1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Востаннє я так довго лежав у ліжку, коли розтяг коліно. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Треба… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 розказати про нас? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Мені подобається таємність. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Ховатися на роботі. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Це так скандально й цікаво. 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Ні. Це стрес. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Я й так сивію. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Я не бачила в тебе ніде жодної сивої волосинки. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Не на голові. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Не там, а під пахвами. Бачиш? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Проблеми не стало. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Знаєш, якби ми розповіли про нас… 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 …я міг би це робити… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 публічно. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Ти не перестанеш про це говорити? 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Не перестану. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Кінець тижня в нас вільний. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Я не проти. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -Куди поїдемо? -Може, в Грецію? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 О боже, мамо! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Ясно, де поділися запасні ключі. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Семе, пам'ятаєш мою маму? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Радий ближче познайомитися з вами, Дебро. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Мені дуже жаль, що я зараз у боксерах. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Боксерах-бріфах. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Як поганий опис, 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 вони лишають мало простору для уяви. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Вибачте, будь ласка. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Закінчуймо світські розмови. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Кажи, мамо. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Що цього разу накоїв батько? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Помер. 34 00:02:40,786 --> 00:02:44,039 Тед Лассо 35 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Як думаєш, де тепер її батько? 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 У ящику в похоронному бюро. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Ні, я про його душу. 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 У ящику в похоронному бюро. 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 У дитинстві я вірив, 40 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 що як робитимеш добро, потрапиш у рай. 41 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Робитимеш зло – потрапиш у пекло. 42 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Тепер я зрозумів, що ми робимо і те й те. Надіюся, він знайшов щастя. 43 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Я уявляю собі рай, де головні – тварини, 44 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 а люди – їхні улюбленці. 45 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Я провів би цілу вічність, згорнувшись клубочком біля вогнища 46 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 в ногах Сінді Клоуфорд. 47 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Так. 48 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 У наступному житті я хотів би стати тигром… 49 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 і розірвати всіх, хто не так на мене дивився. 50 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Якщо зважити тіло людини після смерті, 51 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 воно стає на 21,3 грама легше. 52 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 Дехто каже, це вага душі. 53 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Той, хто про це дізнався, 54 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 очевидно, когось зважив, убив, а потім знову зважив. 55 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Ти живеш, ти помираєш – і це все. 56 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Добраніч. 57 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -У нього місячні. -Ага. 58 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Ми підемо на похорон як команда. 59 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Тобто в краватках, сорочках… 60 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -…і ніяких кросівок. -Що? 61 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Гей, слухай. 62 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 А якщо це будуть гарні Yeezy? 63 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -Так. -Якого кольору? 64 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Яскраво-червоні. 65 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Добре, взую туфлі. 66 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 А де взяти туфлі? 67 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 У мене немає часу займати чергу опівночі, 68 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 щоб до ранку купити нове взуття. 69 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 За такими туфлями не треба займати чергу. 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Вони нікому не потрібні. 71 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 О боже! Ця клята пісня! 72 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Мамо, вимкни! 73 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Стривай, Сосиско. 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Стривай. Я тебе не чую. 75 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Авжеж ти мене не чуєш. 76 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -Що ти хочеш? -Нащо ти ввімкнула цю пісню? 77 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Вибач, я люблю, щоб вона грала в кожній кімнаті, коли я прокидаюся. 78 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Вона робить мене щасливою. 79 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Ну, сьогодні тобі не треба бути щасливою. 80 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Бути щасливою треба щодня, Ребекко. 81 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Хочеш про це поговорити? 82 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Ні… Я щаслива. 83 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Мені не треба ні про що казати. 84 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Раніше ти любила цю пісню, Ребекко. 85 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Цю пісню любив весь світ. 86 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Потім вона всім набридла, і тепер ніхто її не слухає. 87 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 У мене не так. 88 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Якщо я щось люблю, це назавжди. 89 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Ти можеш зробити в цій кімнаті що хочеш. 90 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Не треба її таку тримати для мене. 91 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Ні, вона мені нагадує про часи, коли ми були близькі. 92 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Я не хочу нічого змінювати. 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Я знаю, яку пісню ввімкнути. 94 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 О ні! 95 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Доброго ранку, Смердючко! 96 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Що ти собі думала? 97 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Просто хотіла перевірити, чи ще на це здатна. 98 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Тренування Трейсі Андерсон допомагають. 99 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Норо, швидше! 100 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Я не поспішаю й лізу обережно. 101 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 У твоєму віці я вилазила за секунди. 102 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Це правда. 103 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Ще й п'яна, до речі. 104 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Флоренс, люба, давно не бачилися. 105 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -Дебро. -Дякую, що прийшла. 106 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Ми з Норою в усьому вам допоможемо. 107 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Правда, Норо? 108 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -Норо! -О боже. 109 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Усе гаразд. 110 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Похорон – це моторошно, правда? 111 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Так. 112 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Так. 113 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Як вечірка, 114 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 але для сумних людей. 115 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Усі знають, що там треба сумувати. 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Може, тобі не сумно, 117 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 але треба йти й сумувати. 118 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 По-моєму, це дивно. 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Так, це жахливо. 120 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Рою, як ти вмреш, що тобі буде краще: похорон чи кремація? 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Якщо тебе сьогодні зіб'є автобус, що мені робити? 122 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Наздогнати водія і змусити заплатити за те, що збив. 123 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Помститися за мене, Кілі. 124 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Помститися за мене! 125 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Через похорон ти не при собі, так? 126 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Я знайшла компанію, 127 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 яка ховає людей у мішках, що біологічно розкладаються. 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Коли тіло розкладається, 129 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 воно стає добривом для саджанців фруктового дерева. 130 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Я хочу, щоб так. 131 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Бо тоді ти й усі люди, що мене любили, 132 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 зможуть їсти фрукти з мого дерева. 133 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Ти ненормальна. 134 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Каже людина, яка просить мене зруйнувати життя водієві автобуса, 135 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 який збив тебе, об'їжджаючи дитину. 136 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Я нічого не знав про кляту дитину. 137 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Мені подобається думати, що після смерті я когось нагодую. 138 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Фруктами, що виросли з твого гнилого трупа? 139 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Я б їх не їв. 140 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 А з'їв би кебаб, якби знайшов у ньому волосину? 141 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Так, якби знав, чия вона. 142 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 У нього таке буває. Але він добра людина. 143 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -Ти ж не сердишся? -Серджуся. 144 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 А тепер треба йти на похорон і вдавати, що нам сумно. 145 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Мені справді сумно. 146 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 ТЕДЕ, ДЯКУЮ ЗА ВСЕ, ЩО ТИ ДЛЯ МЕНЕ ЗРОБИВ – НЕЙТАН 147 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Чорт. 148 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Співчуваємо вашій утраті. 149 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Боже мій, не віриться, що ви приїхали. 150 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -Авжеж. -Тато вас так любив. 151 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Хто це? 152 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Гадки не маю. 153 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Дорога Дебро. 154 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Руперт. 155 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Прийміть мої найщиріші співчуття. 156 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Не думала, що ти прийдеш. 157 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Ребекко, Пол був мені як рідний. 158 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Я про те, що тебе не запрошували. 159 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Рада тебе бачити, Рупі. 160 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Знайомтеся з Даяною. 161 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Яке пухкеньке немовля. 162 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Поздоровляю, мамо. Ти змусила маля соромитися зайвої ваги. 163 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Іди сюди. 164 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Вуаля, чарівний дотик. 165 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Це не чари. 166 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Я з'їла сиру плаценту, і вона це знає. 167 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Тепер у мене вдома немає телевізорів. 168 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Я сиджу й цілий день дивлюся на них. 169 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Чудово. 170 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Вибачте. 171 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #МИ РИЧМОНД 172 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -Співчуваю. -Дякую, Леслі. 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Співчуваю, міс Велтон. 174 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Співчуваю. 175 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -Скільки їх приїхало? -Усі приїхали. 176 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 І ніхто не в кросівках. 177 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Так вони вас поважають. 178 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -Як боляче йти. -Ми скоро сядемо. 179 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Дихай глибше. 180 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -Ребекко. -Сем. 181 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 І Колін, і Айзек, і Нейтан. 182 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Дякую вам усім, що приїхали. 183 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Співчуваю вашій утраті. 184 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Так, співчуваю. 185 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Так… 186 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Батьки – це тренувальні колеса на велосипеді… 187 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Вибачте, я просто не хотів казати те саме, що вони, тому я… 188 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Співчуваю вашій утраті. 189 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Нахаба. 190 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 О, старий мішок лайна. 191 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Та ну, Нахабо. Залишмо минуле в минулому. 192 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Я тепер маю дочку. Я змінився. 193 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 О, так. 194 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Те, що в тебе тепер дочка, 195 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 стирає все погане, що ти в житті зробив жінкам. 196 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Кльово. 197 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Руперте, я щодня думаю про твою смерть. 198 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Чекаю не дочекаюся. 199 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 На твій похорон я вдягну червону сукню. 200 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Я стану маяком радості для інших трьох присутніх. 201 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Завжди радий, Нахабо. 202 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Звали й помри, Руперте. 203 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 ТРЕНЕР ЛАССО 204 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Доброго ранку, Теде. 205 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Так. 206 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Теде, з вами… З вами все гаразд. 207 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Просто дихайте. 208 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Зосередьтеся на диханні за технікою 4-7-8. 209 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Ви можете. Дихайте. 210 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Я вже їду. 211 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Жахлива дитина. 212 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Не треба мене втішати. 213 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Ні, я серйозно. 214 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Дитина просто потворна. Ненавиджу її. 215 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -Люблю тебе. -А я тебе. 216 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -Я завжди тебе підтримаю. -Знаю. 217 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Я тебе не покину. 218 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -Джонс! -Нахабо! Господи! 219 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Привіт! 220 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Я вже звик. 221 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Співчуваю. 222 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -Ти красуня! -Рада тебе бачити. Дякую. 223 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Усе гаразд. Проходьте. 224 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Господи. 225 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Мабуть, треба бути сумними. 226 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Так. 227 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Похорон – це так моторошно. 228 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Я недавно казала так само. 229 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -Хочеш стати деревом, коли помреш? -Ще б пак. 230 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Або дуже дурною собакою. 231 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 І так і так було б добре. 232 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Так. 233 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 А де Тед? 234 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -Нахаба і Тед сиділи на дереві. -О боже. 235 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -Т-Р-А-Х-А-Л-И-С-Я. -Замовкни, троляко. 236 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Вибач. Я часто ображаю гарних жінок. 237 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Дякую, Нахабо. 238 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 І до речі, уявляєш, 239 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 здається, Ребекка таємно з кимось зустрічається. 240 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -Що? -Уже кілька тижнів. 241 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 А сьогодні буде неприйнятно 242 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 допитати її, з ким саме? 243 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Не дізнаємося, якщо не спитаємо. 244 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -Кілі. -Джеймі. 245 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ого, гарний костюм. 246 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 У всіх вас гарні костюми. 247 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Іди сюди. 248 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Це… Це костюм, який купив тобі Тед? 249 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -Цей? -Так. 250 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Не пам'ятаю… 251 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Так. 252 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Так, це… Так. 253 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -Дуже гарний. -Дякую. 254 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Якщо інший чоловік купує тобі одяг, ти почуваєшся як дитина, так? 255 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Та ну тебе. 256 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Ні. Він не весь одяг мені купив. 257 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Переважно одяг мені дарує мама. 258 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Ходімо. 259 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Це що, яблуко? 260 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Так. 261 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Зірвав з дерева надворі. 262 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 На смак як померла людина. 263 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Не смішно, Рою. 264 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Ні, але, на диво, воно смачне. 265 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Веселіше, Кілі. Це ж похорон. 266 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Ненавиджу туфлі, Джеймі. 267 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Знаю, мучачо. 268 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Пам'ятай: їх шиють не на нас. 269 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Їх шиють на баранів. 270 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Їх шиють на маґлів. 271 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Їх шиють на дурнів. 272 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Повернуся додому – і спалю їх, а пам'ять про них згорить у пеклі. 273 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Господи Ісусе, Дані. 274 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Не мішай Ісуса в розмову про туфлі. 275 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Як почуваєтеся, Теде? 276 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Мені вже краще. 277 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 Не дуже добре, але краще. 278 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Добре. 279 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 Бо коли людині погано, 280 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 я можу втрутитися й допомогти. 281 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Так. 282 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Можна сісти? 283 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Так, докторе, будь ласка. 284 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Вип'єте щось? Може, чаю? 285 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 Ні, дякую. Ненавиджу чай. 286 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Він на смак як мокрий папір. 287 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Я розповім вам що завгодно. 288 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Здається, я ще не був у справжній… 289 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 англіканській культовій споруді, і… 290 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 я засумував за тобою і захотів, щоб ти тут була. 291 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Я теж. Люблю похорони. 292 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Труна відкрита? 293 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Надіюся. Люблю дивитися. 294 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Я теж. 295 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Знаєш що? 296 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Так, так. 297 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -Ти жартуєш. -Я серйозно. 298 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Що? Справді. 299 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 У дитинстві я понад усе в церкві любила сповідь. 300 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Це так визволяє. 301 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Я зізнавалась у всіх своїх найаморальніших думках. 302 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Один раз священник через це почервонів і ригнув одночасно. 303 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Так. 304 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Мене послали попросити вас розмовляти тихіше. 305 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 А ще я принесла оце. 306 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -Ти молодець. -О, клас. 307 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Украла в хлопчика в білій накидці. 308 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Ні, Нахабо. 309 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Так, Смердючко. 310 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -З ким ти таємно трахаєшся? -Що? 311 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Не прикидайся, що це не так. 312 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Про що ви взагалі говорите? 313 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 А брехливе смс після побачення, 314 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 те, що ми вже два тижні бачимося тільки на роботі, 315 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 та й сьогодні, на батьковому похороні, 316 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 ти сяєш, як дівчинка, яку добре виорали? 317 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Боже. 318 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Чорт. 319 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -Я так і знала! -О боже! Твоя правда! 320 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Мене послали попросити вас розмовляти тихіше. 321 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Вікарій явно хотів вилаятися. 322 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Усе гаразд? 323 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Так, авжеж. 324 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Ми просто з'ясовуємо, хто трахає Ребекку. 325 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 О, я знаю. 326 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Непоганий. 327 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Мамо. 328 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Стривайте. 329 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Зіграймо в 20 питань. 330 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -Так! -О! Як цікаво. 331 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Він високий? 332 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Так. 333 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -Це Сем? -Як ти дізналася? 334 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -О боже! Я вгадала! -Ні! 335 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Я на хвилинку. 336 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Що? 337 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -Так! -Боже! 338 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Годі! 339 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Боже! 340 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Усі вийдіть, крім близьких родичів. 341 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Ти крута. 342 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Так. 343 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Вибачте. 344 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Зміюка-бос! 345 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Вибачте, отче. 346 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Вибачте, ми жахливо поводилися. 347 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Теде, не дивно, що у вас стався напад паніки. 348 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Можливо, відвідування похорону 349 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 стане триґером для згадок про похорон вашого батька. 350 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Ні. 351 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Я не був на батьковому похороні. 352 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Чому? 353 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Бо він від нас відмовився. 354 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Відмовився від рідних. 355 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Відмовився від себе. 356 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 І я його за це ненавидів. 357 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Мабуть, і досі ненавиджу. 358 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Мабуть, так, Теде. 359 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 І це нормально. 360 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 Те, що сталося з вашим батьком, 361 00:20:58,342 --> 00:21:01,136 важко зрозуміти для всіх, 362 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 особливо для сина-підлітка. 363 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Ви згодні? 364 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Так, згоден. 365 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Добре. 366 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Розкажіть, що сталося. 367 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Ти підготувала промову? 368 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Я не хочу казати промову. 369 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Ребекко. 370 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Буде жахливо, якщо ти нічого не скажеш на батьковому похороні. 371 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Мені все одно. 372 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 У мене немає для нього добрих слів. 373 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Що з тобою таке? 374 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Він був добрим батьком і чудовим чоловіком. 375 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Та невже? 376 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Чого ти так злишся? 377 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Я не хочу про це говорити. Не сьогодні. 378 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Не поводься як дитина. 379 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Добре, ти справді хочеш знати? 380 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Бо мені обридло зберігати таємниці. 381 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Тато тебе зрадив, і я це бачила. 382 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Коли ти поїхала, 383 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 а Нахаба прийшла до мене на ночівлю. 384 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Я навіть пам'ятаю дату. Це була п'ятниця 13-те, 199… 385 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …першого, у вересні. 386 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Я пам'ятаю дату, бо ми з однокласниками 387 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 у той вечір збиралися дивитися всі фільми про Джейсона. 388 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Я прийшов додому зі школи, як звичайно, 389 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 і пішов у свою кімнату… 390 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …поцупити пляшку вина з твого бару, 391 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 ми відчинили двері, 392 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 і я почула… 393 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Бах! 394 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Ми пішли подивитися, що там таке. 395 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Я відчинив двері, і… 396 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 він був там. 397 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 У всій красі, дупою вгору, а місіс Рейнольдс вигукувала його ім'я. 398 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Нахаба нічого не сказала… 399 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 уперше в житті, а я… 400 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Закричав і почав задихатися. Заплакав. 401 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 Він побіг за мною в халаті, 402 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 просив зупинитися, а я… 403 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Я побіг нагору й викликав 911. 404 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Узяв з холодильника пляшку пива, 405 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 випив. 406 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Потім подзвонив мамі на роботу і попросив її приїхати додому. 407 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 А на другий день, коли я повернулася, 408 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 він нічого про це не сказав. 409 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 От чому я злюся, ясно? 410 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Тому я завжди його ненавиділа. 411 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 І досі ненавиджу. 412 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Я знаю. 413 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Ні, не знаєш, як мені на душі. 414 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Я знала, що він мене зраджував. 415 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Про все це. 416 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Знала й нічого не зробила? 417 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Авжеж знала. Я все знаю. 418 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Тоді я тебе теж ненавиджу. 419 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 За те, що дозволила йому так до тебе ставитися. 420 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Прикро, що ви таке пережили. 421 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Мені теж. 422 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 І я розумію, чому ви на нього злий. 423 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Він багато чого вас позбавив. 424 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 І мою маму. 425 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 І вашу маму, так. 426 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Дозвольте поцікавитись. 427 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Який він був? 428 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Він був хорошою людиною. 429 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Дуже любив поговорити. 430 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 На жаль, не дуже уважно слухав. 431 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 За що ви його любили? 432 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 А що? 433 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Ви розповіли, за що ви його ненавидите. 434 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Я хотіла б почути ваші добрі спогади. 435 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Коли я був у п'ятому чи шостому класі, 436 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 нам задали прочитати книжку «Джонні Тремейн» за місяць. 437 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Місяць закінчився, а я нічого не прочитав. 438 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 У нас мала бути велика контрольна 439 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 на другий день. 440 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Вночі перед контрольною я хвилювався 441 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 й не міг заснути, 442 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 і тато почав мене сварити. 443 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Я розплакався. 444 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 А він питає: «Що не так, синку?» 445 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Я розповів йому. 446 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 А він сказав: «Не турбуйся про це. 447 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 Іди в кімнату, ляж на подушку 448 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 й подумай про щось приємне». 449 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Я так і зробив. 450 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 На ранок він сказав: 451 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 «Сьогодні я тебе підвезу до школи». 452 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Я кажу: «Добре». 453 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Дорогою до школи він розповів мені весь сюжет книжки, 454 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 як казку на ніч. 455 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Він цілу ніч не спав 456 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 і прочитав книжку, 457 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 бо не хотів, щоб його син хвилювався через якусь дурну контрольну. 458 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Я отримав «відмінно». 459 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Бум. 460 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Він був добрим батьком. 461 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Хоч навряд чи він це знав. 462 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Мабуть, якби він знав, 463 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 як йому добре вдавалося те, на що він не звертав уваги, 464 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 навряд чи він зробив би те… 465 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Жаль, що я йому не сказав. 466 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Я хотів би сказати йому більше. 467 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Я так на нього злився. 468 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Він завжди був на роботі 469 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 чи з друзями, чи ще щось, 470 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 а потім його не стало. 471 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 І тоді я зрозумів, що треба бути уважнішим 472 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 до людей, бо вони можуть страждати, не показуючи цього. 473 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Бо життя важке. 474 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Дуже важке. 475 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Дякую, Теде. 476 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Не знаю, чи це законно, 477 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 але можна вас обняти? 478 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Авжеж. 479 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Усе гаразд. 480 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Ви візьмете з мене гроші за сеанс? 481 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Аякже. 482 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -Добре. -За виклик додому. 483 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Дякую за чесність. 484 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Прошу. 485 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Вибач, Ребекко, але… 486 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 Я не така сильна, як ти. 487 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Мені було страшно піти від нього назавжди. 488 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Думаєш, мені не було страшно покинути Руперта? 489 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Я була нажахана. 490 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 І не помилялася, бо бути самій 491 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 просто жахливо. 492 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Але це було необхідно. 493 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Бо тепер я почуваюся чудово. 494 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Рада це чути. 495 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Крім того Руперт – самовдоволений лайнюк. 496 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 То чому ти з ним завжди ввічлива? 497 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Доню, таким людям треба завжди показувати, 498 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 що вони тобі не дошкулять. 499 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Та й врешті 500 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 що важливіше: бути коханою чи не помилятися? 501 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Я дуже тобою пишалася, коли ти його покинула. 502 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Ти знала, що заслуговуєш на краще. 503 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 У мене багато душевних проблем, 504 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 але коли я щось люблю, то це назавжди. 505 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 І я кохала твого батька. 506 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Хоч він так до тебе ставився? 507 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Так. 508 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Він був не ідеальний. Ну то й що. 509 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Він завжди повертався. 510 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Я навіть рада чути, що ти мене ненавидиш. 511 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Усі ці роки я думала, що байдужа тобі. 512 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Краще злися, ніж будь байдужа. 513 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Уже пора. 514 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 І дякую, що поводилися тихо. 515 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Ходімо. 516 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Помолімося. 517 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Отче наш… 518 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …що є в небі, хай святиться ім'я Твоє. 519 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Дивовижна благодать 520 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Який солодкий звук 521 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 «Господь – мій пастир. 522 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Нічого мені не бракуватиме. 523 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 На буйних пасовиськах…» 524 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Дякую. 525 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Зазвичай я змушений брехати 526 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 про те, як добре я знав небіжчика. 527 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Але Пола я й справді добре знав. 528 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Він приходив до церкви щонеділі, 529 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 сидів отам 530 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 і дуже уважно слухав 531 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 трансляцію матчу «Ричмонда» по телефону. 532 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -Але я розумів… -О Діво Маріє. 533 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …що не треба Пола сварити. 534 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -Так він виявляв пристрасть… -О боже. 535 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 …до улюбленого спорту 536 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 і вірність своїй команді. 537 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Ту саму пристрасть і вірність 538 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 він виявляв до своїх рідних 539 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 як чоловік і батько. 540 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 А тепер послухаймо промову дочки Пола Ребекки. 541 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Бувай. 542 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Навіть не знаю, що сказати. 543 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Мій батько… 544 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 був… 545 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Нам не чужа любов. 546 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Ти знаєш правила. 547 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 І я теж 548 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Повна відданість От про що я думаю 549 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Ні від кого іншого Ти її не отримаєш 550 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Я… 551 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Просто хочу сказати, що почуваю 552 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Постарайся зрозуміти 553 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Що я ніколи тебе не покину 554 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Ніколи тебе не підведу 555 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Ніколи не втечу 556 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Й не залишу тебе самого 557 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Ніколи не змушу тебе плакати 558 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Ніколи не скажу 559 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Ніколи не скажу «прощавай» 560 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Ніколи тебе не обману й не скривджу 561 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Я ніколи тебе не покину 562 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Ніколи тебе не підведу 563 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Ніколи не втечу Й не залишу тебе самого 564 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Ніколи не змушу тебе плакати 565 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Ніколи не скажу «прощавай» 566 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Ніколи тебе не обману й не скривджу 567 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Я ніколи, ніколи 568 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Тебе не покину 569 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Я ніколи, ніколи 570 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Тебе не покину 571 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Дякую. 572 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Руперте, дуже дякую, що прийшов. 573 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Тато був би радий бачити тебе тут. 574 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Не хочеш зайти до нас, Рупі? 575 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 Ми запросили гостей, 576 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 і Ребекка образилася б, якби я тебе не запросила. 577 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Дякую вам… 578 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Ну, на жаль, нам треба їхати. 579 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Пора спати. 580 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Тобі чи дитині? Бум! 581 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Взагалі-то, матері й дитині. 582 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Так, вона не засне в колисці, якщо мене не буде поруч. 583 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -Ой, невже? -Чудово. 584 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Бережіть себе. 585 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Ребекко, я хотів сказати, 586 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 що переконав Бекс відмовитися від акцій «Ричмонда». 587 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Зараз вона не має часу на футбол. 588 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Ми хотіли б віддати їх тобі. 589 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Подарунок на похорон? 590 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Дуже чуйно з твого боку, Рупі. 591 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Так. Дуже дякую, Руперте. 592 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -Твоя правда. -Так. 593 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Мабуть, треба порвати з Семом. 594 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -Що? -Чому? 595 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 -Річ не у віці, так? -Ні. Я… 596 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Я не впевнена. Я… 597 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -Тебе турбує реакція преси? -Мабуть. 598 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Я знаю. 599 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Завеликий пеніс. 600 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 Твоїй маленькій вагіні боляче. 601 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Саме так. 602 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …і щоб там було повітря. 603 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 До речі. 604 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -Привіт. -Привіт. 605 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Ми з Біллі якраз збиралися… 606 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 -Так. -…поговорити про 1966 рік. 607 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Як справи? 608 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Ось і він. 609 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Побажай мені удачі. 610 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Ти зможеш. 611 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Усе буде гаразд. 612 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Але будь делікатна. 613 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 О боже, він усміхається. Як я цього не люблю. 614 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Ребекко, дуже дякую. Я знову відчуваю пальці. 615 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Я такий радий, що в нас один розмір. 616 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Так, я теж. 617 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Залиш собі. 618 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Ваша щедрість не має меж. 619 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Джеймі, хочеш випити? 620 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 Навіть не знаю, з чого почати. Я трохи… 621 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 не в собі. 622 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Почнеш з пива? 623 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Ні, дякую. Послухай, Кілі. 624 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Я знаю, що ти щаслива з Роєм, 625 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 але сьогодні я зрозумів, що зненавиджу себе, якщо не скажу… 626 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 Я повернувся в Ричмонд не лише щоб утекти від батька. 627 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Я повернувся також через тебе. 628 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Я думаю, що нарешті став кращою версією себе. 629 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 Ти завжди знала, що я можу бути таким. 630 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 І я знаю, що так казати – безумство, але… 631 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 Я тебе кохаю, Кілі. 632 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Вибач. 633 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Гей. 634 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Слухай, я сьогодні поводився як козел, по-дурному жартував. 635 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Просто від смерті мені не по собі, 636 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 бо коли помер мій дідусь, 637 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 я щовечора цілий рік молився, 638 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 просив нагоди ще раз з ним поговорити чи ще раз його побачити, 639 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 ніби він Обі ван Кенобі. 640 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 І ні хріна не сталося. 641 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Але тоді я зрозумів… 642 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 що життя в нас одне, 643 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 і я не хочу гаяти ні секунди. 644 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Я тебе кохаю, Кілі. 645 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Вибач. 646 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Вибач. 647 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Я весь день хотів це зробити, але не мав нагоди. 648 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Семе, 649 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 ти такий добрий і люблячий 650 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 і… мудрий. 651 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -Але… -О ні. 652 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Ненавиджу ці «але» і не вмію брехати. 653 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Є тільки одна проблема… 654 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Є одна проблема, якої я не можу ігнорувати. 655 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Яка саме? 656 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Ти чудовий. 657 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Чому це погано? 658 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Бо ти можеш зробити мені боляче. 659 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Ти теж можеш. 660 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 І тебе це не лякає? 661 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Ні. 662 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -А тебе лякає? -Так. 663 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 І я… Думаю, мені треба дізнатися чому. 664 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Самій. 665 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Я розумію. 666 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Не поспішай. 667 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Усе гаразд. 668 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Дякую. 669 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Але, Ребекко, хочу тебе попередити. 670 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Про що? 671 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Я стану тільки кращим. 672 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Я знаю. 673 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -Усе було смачно. Дуже дякую. -Дякую, що прийшов, Тьєррі. 674 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Так. 675 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -Бувай, Айзеку. -Дякую, Айзеку. 676 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Леді. 677 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Співчуваю утраті, леді. 678 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Не треба, Теде. 679 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Це ж не ти його вбив. 680 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Мамо. 681 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Вибачте, що запізнився. Це казати треба? 682 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Усе гаразд? 683 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Усе? Аж ніяк. Ні. 684 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Але зі мною все гаразд, так. 685 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -Добре. -Так. 686 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Я бачився з містером Велтоном лише раз, 687 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 але те, що людина його віку може станцювати всі па 688 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 з мюзиклу «Співаючи під дощем» Дональда О'Коннора, 689 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 дало мені надію стати таким у похилому віці. 690 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Пол любив дві речі: 691 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 увагу та смішити її. 692 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Я про це забула. Дякую, Теде. 693 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Що ж, на добраніч. 694 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Ходімо? 695 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Флоренс любить скалічених пташок, так? 696 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Ходімо сюди. 697 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Точно. 698 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …у них чудово, брате. 699 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Ви з Семом зробили паузу? 700 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Як ти дізналася? 701 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Я твоя мама. Я все знаю. 702 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 І ще я бачила, як він сумний вийшов з шафи. 703 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Точно. 704 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Мені треба випити. 705 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Тоді ходімо. 706 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Ой, дивись. Ти тут схожа на хлопчика. 707 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Ну, ти мене постригла. 708 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Так, я завжди хотіла хлопчика. 709 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -Що тут у нас? -Дивися, яке в мене довге волосся. 710 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 ЛІТО 79-ГО 711 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -Домашні відео. -Я перезаписала цю касету. 712 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Надіюся, що ні. 713 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Ого, які в тебе вилиці. Боже. 714 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Чому я сиджу в тазику? 715 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Ти зробила з нього басейн. 716 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Усі сусідські діти, в яких були басейни, 717 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 спеціально приходили скупатися в твоєму. 718 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -Добрий тазик. -Точно. 719 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -Ти все ще моя маленька дівчинка. -О, мамо. 720 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Ти моя маленька дівчинка. 721 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Здається, ти була закохана в Ріка Естлі, мамо. 722 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Мабуть, була. Але ж це не він? 723 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Авжеж він. 724 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Я думала, він чорношкірий. 725 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Це Рік Естлі? 726 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Так. 727 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк