參加科林的生日派對 371 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 科林的生日是8月21日 372 00:19:51,108 --> 00:19:52,609 真高興你知道 373 00:19:52,693 --> 00:19:54,194 是啊,每個人的生日我都知道 374 00:19:54,278 --> 00:19:55,529 真的? 375 00:19:56,905 --> 00:19:58,615 -連恩尼遜 -6月7日 376 00:19:58,699 --> 00:20:00,534 -蒂娜透娜 -11月26日 377 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 查克羅禮士、莎朗史東和賓拉登 378 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 都是3月10日 379 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 的確厲害,而且你說得對 380 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 科林的派對只是為了掩護莎朗的離職派對 381 00:20:10,460 --> 00:20:11,420 不錯吧? 382 00:20:12,337 --> 00:20:15,632 泰德,我不想當傳達壞消息的人 不過莎朗已經離開了 383 00:20:15,716 --> 00:20:19,136 不是吧,小希希,莎朗的最後一天是明天 384 00:20:19,219 --> 00:20:22,890 對,但發生了緊急事件,她今晚就得離開 385 00:20:24,183 --> 00:20:25,684 等等,她不告而別了? 386 00:20:27,102 --> 00:20:29,313 她給所有人都寫了信 387 00:20:29,897 --> 00:20:31,565 給我的非常感人 388 00:20:33,192 --> 00:20:34,443 這是給你的 389 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 不要 390 00:20:39,198 --> 00:20:41,825 泰德,別放過她 391 00:20:43,702 --> 00:20:44,745 好 392 00:20:49,249 --> 00:20:51,752 -哇 -對啊,是吧? 393 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 凱拉奇恩瓦內里 394 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 對,他的作品很棒 395 00:20:57,424 --> 00:20:59,510 他是奈及利亞人 396 00:21:01,261 --> 00:21:02,262 我剛剛買下了 397 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 這樣我就能捐贈給迦納的 海岸角城堡博物館 398 00:21:06,767 --> 00:21:08,852 這是屬於非洲的作品 399 00:21:11,980 --> 00:21:13,065 太棒了 400 00:21:13,148 --> 00:21:14,775 連奈及利亞人也這麼覺得 401 00:21:20,614 --> 00:21:23,283 山姆,我這個人很矛盾 402 00:21:24,117 --> 00:21:25,410 我是個億萬富翁 403 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 但我不認為億萬富翁應該存在 404 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 所以我要解散我父親的王國 405 00:21:33,210 --> 00:21:35,337 用那些錢來做更好的事 406 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 希望能讓世界變得更好 407 00:21:41,760 --> 00:21:43,470 你跟我想像中完全不同 408 00:21:44,680 --> 00:21:46,598 你根本沒有貼身保鑣 409 00:21:47,599 --> 00:21:49,184 好 410 00:21:49,268 --> 00:21:51,770 那是因為我把整座博物館都買下來了 411 00:21:51,854 --> 00:21:53,730 然後用演員裝滿這地方 412 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 我就覺得我在《我可以毀掉你》看過他 413 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 你餓嗎? 414 00:22:04,783 --> 00:22:05,784 超餓的 415 00:22:05,868 --> 00:22:07,202 我知道一個好地方 416 00:22:07,286 --> 00:22:09,246 -艾德溫 -真高興見到你 417 00:22:09,329 --> 00:22:11,373 -這位是我朋友,山姆 -嘿,你好嗎? 418 00:22:11,456 --> 00:22:12,708 幸會 419 00:22:12,791 --> 00:22:14,835 恭喜啊,你們兩個都認識了個好人 420 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 謝了 421 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 再見 422 00:22:19,381 --> 00:22:21,383 -不錯吧? -什麼? 423 00:22:21,466 --> 00:22:23,302 -那位是班克西 -班克西? 424 00:22:23,385 --> 00:22:24,386 對 425 00:22:24,469 --> 00:22:26,180 -那個… -對啊 426 00:22:26,263 --> 00:22:27,723 我的天啊 427 00:22:30,392 --> 00:22:31,393 抱歉 428 00:22:32,895 --> 00:22:34,771 好,就這套,寶貝,謝了 429 00:22:37,649 --> 00:22:38,859 不會吧 430 00:22:38,942 --> 00:22:40,444 -是嗎? -是啊 431 00:22:40,527 --> 00:22:42,321 你看起來超帥的 432 00:22:42,404 --> 00:22:43,989 我只想稍微調整一下你的領帶 433 00:22:44,072 --> 00:22:45,908 過來,好 434 00:22:47,409 --> 00:22:49,953 對了,非常感謝妳 435 00:22:50,037 --> 00:22:51,955 妳對什麼事都好拿手 436 00:22:52,039 --> 00:22:55,584 妳總是幫助大家,改善一切 437 00:22:56,793 --> 00:22:57,836 就跟你一樣 438 00:23:00,464 --> 00:23:01,673 -抱歉 -沒關係 439 00:23:02,257 --> 00:23:03,258 妳有沒有曾經… 440 00:23:03,342 --> 00:23:05,302 妳有沒有曾經想要當老闆過? 441 00:23:07,888 --> 00:23:09,723 -有啊 -好 442 00:23:09,806 --> 00:23:13,060 我的確曾經擔心我會變得像我媽一樣 443 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 她在同一家公司辛苦地工作好多年 444 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 只為了讓一個男人奪走所有功勞 445 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 她沒有懷抱大夢想的勇氣 446 00:23:22,027 --> 00:23:25,364 所以,我決定採取很不同的方式 447 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 然後我遇見了芮貝卡 448 00:23:28,700 --> 00:23:31,036 她鼓勵了我,讓我想當個老闆 449 00:23:33,163 --> 00:23:35,499 像你和我這樣的人 我們不禁就會懷有遠大夢想 450 00:23:36,750 --> 00:23:40,420 沒有人會比我們為了自我夢想 更努力地奮鬥,對吧? 451 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 對 452 00:23:43,465 --> 00:23:46,343 最可怕的部分就是做出勇往直前的決定 453 00:23:46,426 --> 00:23:49,555 因為只要你這麼做了 接下來所有的事情都會… 454 00:23:54,101 --> 00:23:56,478 天啊,對不起,我不是… 455 00:23:56,562 --> 00:23:57,729 -沒關係 -不,有關係 456 00:23:57,813 --> 00:24:00,023 -是,沒關係,別擔心 -不…沒關係… 457 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 -這… -不,這… 458 00:24:01,191 --> 00:24:03,527 -大家偶爾都會發生這種事 -不是… 459 00:24:04,319 --> 00:24:05,445 -我要… -我… 460 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 天啊,我要逃開這… 461 00:24:06,989 --> 00:24:08,949 -別擔心 -我很擔心 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,075 不要 463 00:24:10,158 --> 00:24:11,410 媽的 464 00:24:34,641 --> 00:24:36,476 那是比較小的年級嗎? 465 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 不,是同年級的 466 00:24:39,104 --> 00:24:40,647 為何他們的作品都那麼醜 467 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 而你們的…不醜? 468 00:24:43,942 --> 00:24:46,278 我在他們毀了作品前就先拍照 469 00:24:46,361 --> 00:24:48,655 他們不喜歡,但我知道這樣做才對 470 00:24:49,489 --> 00:24:51,700 所以妳是鮑溫老師,兇巴巴的老師 471 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 菲比喜歡妳 472 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 她很聰明,多數學生都討厭我 473 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 他們替我取了有20個刻薄的外號吧 474 00:24:59,791 --> 00:25:00,834 說吧 475 00:25:00,918 --> 00:25:02,085 我全都不知道 476 00:25:05,255 --> 00:25:09,718 鮑大腿老師、鮑無聊老師、鮑大頭老師 鮑雞雞老師、鮑魚船老師 477 00:25:09,801 --> 00:25:12,804 還有一個男生直接叫我臭巫婆 478 00:25:12,888 --> 00:25:16,308 老實說這是我最喜歡的 479 00:25:16,391 --> 00:25:19,770 最好的老師都是最兇的那個 480 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 我的第一個教練以前會 騎著摩托車在球場追著我跑 481 00:25:22,773 --> 00:25:24,316 就像在演他媽的《瘋狂麥斯》 482 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 太可怕了 483 00:25:25,734 --> 00:25:27,528 對,但讓我跑得更快了 484 00:25:30,572 --> 00:25:32,032 半小時倒數計時開始 485 00:25:33,033 --> 00:25:34,451 家長派對最討厭了 486 00:25:34,535 --> 00:25:37,162 他們有免費的夏多內白酒喝 我可以避開所有單親爸爸 487 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 -還有不怎麼單親的爸爸 -好 488 00:25:40,624 --> 00:25:41,625 你結婚了嗎? 489 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 沒有 490 00:25:53,178 --> 00:25:55,013 (提醒:該出發去拍照了) 491 00:25:56,014 --> 00:25:58,225 -我得走了 -你不留下參加作品展? 492 00:25:58,308 --> 00:25:59,643 沒辦法,抱歉 493 00:26:02,563 --> 00:26:03,939 感謝你幫忙 494 00:26:10,028 --> 00:26:11,780 凱倫,得了吧,他媽成熟點 495 00:26:19,788 --> 00:26:22,291 哎呀呀,瞧瞧是誰騎了奇怪的單車來了 496 00:26:23,458 --> 00:26:25,627 泰德,你站在這外頭多久了? 497 00:26:25,711 --> 00:26:26,879 很久 498 00:26:26,962 --> 00:26:28,422 而且我很想上洗手間 499 00:26:28,505 --> 00:26:31,300 但我要再憋久一點,因為我對妳太生氣了 500 00:26:35,179 --> 00:26:37,306 我說對了,把這玩意折疊起來 501 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 比較容易通過那走廊 502 00:26:39,600 --> 00:26:40,434 謝謝你把它搬上來 503 00:26:40,517 --> 00:26:41,810 妳怎能就這麼離開? 504 00:26:42,936 --> 00:26:44,563 抱歉,我不擅長道別 505 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 我還是寶寶的時候也不擅長走路跟說話 506 00:26:47,107 --> 00:26:48,609 但我堅持學習,瞧我現在多厲害 507 00:26:48,692 --> 00:26:50,402 -你有收到我的信嗎? -有 508 00:26:50,485 --> 00:26:51,486 -你有讀嗎? -沒有 509 00:26:51,570 --> 00:26:53,238 我們為妳計畫了一整個活動 510 00:26:53,322 --> 00:26:55,490 妳知道叫成年男人學跳舞有多難嗎? 511 00:26:55,574 --> 00:26:58,869 幾乎不可能,媽的 我們還為妳準備禮物耶 512 00:27:01,163 --> 00:27:02,748 劇透警吿,是紅包啦 513 00:27:03,332 --> 00:27:04,541 -謝謝 -不客氣 514 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 泰德,可是你早知道我要離開 515 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 我是知道,但我覺得我會有機會跟妳道別 516 00:27:09,880 --> 00:27:12,549 我是說,我妻子離開我,我爸離開我 517 00:27:12,633 --> 00:27:16,386 全世界就妳最瞭解我被遺棄時的感受 518 00:27:16,470 --> 00:27:17,930 而妳就這樣離開 519 00:27:18,514 --> 00:27:20,933 我有寫到這件事,我給你的信中都有寫 520 00:27:21,016 --> 00:27:23,977 等等,好,妳是說這個?這玩意? 521 00:27:24,061 --> 00:27:26,897 妳猜怎麼著? 我永遠都不要讀妳的信,好嗎? 522 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 妳想跟我說什麼,就當面跟我說 523 00:27:30,526 --> 00:27:31,985 我還以為我們有突破呢 524 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 你有啊,你面對了從前不… 525 00:27:34,071 --> 00:27:36,323 不…不是我,我說的是我們 526 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 -我們有 -是啊 527 00:27:39,910 --> 00:27:41,703 多虧了你,我瞭解到 528 00:27:41,787 --> 00:27:45,123 表現出我的弱點 可以幫助我的病人面對他們的弱點 529 00:27:45,207 --> 00:27:47,543 你幫助了我成為更優秀的治療師 530 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 這可不是開玩笑的 因為我已經他媽夠優秀了 531 00:27:55,008 --> 00:27:56,051 妳這麼說真好 532 00:27:57,636 --> 00:28:00,389 不過妳還是打算對我不告而別 533 00:28:00,889 --> 00:28:03,225 -泰德,信裡都有寫 -信裡都有寫 534 00:28:03,308 --> 00:28:06,603 都在妳那…好,好啊 我就來讀妳那封愚蠢的信 535 00:28:06,687 --> 00:28:07,813 太荒謬了 536 00:28:11,316 --> 00:28:12,484 “最喜歡的”有錯字 537 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 很棒的信 538 00:29:03,702 --> 00:29:07,080 我覺得道別用寫的比用說的自在,抱歉 539 00:29:09,583 --> 00:29:11,251 沒關係,我理解 540 00:29:14,922 --> 00:29:17,007 去羅斯頓的火車午夜才發車 541 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 想喝一杯嗎? 542 00:29:21,178 --> 00:29:22,304 我請客喔 543 00:29:25,182 --> 00:29:26,558 好啊,來一杯也好,好 544 00:29:28,393 --> 00:29:31,271 -但我真的得先去尿尿,我得… -左邊的門 545 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 我從來沒有在倫敦吃過 這麼好吃的西非料理 546 00:29:41,949 --> 00:29:44,117 我竟然不知道這地方的存在 547 00:29:44,701 --> 00:29:45,953 是不存在 548 00:29:46,453 --> 00:29:47,788 是我創立的 549 00:29:48,372 --> 00:29:49,540 我自己請來廚師 550 00:29:50,499 --> 00:29:51,708 我常常旅行 551 00:29:52,334 --> 00:29:55,128 我知道想念家鄉食物的感覺 552 00:29:58,340 --> 00:29:59,550 也都是演員? 553 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 是朋友 554 00:30:06,306 --> 00:30:08,183 聽著,我想跟你老實說 555 00:30:09,935 --> 00:30:12,312 我不覺得我會離開瑞奇蒙 556 00:30:12,896 --> 00:30:15,607 去你總有一天會擁有的球隊 557 00:30:18,443 --> 00:30:23,407 山姆,你是第四個知道這件事的人 558 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 我要買下摩洛哥的拉賈卡薩布蘭卡 559 00:30:28,370 --> 00:30:31,999 我此生的唯一目標 就是讓我們成為世界頂尖球隊 560 00:30:33,417 --> 00:30:38,172 拜仁慕尼黑、曼聯 巴黎聖日耳曼、巴塞隆納 561 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 卡薩布蘭卡 562 00:30:45,262 --> 00:30:48,473 全球最優秀的非洲球員們都會回到家鄉 563 00:30:48,557 --> 00:30:49,641 來效力於我們 564 00:30:51,059 --> 00:30:55,731 記住我的話,20年後 一支非洲球隊會贏得世界盃 565 00:30:57,065 --> 00:31:01,069 山姆,你讓全世界關注到家鄉發生的事 566 00:31:02,362 --> 00:31:04,615 所以我才希望你加入我 567 00:31:04,698 --> 00:31:08,619 我想要的是你這個不可思議的人 而不是足球員 568 00:31:10,621 --> 00:31:12,289 不過你這個足球員也很不可思議啦 569 00:31:15,667 --> 00:31:16,668 謝謝你 570 00:31:18,795 --> 00:31:22,257 我是說…你讓我得思考很多事 571 00:31:22,925 --> 00:31:25,093 不急,需要多久都行 572 00:31:27,137 --> 00:31:28,972 你有72個小時 573 00:31:31,808 --> 00:31:33,852 嘿,來吧,把燉飯吃完吧 574 00:31:33,936 --> 00:31:35,103 我堅持 575 00:31:35,687 --> 00:31:39,274 謝謝,你知道嗎? 我很感謝你以奈及利亞的方式製作 576 00:31:39,858 --> 00:31:43,320 我覺得你會比較喜歡這種 不過迦納的做法更好吃 577 00:31:43,403 --> 00:31:46,198 我知道我們處得很好 但我這次要跟你吵架了 578 00:31:46,281 --> 00:31:47,533 那就吵架吧 579 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 太好了,坎特先生 580 00:31:54,790 --> 00:31:57,417 你的拍攝在樓上,你一開始要穿黑色西裝 581 00:31:57,501 --> 00:32:00,921 然後我們會請尼克幫你修一修眉 582 00:32:08,095 --> 00:32:09,763 嘿,抱歉我遲到了 583 00:32:09,847 --> 00:32:12,641 寶貝,你沒遲到,你的服裝在衣櫥裡 584 00:32:13,392 --> 00:32:14,601 妳看起來酷翻了 585 00:32:15,644 --> 00:32:16,645 謝謝 586 00:32:19,106 --> 00:32:20,899 跟小內買西裝還好嗎? 587 00:32:20,983 --> 00:32:22,150 很好啊 588 00:32:27,155 --> 00:32:30,951 寶貝,我知道你討厭這種事 但會很棒的,好嗎? 589 00:32:31,034 --> 00:32:34,621 拜託說會很棒,因為我很慌張 590 00:32:34,705 --> 00:32:35,998 我好緊張 591 00:32:37,624 --> 00:32:40,961 寶貝,妳拍過上千本雜誌了 592 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 妳替加油站拍過廣告 593 00:32:43,046 --> 00:32:46,550 裸上身,吃著漢堡,從飛機上跳下來 594 00:32:47,384 --> 00:32:49,469 不可能比那次更緊張的 595 00:32:50,929 --> 00:32:52,306 但重點不同 596 00:32:54,099 --> 00:32:55,642 以前重點是我的外表 597 00:32:56,476 --> 00:32:57,936 這次的重點是我 598 00:32:59,479 --> 00:33:02,107 我得接受有模有樣的訪談 599 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 但他們詢問我的想法和感受 600 00:33:04,985 --> 00:33:07,279 我未來的目標 601 00:33:10,073 --> 00:33:12,492 當大家讀這篇文章,他們會瞭解我 602 00:33:12,576 --> 00:33:13,785 瞭解真正的我 603 00:33:22,878 --> 00:33:26,089 真正的妳他媽的很棒 604 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 現在全世界都會看到 605 00:33:31,011 --> 00:33:34,097 妳是他媽的綺莉瓊斯 606 00:33:34,681 --> 00:33:36,141 獨立女性 607 00:33:37,434 --> 00:33:38,977 妳會很棒的 608 00:33:43,065 --> 00:33:44,525 那我該穿著上衣嗎? 609 00:33:45,734 --> 00:33:46,735 也許穿著拍一張吧 610 00:33:51,323 --> 00:33:52,658 謝謝 611 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 喂,爸 612 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 是啊 613 00:34:33,991 --> 00:34:35,199 太不可思議了 614 00:34:36,034 --> 00:34:39,496 對…他帶我去博物館 然後我們去吃奈及利亞料理 615 00:34:47,754 --> 00:34:51,300 好,很好,接下來看著彼此 616 00:34:53,051 --> 00:34:54,052 來吧 617 00:35:03,770 --> 00:35:07,357 很棒,可以給我85毫米的嗎? 618 00:35:08,233 --> 00:35:10,485 換顆鏡頭,一下子就好 619 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 好 620 00:35:15,324 --> 00:35:17,868 好,我稍早和小內去血拼 621 00:35:17,951 --> 00:35:19,703 發生了一點誤會 622 00:35:19,786 --> 00:35:21,121 他想親我 623 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 沒什麼 624 00:35:24,374 --> 00:35:26,793 但我只是覺得你該知道 625 00:35:26,877 --> 00:35:29,755 媽的,感覺一定很怪吧 626 00:35:32,007 --> 00:35:33,175 謝謝妳跟我說 627 00:35:40,557 --> 00:35:44,645 我稍早跟菲比的老師說話,說了三小時 628 00:35:45,229 --> 00:35:47,689 最後她問我結婚沒,我說沒有 629 00:35:47,773 --> 00:35:49,149 沒別的事 630 00:35:49,233 --> 00:35:50,234 我不知道為什麼 631 00:36:03,872 --> 00:36:05,332 在葬禮上 632 00:36:06,458 --> 00:36:08,585 傑米跟我說他還愛著我 633 00:36:16,260 --> 00:36:18,804 好,來吧 634 00:36:23,976 --> 00:36:25,227 轉向我 635 00:36:41,285 --> 00:36:44,121 哎呀呀,這位玩彈珠檯的技巧也太好了吧 636 00:36:44,204 --> 00:36:45,998 -我愛玩彈珠檯 -是啊 637 00:36:46,081 --> 00:36:48,709 這是極為有娛樂性的一種冥想形式 638 00:36:48,792 --> 00:36:51,545 對手只有自己和地心引力 639 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 對,我們無法擺脫的兩種東西 640 00:36:54,840 --> 00:36:57,426 除非馬斯克那傢伙不再上推特胡亂發言 641 00:36:57,509 --> 00:36:58,802 然後開始專心研究噴射背包 642 00:37:01,388 --> 00:37:03,223 縮寫是SMF? 643 00:37:03,307 --> 00:37:04,516 讓我來猜猜 644 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 莎朗密爾德勒菲爾德史東? 645 00:37:08,353 --> 00:37:09,479 他媽的性感尤物 646 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 王子先生,一路好走 647 00:37:15,569 --> 00:37:16,904 -再來一杯? -好,來吧 648 00:37:16,987 --> 00:37:17,988 走吧 649 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 這杯我請,其實這樣好了,不要 650 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 錢多多醫師,還是讓妳請吧 651 00:37:22,784 --> 00:37:25,829 恕我失陪,我要去處理一下 我極為喜愛的英國用語 652 00:37:25,913 --> 00:37:28,624 剛好也是 戴蒙德菲利普斯名字的開頭,如廁 653 00:37:30,083 --> 00:37:31,460 阿美,請再來兩杯 654 00:37:31,543 --> 00:37:33,545 -好,沒問題 -謝謝 655 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 妳是球隊的心理醫師? 656 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 快啊,問她 657 00:37:42,012 --> 00:37:43,013 我怕蛇 658 00:37:43,889 --> 00:37:46,934 真的超怕蛇,即使是我家院子裡的小蛇 659 00:37:47,434 --> 00:37:48,602 這代表什麼意義嗎? 660 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 你想要它有什麼意義嗎? 661 00:37:51,647 --> 00:37:54,191 我只是不想要去照顧番茄的時候覺得害怕 662 00:37:55,150 --> 00:37:57,027 因為院子是你的安全區 663 00:37:59,196 --> 00:38:00,364 是因為蛇 664 00:38:00,447 --> 00:38:04,034 還是因為潛入你潛意識的恐懼和焦慮? 665 00:38:04,743 --> 00:38:05,744 就是這個 666 00:38:05,827 --> 00:38:07,955 最後的那個,沒錯 667 00:38:08,038 --> 00:38:09,081 魔法師 668 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 -我有個重複的夢境 -天啊 669 00:38:12,251 --> 00:38:13,919 我飄浮著 670 00:38:14,002 --> 00:38:16,338 不是在飛,是飄浮著 671 00:38:18,006 --> 00:38:19,174 你們三個滾啦 672 00:38:19,758 --> 00:38:23,053 你們要心理輔導的話 去打那支我給的電話 673 00:38:24,388 --> 00:38:25,389 好好想想 674 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 謝了 675 00:38:28,809 --> 00:38:30,727 -阿美,謝謝 -親愛的,給妳 676 00:38:31,436 --> 00:38:32,646 不對,我點了兩杯 677 00:38:33,438 --> 00:38:35,023 泰德要我給妳這個 678 00:38:41,864 --> 00:38:44,324 (再見,泰德上) 679 00:38:45,659 --> 00:38:48,036 那混蛋偷我的招 680 00:38:58,172 --> 00:39:00,090 這杯沒有異物 681 00:39:01,383 --> 00:39:02,384 謝謝 682 00:39:25,449 --> 00:39:27,284 我無法給你關於我倆的答案 683 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 我也知道我不能要你別走 684 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 但我希望你不要走 685 00:39:44,968 --> 00:39:46,178 我該走了 686 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 (泰德,你好,我是特倫特克林) 687 00:40:14,456 --> 00:40:15,916 (《獨立報》記者) 688 00:40:20,754 --> 00:40:23,674 (這則報導會上明天的印刷版) 689 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 (拉索教練在足總盃比賽中恐慌症發作) 690 00:40:29,096 --> 00:40:30,430 (據報拉索因食物中毒而退場) 691 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 (但消息人士表示原因是恐慌症發作) 692 00:40:37,312 --> 00:40:39,773 (身為記者,我得寫這篇報導) 693 00:40:39,857 --> 00:40:43,068 (但身為敬重你的人…) 694 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 (我的消息來源是小內) 695 00:40:53,996 --> 00:40:56,498 (你想回應嗎?) 696 00:41:04,798 --> 00:41:08,093 (不予置評) 697 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 字幕翻譯:徐懿芬