1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 En son, diz arkası kirişimi incittiğimde yatakta bu kadar çok zaman geçirmiştim. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Acaba… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 …insanlara bizden bahsetsek mi? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Gizlilik hoşuma gidiyor. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 İş yerinde gizlice görüşmek. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Ayıp ve eğlenceli gelmiyor mu? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Hayır. Çok stresli. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Saçım ağarıyor. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Bir tane bile beyaz saç görmedim. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Kafamda değil. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Orada da değil. Koltuk altımda. Bak. 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Sorun çözüldü. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Biliyorsun, insanlara bizden bahsetsek… 14 00:01:29,423 --> 00:01:32,551 …o zaman bunu ortalık yerde… yapabilirdim. 15 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Bu konuyu kapatmayacaksın, değil mi? 16 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Hayır, kapatmayacağım. 17 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Bu hafta sonu izinliyiz. 18 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 O zaman varım. 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -Nereye gidiyoruz? -Yunanistan'a ne dersin? 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Aman Tanrım, anne! 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Mükemmel. Yedek anahtarlarımın nereye gittiği belli oldu. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Annemi hatırlıyor musun Sam? 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Seninle resmî olarak tanışmak bir zevk Deborah. 24 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Şu anda gerçekten donla duruyor olmamayı dilerdim. 25 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Dar bir don 26 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 ve kötü yazılmış bir teşhir haberi gibi hayal gücüne pek yer bırakmıyor. 27 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Çok özür dilerim. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Tamam, peki. Hoşbeş ettiğimize göre 29 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 hadi, anne. 30 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Babam bu sefer ne yaptı? 31 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Öldü. 32 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Sence babası şu anda nerededir? 33 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 Bir cenaze evindeki çekmecede. 34 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Hayır, yani ruhen. 35 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Bir cenaze evindeki çekmecede. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,559 Çocukluğumda iyi şeyler yaparsan cennete gideceğine inanırdım. 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Kötü şeyler yapınca da cehenneme gidiyordun. 38 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Artık ikisini de yaptığımızı biliyorum. Yani her neredeyse de umarım mutludur. 39 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Ben cenneti hayvanların yönettiğini ve insanların evcil hayvan olduğunu 40 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 hayal etmeyi seviyorum. 41 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Sonsuzluğu bir ateşin önünde Cindy Kediford'ın ayaklarının dibinde 42 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 kıvrılarak geçirmek isterdim. 43 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Evet. 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Ben kaplan olarak hayata dönüp 45 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 bana ters bakan herkesi mahvetmek isterdim. 46 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Biliyor musunuz? Öldükten sonra bir insanı tartarsanız 47 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 21,3 gram hafiflediğini görürsünüz 48 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 ve bazıları bunun ruhun ağırlığı olduğunu söylüyor. 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Bunu kim fark ettiyse 50 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 belli ki birini tartmış, öldürmüş, sonra yeniden tartmış. 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Yaşarsın, ölürsün ve konu kapanır. 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 İyi geceler. 53 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -Muayyen gününde. -Evet. 54 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Hey, bu cenazeye takım olarak hepimiz gideceğiz. 55 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Yani kravatlar, gömlekler var… 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -…ve spor ayakkabı yok. -Ne? 57 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Tamam. 58 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Ya çok güzel bir çift Yeezys olsa? 59 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -Evet. -Ne renk? 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Parlak kırmızı. 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Tamam, iskarpin giyerim. 62 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 İskarpin nereden alınıyor? 63 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 Yeni ayakkabı almak için bütün gece sırada sabah olmasını bekleyecek vaktim yok. 64 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 Öyle ayakkabılar için beklemene gerek yok ahbap. 65 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 O ayakkabıları kimse istemiyor. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Aman Tanrım! Bu kahrolası şarkı! 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Kapat şunu anne! 68 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Dur şekerim. 69 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Dur. Seni duyamıyorum. 70 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Elbette beni duyamazsın. 71 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -Ne istedin? -Neden o şarkıyı çalıyorsun? 72 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Özür dilerim. Uyandığımda her odada çalmasını seviyorum. 73 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Beni mutlu ediyor. 74 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Bugün mutlu olmamalısın. 75 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 İnsan her gün mutlu olmalı Rebecca. 76 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Bunu konuşmak ister misin? 77 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Hayır… Ben mutluyum. 78 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Hiçbir şeyi konuşmaya ihtiyacım yok. 79 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Eski Rebecca bu şarkıyı severdi. 80 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Evet, tüm dünya severdi. 81 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Sonra bıktırıncaya kadar dinledik ve artık bitti. 82 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Bende öyle olmuyor. 83 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Bir şeyi seversem sonsuza dek seviyorum. 84 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Bu odayı istediğin gibi değiştirebilirsin. 85 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Benim için bu hâlde tutmana gerek yok. 86 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Hayır, seninle yakın olduğumuz zamanları hatırlatıyor. 87 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Böyle kalmasını istiyorum. 88 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Şimdi hangi şarkıyı çalmak istediğimi biliyorum. 89 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Hayır! 90 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Günaydın Kokulu. 91 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Aklın nerede senin? 92 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Sadece hâlâ yapabiliyor muyum diye merak ettim. 93 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 O Tracy Anderson egzersizleri doğru etkiyi sağlıyor. 94 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, çabuk ol! 95 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Acele etmiyor ve dikkatli davranıyorum. 96 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Senin yaşındayken bunu birkaç saniyede yapardım. 97 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Bu, doğu. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Hem de sarhoşken. 99 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, hayatım, çok uzun zaman oldu. 100 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -Deborah. -Geldiğin için teşekkürler. 101 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Bir şeye ihtiyacınız olursa Nora'yla ben buradayız, tamam mı? 102 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Öyle değil mi Nora? 103 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -Nora! -Tanrım. 104 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Ben iyiyim. 105 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Cenazeler garip oluyor, değil mi? 106 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Evet. 107 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Evet. 108 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Parti gibi 109 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 ama üzgün insanlar için. 110 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Yani herkes gidip üzgün davranması gerektiğini biliyor. 111 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Belki de üzgün değilsin 112 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 ama gidip üzgün davranmalısın. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Bu, garip bence. 114 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Evet, korkunçlar. 115 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy ölürsen gömülmek mi istersin yakılmak mı? 116 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Yani mesela bugün sana bir otobüs çarpsa ne yapacağım? 117 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Otobüs şoförünün peşine düş ve bana yaptığı şeyi ödet. 118 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 İntikamımı al Keeley. 119 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 İntikamımı al! 120 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Bu cenaze iyice kafanı karıştırdı, değil mi? 121 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Bir şirket buldum. 122 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 Seni toprakta çözünebilen bir çuvalla gömüyorlar. 123 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Böylece cesedin çözündüğünde 124 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 bir meyve ağacının tohumlarına gübre oluyor. 125 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Ben bunu istiyorum 126 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 çünkü o zaman sen ve beni seven herkes 127 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 ağacımın meyvelerini yiyebilir. 128 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Bu, delilik be. 129 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Bunu söyleyen de sırf seni öldürdü diye bir çocuğa çarpmamak için 130 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 direksiyonu kıran otobüs şoförünün hayatını mahvetmemi isteyen adam. 131 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Kahrolası çocuktan haberim yoktu. 132 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Sadece ölümümün insanları besleyebileceği fikrini seviyorum. 133 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Çürüyen cesedinden üretilen meyvelerle mi? 134 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Ben yemem. 135 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 Ama içinde kıl bulduğun kebabı yer misin yani? 136 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Kılın kimden geldiğini biliyorsan sorun değil. 137 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Bu da olayın bir parçası. O, çok tatlı bir adam. 138 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -Gerçekten kızmadın, değil mi? -Evet, gerçekten kızdım 139 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 ve şimdi cenazeye gidip üzgün davranmam gerekiyor. 140 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Şimdi de ben üzüldüm. 141 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 Ted, benim için yaptığın her şeye teşekkür ederim - Nathan 142 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Kahretsin. 143 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Başınız sağ olsun. 144 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Tanrım. Gelebildiğinize inanamıyorum. 145 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -Elbette geldik. -Babam ikinizi de çok severdi. 146 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Kim bunlar? 147 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 En ufak fikrim yok. 148 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Sevgili Deborah. 149 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 150 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Başınız sağ olsun. 151 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Gelmezsin sanıyordum. 152 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Paul aileden biriydi Rebecca. 153 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Hayır, yani davet edilmediğin için. 154 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Seni gördüğüme sevindim Rupie. 155 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Bu da Diane. 156 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Ne tombul bir bebek. 157 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Tebrikler anne. Şişman diyerek bir bebeği utançtan ağlattın. 158 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Gel buraya. 159 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Ve işte, sihirli dokunuş. 160 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Sihir değil. 161 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Plasentayı çiğ çiğ yedim ve o da bunu biliyor. 162 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Evet, evdeki tüm televizyonları kaldırttım. 163 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Bütün gün oturup onları izliyorum. 164 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Ne hoş. 165 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 İzninizle. 166 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -Başın sağ olsun. -Teşekkür ederim Leslie. 167 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Üzgünüm Bayan Welton. 168 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Başınız sağ olsun. 169 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -Kaçı geldi? -Hepsi. 170 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Ve hiçbiri spor ayakkabı giymemiş. 171 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Sana o kadar çok değer veriyorlar. 172 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -Ayaklarım beni öldürecek adamım. -Birazdan oturacağız ahbap. 173 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Derin nefes al ahbap. 174 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -Rebecca. -Sam 175 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 ve Colin, Isaac ve Nathan. 176 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Hepiniz. Geldiğiniz için hepinize çok teşekkür ederim. 177 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Başınız sağ olsun. 178 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Evet, başınız sağ olsun. 179 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Evet… 180 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Babalar bisikletin destek tekerleri… 181 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Özür dilerim… Diğerleriyle aynı şeyi söylemek istemedim. O yüzden… 182 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Başınız sağ olsun. 183 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Arsız. 184 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Moruk bok çuvalı. 185 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Yapma Arsız. Geçmişi ardımızda bırakalım mı? 186 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Artık bir kızım var. Değiştim. 187 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Doğru. 188 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Kızının olması 189 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 hayatın boyunca kadınlara yaptığın boktan her şeyi siliyor. 190 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Harika. 191 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Her gün ölümünü düşüyorum Rupert. 192 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Sabırsızlanıyorum. 193 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Cenazende kırmızı bir elbise giyeceğim. 194 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Gelen diğer üç kişi için bir neşe ışığı olacağım. 195 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Seni görmek her zaman zevktir Arsız. 196 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Siktir git ve geber Rupert. 197 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 KOÇ LASSO 198 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Günaydın Ted. 199 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Tamam. 200 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, bir… Ted, bir şeyin yok. 201 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Nefes al. 202 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Dört-yedi-sekiz usulü nefes almaya odaklan sadece. 203 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Yapabilirsin. Hadi. Sadece nefes al. 204 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Geliyorum. 205 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 O bebek berbat. 206 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Benim için böyle demene gerek yok. 207 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Laf olsun diye demedim. Ciddiyim. 208 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 O bebek işe yaramaz. Ondan nefret ediyorum. 209 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 210 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -Neye ihtiyacın olursa yanındayım. -Biliyorum. 211 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Yanından ayrılmayacağım. 212 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -Jones! -Arsız! Aman Tanrım! 213 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Selam! 214 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Ben buna alışkınım. 215 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Başın sağ olsun. 216 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -İnanılmaz görünüyorsun! -Çok sevindim. Sağ ol. 217 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Bir şey yok. Devam edin. 218 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Tanrım. 219 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Üzgün olmamız gerekiyor sanırım. 220 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Evet. 221 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Cenazeler çok garip. 222 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Demin tam bundan bahsediyordum. 223 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -Sen de ölünce ağaç olmak istiyor musun? -Tabii ki 224 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 ya da çok aptal bir köpek. 225 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 İki hayat da harika olur. 226 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Evet. 227 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Ted nerede peki? 228 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -Arsız ve Ted bir ağaçta. -Tanrım. 229 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -S-İ-K-İ-Ş-İ-Y-O-R-L-A-R. -Kapa çeçeni seni küçük cüce. 230 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Özür dilerim. Güzel kadınlara kötü şeyler söylerim. 231 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Teşekkür ederim Arsız. 232 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 Bu arada son dakika. 233 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 Sanırım Rebecca gizlice biriyle çıkıyor. 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -Ne? -Hem de haftalardır. 235 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Peki, kimle çıktığını anlatması için 236 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 soru sormak/bezdirmek için uygunsuz bir gün mü? 237 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Denemezsek bilemeyiz. 238 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -Keeley. -Jamie. 239 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Vay canına, güzel takım. 240 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Hepinizinki. Kendinize bir bakın. 241 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Bak. Gel. 242 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Bu Ted'in sana aldığı takım mı? 243 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -Ne, bu mu? -Evet. 244 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Hatırlayamıyorum… 245 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Evet, evet. 246 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Evet, bu… Evet. 247 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -Hoş, çok hoş. -Teşekkür ederim. 248 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Başka bir adamın sana giysi alması çocuk muamelesi görmek değil mi? 249 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Siktir ya. 250 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Hayır. Tüm giysilerimi o almadı. 251 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Çoğu annemin hediyesi. Bilirsiniz. 252 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Gidelim. 253 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Elma mı o? 254 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Evet. 255 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Dışarıdaki ağaçtan kopardım. 256 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Ölü insan tadı var. 257 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Bu, hiç komik değil Roy. 258 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Hayır ama şaşırtıcı derecede lezzetli. 259 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Neşelen Keeley. Cenazedeyiz. 260 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 İskarpinden nefret ediyorum Jamie. 261 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Biliyorum dostum. 262 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Çünkü unutma, bunlar bizim gibi insanlar için değil. 263 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Koyunlar için yapılıyorlar. 264 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Sıradan insanlar için. 265 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Aptallar için. 266 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Eve dönünce ayakkabıları yakacağım ve hatıraları cehennemde yanacak. 267 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Tanrım, Dani. 268 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Bu kahrolası ayakkabılarla ilgili bir konuşmada Tanrı'nın yeri yok. 269 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Nasılsın Ted? 270 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Daha iyiyim, yani. 271 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 Harika değil ama daha iyi. 272 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Güzel 273 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 çünkü biri harika olmayınca 274 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 devreye girip işimi yapabiliyorum. 275 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Evet. 276 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Oturabilir miyim? 277 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Doktor keşke otursa, evet. 278 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 İçecek bir şey ister misin? Bir fincan çay falan? 279 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 Hayır, teşekkür ederim. Çaydan nefret ederim. 280 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Kese kâğıdı gibi bir tadı var. 281 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Sana her şeyi anlatacağım. 282 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Sanırım daha önce hiç tamamen… 283 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 …Anglikan bir ibadethanede bulunmamıştım ve 284 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 burada olunca seni özledim ve keşke burada olsaydın diyorum. 285 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Ben de. Cenazelere bayılırım. 286 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Tabutun kapağı açık mı? 287 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Tanrım, umarım açıktır. Görmek isterim. 288 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Ben de. 289 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Bak, ne diyeceğim? 290 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Evet, evet. 291 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -Ciddi olamazsın. -Çok ciddiyim! 292 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Ne? Ciddiyim. 293 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Çocukluğumda kilisenin sevdiğim tek yönü günah çıkarmaktı. 294 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Çok rahatlatıcıydı. 295 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Orada oturup aklıma gelen en hastalıklı şeyleri itiraf ederdim. 296 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Aman Tanrım. Bir keresinde bir rahibin hem yüzünü kızarttım hem de kusturdum. 297 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Evet. 298 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Gelip sesinizi alçaltmanızı söylememi istediler. 299 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Ama şunu da getirdim. 300 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -Bravo. -Güzel. 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Beyaz cübbeli küçük bir çocuktan çaldım. 302 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Hayır, Arsız. 303 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Evet, Kokulu. 304 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -Gizlice kimi beceriyorsun? -Ne? 305 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Yapmadığını iddia edeceğin bölümü atlayalım, olur mu? 306 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Sen neden bahsediyorsun? 307 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Randevudan sonraki palavradan mesaja, 308 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 iki haftadır iş dışında görüşmemiş olmamıza 309 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 ve bugün babanın cenazesine rağmen 310 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 bir güzel becerilmiş bir kız gibi parlıyor olmana ne diyeceksin? 311 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Tanrım. 312 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Kahretsin. 313 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -Biliyordum! -Aman Tanrım! Haklısın! 314 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 İçeri gelip sesinizi alçaltmanızı söylemem istendi. 315 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Papaz küfretmek ister gibiydi. 316 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Her şey yolunda mı? 317 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Evet, tabii. 318 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Sadece Rebecca'nın kimle yattığını bulmaya çalışıyoruz. 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Ben biliyorum 320 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 ve gayet iyi. 321 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Anne. 322 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Hadi ama… Durun. 323 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Tamam, 20 soru oyunu oynayalım. 324 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -Evet! Evet. -Tanrım… Çok heyecanlı. 325 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Uzun mu? 326 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Evet. 327 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -Sam mi? -Onu nereden bildin yahu? 328 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -Aman Tanrım! Bildim be! -Hayır! 329 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Bir saniye izninizle lütfen. 330 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Ne? 331 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -Bildim! -Aman Tanrım! 332 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Yeter! 333 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Aman Ta… 334 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Aile üyeleri dışında herkes dışarı çıksın lütfen. 335 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Çok fenasın. 336 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Öylesin. 337 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Özür dilerim. 338 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Sıkı orospusun be. 339 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Beni affedin Peder. 340 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Özür dilerim, korkunç bir tavır. 341 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Panik nöbeti geçirmen şaşırtıcı değil Ted. 342 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Bu cenazeye gitmenin sana 343 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 babanın cenazesini hatırlatmış olması muhtemel. 344 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Hayır. Hayır. 345 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Babamın cenazesine gitmedim. 346 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Tamam, neden? 347 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Çünkü bıraktı. 348 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Ailesini bıraktı. 349 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Kendini bıraktı. 350 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Ve bu nedenle ondan nefret ettim. 351 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Sanırım hâlâ nefret ediyorum. 352 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Bence de ediyorsun Ted 353 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 ve bu, normal. 354 00:20:56,798 --> 00:21:01,136 Babanla yaşadıklarını anlamak herkes için zor, 355 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 özellikle de onun ergen oğlu için. 356 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Katılıyor musun? 357 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Evet, tamam. 358 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Tamam, güzel. 359 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Olanları benimle paylaşsana. 360 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Konuşmanda ne diyeceğini biliyor musun? 361 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Konuşma yapmak istemiyorum. 362 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Rebecca. 363 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Kendi babanın cenazesinde bir şey söylemezsen berbat bir durum olur. 364 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Umurumda değil. 365 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Söyleyebileceğim güzel bir şey yok. 366 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Ne oldu sana? 367 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 O, iyi bir baba, harika bir kocaydı. 368 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Öyle miydi? 369 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Neden bu kadar kızgınsın? 370 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Bundan bahsetmek istemiyorum. Bugün değil. 371 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Bırak çocuk gibi davranmayı. 372 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Peki, gerçekten bilmek mi istiyorsun? 373 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Çünkü sır saklamaktan bıktım artık. 374 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Babam seni aldattı ve bunu gördüm. 375 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Sen evde değildin 376 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 ve ben de Arsız'da kalacaktım. 377 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Tarihini bile hatırlıyorum. Ayın 13'ü, Cuma günü, 199… 378 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …Bir, Eylül'de. 379 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Tarihi hatırlıyorum çünkü liseden bir grup arkadaşımla 380 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 o gece tüm Jason filmlerini izleyecektik. 381 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Ben de, her zamanki gibi okuldan eve döndüm 382 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 ve şey için odama çıktım… 383 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …içki dolabınızdan bir şişe şarap çalmak için 384 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 ve kapıyı açarken 385 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 ben… şeyi duydum… 386 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bam! 387 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Bakmak için oraya gittim. 388 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Kapıyı açtım ve… 389 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 …oradaydı. 390 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 Tüm haşmetiyle kıçı havadaydı ve Bayan Reynolds adını söylüyordu. 391 00:23:09,681 --> 00:23:14,019 Arsız hayatında ilk kez hiçbir şey demedi ve ben sadece… 392 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Çığlık attım ve boğazım düğümlendi. Ağladım. 393 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 Ve sabahlığını giyip koşarak peşimden geldi, 394 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 durmam için yalvardı ama ben… 395 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Üst kata koştum, ambulansı aradım. 396 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Buzdolabına gidip biralarından birini aldım. 397 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Onu içtim. 398 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Sonra iş yerinden annemi arayıp eve gelmesi gerektiğini söyledim. 399 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Ertesi gün döndüğümde 400 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 o konuda tek kelime etmedi. 401 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 İşte bu yüzden bu kadar kızgınım, tamam mı? 402 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Bu yüzden ondan hep nefret ettim. 403 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Hâlâ da ediyorum. 404 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Biliyorum. 405 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Hayır, ne hissettiğimi bilmiyorsun. 406 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Yani ihanetlerini biliyordum. 407 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Hepsini. 408 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Biliyordun ama hiçbir şey yapmadın mı? 409 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Tabii ki biliyordum. Her şeyi biliyorum. 410 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 O zaman senden de nefret ediyorum. 411 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Sana böyle davranmasına izin verdiğin için senden de nefret ediyorum. 412 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Başına gelenlere üzgünüm Ted. 413 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Evet, ben de. 414 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Ve neden ona kızgın olduğunu anlıyorum. 415 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Senden çok şey almış. 416 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Ve annemden. 417 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Ve annenden, evet. 418 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Bir şeyi merak ediyorum. 419 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Nasıl biriydi? 420 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 İyi bir adamdı. 421 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 İnanmazsın çenesi çok düşüktü. 422 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Arada bir dinlese daha iyi olurdu herhâlde. 423 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Onun nesini severdin? 424 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Neden? 425 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Nesinden nefret ettiğini anlattın. 426 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Kendini iyi hissetmeni sağlayan bir hatıranı da duymak isterim. 427 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Beşinci ya da altıncı sınıftayken Johnny Tremain diye bir kitap vardı 428 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 ve bir ay falan ev ödevimiz o kitabı okumaktı. 429 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Ayın sonunda tek kelimesini bile okumamıştım, anlarsın ya. 430 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 Ve sınav olacaktık, 431 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 büyük bir sınav, ertesi gün. 432 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Önceki gece çok gergindim 433 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 ve uyuyamadım 434 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 ve babam bu konuda beni haşlamaya başladı. 435 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Ben de ağlamaya başladım. 436 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 "Dur, ahbap. Sorun ne?" demeye başladı. 437 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Ben de ona anlattım 438 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 ve bana "Hey, endişelenme, tamam mı? 439 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 Odana gidip kafanı yastığa koy 440 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 ve heyecanla beklediğin bir şeyi düşün" dedi. 441 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Ben de öyle yaptım. 442 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Ertesi sabah uyandığımda "Hey, 443 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 okula bisikletle gitmeyeceksin. Seni ben götüreceğim" dedi. 444 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Ben de "Tamam" dedim. 445 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Okula giderken bana tüm kitabı anlattı, 446 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 sanki uyku öncesi masal anlatırmış gibi. 447 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Çünkü gece, bütün gece uyumamış 448 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 ve kahrolası kitabı okumuş. 449 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 Küçük oğlunun aptalca bir sınav yüzünden gerilmesini istememiş. 450 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Sonunda en yüksek notu aldım. 451 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Bum. 452 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 İyi bir babaydı 453 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 ve bence bunu bilmiyordu. 454 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Bence iyi olmayı pek umursamadığı konularda 455 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 ne kadar iyi olduğunu bilse o… 456 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 Bence öyle yapmazdı… 457 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Keşke ona söylemiş olsaydım. 458 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Keşke daha sık söyleseydim. 459 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Ona çok kızgındım. 460 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Çünkü sürekli işe gidiyor 461 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 ve arkadaşlarıyla falan dışarı çıkıyordu 462 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 ve sonra da gitti. 463 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 İşte o anda için için acı çekiyor olabileceklerini fark etmeden 464 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 kimsenin yanımdan geçip gitmesine izin vermeyeceğimi biliyordum. 465 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Çünkü hayat zor. 466 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Çok zor. 467 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Teşekkür ederim Ted. 468 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Yasa dışı falan mıdır bilmiyorum 469 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 ama bana sarılabilir misin? 470 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Tabii. 471 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Tamam. 472 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Bu seans için benden para alacak mısın? 473 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Elbette alacağım. 474 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -Tamam. -Ev vizitesi için. 475 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Dürüstlüğünü takdir ediyorum. 476 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Bir şey değil. 477 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Özür dilerim Rebecca ama… 478 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 …ben senin kadar güçlü değilim. 479 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Onu kesin olarak terk etmekten korktum. 480 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Ben Rupert'tan ayrılmaktan korkmuyor muydum sanıyorsun? 481 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Dehşete düşmüştüm 482 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 hem de haklıydım çünkü sana söyleyeyim, yalnız kalmak 483 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 korkunç bir şey… 484 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 …ama gerekliydi… 485 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 …çünkü aslında artık gayet güzel gelmeye başladı. 486 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Bunu duyduğuma sevindim. 487 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Ayrıca Rupert kendini beğenmiş bokun tekiydi. 488 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 O zaman neden ona hep iyi davranıyorsun? 489 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Çünkü hayatım, o tip insanlarla baş etmenin en iyi yolu 490 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 sana zarar veremeyeceklerini bilmelerini sağlamaktır. 491 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Neyse, sonucunda 492 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 hangisi daha önemli, sevgi dolu olmak mı haklı olmak mı? 493 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Ondan ayrıldığında seninle gurur duydum. 494 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Daha iyisini hak ettiğini biliyordun. 495 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Çözülmemiş çok sorunum var 496 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 ama bir şeyi seversem sonsuza dek severim 497 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 ve babanı seviyordum. 498 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Sana öyle davranmasına rağmen mi? 499 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Evet. 500 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Mükemmel değildi. Olmasına ihtiyacım yoktu. 501 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Hep geri geldi. 502 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Aslında benden nefret ettiğini duyduğuma sevindim. 503 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Bunca yıldır bana karşı hiçbir şey hissetmediğini sanıyordum. 504 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Her zaman kızgınlığını kayıtsızlığına tercih ederim. 505 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Vakit geldi. 506 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Sesinizi yükseltmediğiniz için de teşekkürler. 507 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Hadi o zaman. 508 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Dua edelim. 509 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Cennetteki… 510 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …Babamız, adın kutsansın 511 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Harika merhamet 512 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Ne tatlı bir ses bu 513 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "Rab çobanımdır. 514 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Eksiğim olmaz. 515 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Otlaklar taze ve yeşildir." 516 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Teşekkür ederim. 517 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Normalde merhumu çok iyi tanımasam da 518 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 tanırdım derim 519 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 ama bu sefer Paul'ü gerçekten de iyi tanırdım. 520 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Her hafta sonu kiliseye gelir, 521 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 tam şurada oturur 522 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 telefonundan dinlediği Richmond maçında 523 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 söylenen her kelimeye dikkat ederdi. 524 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -Ama içimden asla… -…yüce Meryem. 525 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …Paul'ü ayıplamak gelmedi. 526 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -Bu, ihtirasının bir işaretiydi. -Aman Tanrım. 527 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 Sevdiği spora 528 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 ve takımına gösterdiği adanmışlığın işareti. 529 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Aynı ihtiraz ve adanmışlığı 530 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 hem bir koca hem de bir baba olarak 531 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 ailesine karşı da sergiledi. 532 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Şimdi Paul'ün kızı Rebecca babası hakkında birkaç şey söyleyecek. 533 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Hoşça kal. 534 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Ne diyeceğimi bilemiyorum aslında. 535 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Babam 536 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 şeydi… 537 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Aşka yabancı değiliz. 538 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Kuralları biliyorsun… 539 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Ben de biliyorum 540 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Aklımdaki tam bağlılık 541 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Bunu başka birinde bulamazsın 542 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Ben… 543 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Sadece sana Hislerimi anlatmak istiyorum 544 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Anlamanı sağlamaya çalışmak 545 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Senden asla vazgeçmeyeceğim 546 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Seni asla yarı yolda bırakmayacağım 547 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Asla ortalıkta koşuşturup 548 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Seni terk etmeyeceğim 549 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Seni asla ağlatmayacağım 550 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Asla elveda… 551 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Asla elveda demeyeceğim 552 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Asla yalan söyleyip Canını yakmayacağım 553 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Senden asla vazgeçmeyeceğim 554 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Seni asla yarı yolda bırakmayacağım 555 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Asla ortalıkta koşuşturup Seni terk etmeyeceğim 556 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Seni asla ağlatmayacağım 557 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Asla elveda demeyeceğim 558 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Asla yalan söyleyip Canını yakmayacağım 559 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Seni asla, seni asla 560 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Terk etmeyeceğim 561 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Seni asla, seni asla 562 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Terk etmeyeceğim 563 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Teşekkür ederim. 564 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Geldiğin için çok teşekkürler Rupert. 565 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Babam burada olmana çok sevinirdi. 566 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Eve uğramak ister misin Rupie? 567 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 İnsanlar bize gelecek 568 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 ve seni davet etmezsem Rebecca'nın benden nefret edeceğini biliyorum. 569 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 İkinize de teşekkürler… 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Ne yazık ki gitmemiz gerek. 571 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Uyku vakti. 572 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Senin mi bebeğin mi? Bum! 573 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Evet, aslında anneyle bebeğin. 574 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Evet, ben yanında olmazsam beşikte uyumuyor. 575 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -Öyle mi? -Ne tatlı. 576 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Kendinize dikkat edin. 577 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Rebecca, bir şey söyleyecektim. 578 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Bex'i Richmond hisselerinden vazgeçirdim. 579 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Yani bugünlerde futbola ayıracak vaktimiz yok. 580 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Senin almanı istiyoruz. 581 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Cenaze hediyesi gibi mi? 582 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Bence çok düşüncelisin Rupie. 583 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Evet. Çok teşekkür ederim Rupert. 584 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -Evet, haklısın. -Evet. 585 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Bence Sam'den ayrılmam lazım. 586 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -Ne? -Neden? 587 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 -Yaş konusundan değil, öyle değil mi? -Hayır. Ben… 588 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Şeyden bile emin değilim… 589 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -Dur, basından mı endişeleniyorsun? -Belki. 590 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Anladım. 591 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Penisi çok büyük. 592 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 Küçük, minicik vajinanı acıtıyor. 593 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Evet, ondan. 594 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …mutlaka içlerinde hava olsun. 595 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Konusu açılmışken. 596 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -Selam. -Selam. 597 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Billy'yle ben şu tarafa geçip… 598 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 -Tamam. -…1966'dan bahsedecektik. 599 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Nasılsın? 600 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 İşte şurada. 601 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Tamam, bana şans dile. 602 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Sen halledersin. 603 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Sorun çıkmayacak. 604 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Nazikçe ama, olur mu? 605 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Tanrım, gülümsüyor. Onu bu hâlde görmeyi hiç istemiyorum. 606 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, çok teşekkürler. Ayak parmaklarımı tekrar hissedebiliyorum. 607 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Ayak numaralarımızın aynı olmasına çok sevindim. 608 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Güzel. Ben de. 609 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Onlar sende kalsın. 610 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Cömertliğinin sınırı yok. 611 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Selam Jamie. İçki ister misin? 612 00:38:11,875 --> 00:38:15,170 Açıkçası nereden başlayacağımı bilmiyorum. Biraz kafam karışık. 613 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Birayla başlamak ister misin? 614 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Hayır, teşekkür ederim.Bak, Keeley. 615 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Roy'la beraber olduğunu ve mutlu olduğunu biliyorum 616 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 ama bugün şunu söylemezsem kendimden nefret edeceğimi fark ettim… 617 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 Richmond'a sadece babamdan uzaklaşmak için gelmedim. 618 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Senin için de geldim. 619 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Nihayet olabileceğim en iyi hâlime dönüşmeye başladığımı düşünüyorum. 620 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 Senin her zaman olabileceğimi bildiğin insana. 621 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Biliyorum, çılgınca, boktan bir şey yapıyorum ama… 622 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 …seni seviyorum Keeley. 623 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Özür dilerim. 624 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Bak, bugün aptalca espriler yaparak pisliğin teki gibi davrandım. 625 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Sebebi ölümün beni rahatsız ediyor olması 626 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 çünkü dedem öldüğünde 627 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 sanki dedem Obi-Wan Kenobi falanmış gibi 628 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 onu bir kez daha görüp konuşabilmek için 629 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 bir yıl boyunca her geceyi dua ederek geçirdim 630 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 ve bir bok olmadı 631 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 ama sadece bir kez yaşayacağımızı 632 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 fark etmemi sağladı 633 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 ve bir saniyesini bile boşa harcamak istemiyorum. 634 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Seni seviyorum Keeley. 635 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Özür dilerim. 636 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Özür dilerim. 637 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Bütün gün bunu yapmak istedim ama hiç fırsatını bulamadım. 638 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 639 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 çok nazik ve sevgi dolusun 640 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 ve… bilgesin 641 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -ama… -Hayır. 642 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Büyük amalardan nefret ederim, yalan söyleyemem. 643 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Sadece bir sorun var ki… 644 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Aşamadığım bir şey var. 645 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Nedir? 646 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Harikasın. 647 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Bu, neden kötü bir şey ki? 648 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Çünkü canımı çok yakabilirsin. 649 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Ama sen de benim canımı yakabilirsin. 650 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Bu, seni korkutmuyor mu? 651 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Hayır. 652 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -Seni korkutuyor mu? -Evet… 653 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 …ve sanırım bunun nedenini bulmalıyım. 654 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Tek başıma. 655 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Anlıyorum. 656 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 İstediğin kadar uzun süre düşün. 657 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Sorun değil. 658 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Teşekkür ederim. 659 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Ama seni bir konuda uyarmalıyım Rebecca. 660 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Evet? 661 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Zamanla daha da harika olacağım. 662 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Biliyorum. 663 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -Yemekler inanılmazdı. Çok teşekkürler. -Geldiğin için teşekkür ederim Thierry. 664 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Evet. 665 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -Güle güle Isaac. -Teşekkürler Isaac. 666 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Hanımlar. 667 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Çok üzgünüm hanımlar. 668 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Üzülme Ted. 669 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Onu sen öldürmedin, değil mi? 670 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Anne. 671 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Bugün geciktiğim için üzgünüm. Bu nasıl? 672 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Evet, her şey yolunda mı? 673 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Her şey mi? Tabii ki hayır. Hayır 674 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 ama ben? Evet, ben iyiyim. 675 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -Tamam. -Evet. 676 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Ve Bay Welton'la sadece bir kez görüştüğümüzü biliyorum 677 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 ama Donald O'Connor'ın Singin' in the Rain'deki 678 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 büyük dans sahnesindeki figürleri onun yaşında birinin yapabiliyor olması 679 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 bana yaşlanma konusunda büyük umut verdi. 680 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Paul iki şeyi severdi: 681 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 İlgi görmeyi ve onu güldürebilmeyi. 682 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Onu unutmuştum. Teşekkür ederim Ted. 683 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 İyi akşamlar. 684 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Gidelim mi? 685 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence yaralı kuşları seviyor, değil mi? 686 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Bu taraftan gidelim. 687 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Evet, sever. 688 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …harikalar, birader. 689 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Sam'le ara mı verdiniz? 690 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Onu nereden bildin? 691 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Ben senin annenim. Her şeyi bilirim. 692 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Ayrıca dolaptan çıkarken üzgün görünüyordu. 693 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Tamam. 694 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 İçki lütfen. 695 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Gel o zaman. 696 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Bak. Burada oğlan çocuğu gibisin. 697 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Saçımı sen keserdin. 698 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Evet, hep oğlum olsun istedim. 699 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -Burada başka neler varmış? -Bak, saçım ne kadar uzunmuş. 700 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 '79 YAZI 701 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -Ev kayıtları. -Onların üstüne kayıt yaptım. 702 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Umarım yapmamışsındır. 703 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Şurada elmacık kemiklerine bak. Tanrım. 704 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Neden çanağın içindeyim? 705 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Hayır, onu havuzumuz yapmıştın. 706 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Mahalledeki havuzu olan diğer tüm çocuklar 707 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 özellikle senin çanağında yüzebilmek için bize gelirdi. 708 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -Güzel bir çanak anne. -Öyle. 709 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -Sen hâlâ benim küçük kızımsın. -Anne. 710 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Benim küçük kızımsın. 711 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Bence sen Rick Astley'ye hafiften yanıkmışsın anne. 712 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Belki de ama bu o, değil, öyle değil mi? 713 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Evet, tabii ki o. 714 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Hayır, ben onu siyahi sanıyordum. 715 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Rick Astley bu mu? 716 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Evet. 717 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü