1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 என் ஹாம்ஸ்ட்ரிங் நரம்பு பிரச்சினையின் போது தான் படுக்கையில் இவ்வளவு நேரம் செலவிட்டேன். 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 மக்களிடம் நம் உறவைப் பற்றி... 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 சொல்ல வேண்டுமா? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 இதை இரகசியமாக வைப்பது தான் எனக்கு சந்தோஷம். 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 வேலை நேரத்தில் யாருக்கும் தெரியாமல் பழகலாம். 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 அது தவறாகவும், வேடிக்கையாகவும் இருக்கும் இல்லையா? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 இல்லை. அது மன அழுத்தத்தை தரும். 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 என் முடியெல்லாம் நரைக்க ஆரம்பித்துவிட்டது. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 ஒரு நரை முடியைக்கூட என்னால் பார்க்க முடியவில்லையே. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 அது என் தலையில் இல்லை. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 அது கீழேயும் இல்லை. என் அக்குளில் உள்ளது. பாத்தீர்களா? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 பிரச்சினை தீர்ந்தது. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 வந்து, நம் உறவைப் பற்றி வெளியே சொல்லிவிட்டால், 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 என்னால் இதை அனைவரின் முன்பும்... 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 வெளிப்படையாக செய்ய முடியும். 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 இந்த பேச்சை நிறுத்த மாட்டாய், அப்படித்தானே? 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 இல்லை, நான் நிறுத்த மாட்டேன். 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 வந்து, இந்த வார இறுதி எங்களுக்கு விடுமுறை தான். 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 சரி, எனக்கும் சம்மதம் தான். 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -நாம் எங்கே போகிறோம்? -கிரீஸுக்கு போகிறீர்களா? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 ஐயோ, கடவுளே, அம்மா! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 அற்புதம், என்னுடைய மற்றொரு சாவி இவரிடம் தான் இருக்கு. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 என் அம்மாவை ஞாபகம் இருக்கா, சாம்? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 உங்களை முறைப்படி சந்திப்பதில் மிக்க மகிழ்ச்சி, டெபோரா. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 இப்போது உள்ளாடையில் இருந்திருக்கக் கூடாது என நினைக்கிறேன். 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 உடம்போடு ஒட்டிய உள்ளாடை. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 மோசமான வார்த்தைகளோடு, 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 கற்பனைக்கு இடமின்றி எல்லா பாகங்களையும் வெளிப்படுத்துகிறது. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 சரி, கண்ணியமான கருத்துகள் எல்லாம் விலகிவிட்டன. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 சரி, அதை விடுங்கள், அம்மா. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 இந்த முறை என் அப்பா என்ன செய்தார்? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 அவர் இறந்துவிட்டார். 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 அவரது அப்பா இப்போது எங்கிருப்பார் என நினைக்கிறாய்? 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 இறுதி சடங்கிற்காக சவப்பெட்டியில். 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 இல்லை. அதாவது, ஆன்மீக ரீதியாக கேட்கிறேன். 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 இறுதி சடங்கிற்காக சவப்பெட்டியில். 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 நல்ல விஷயங்கள் செய்தால் சொர்க்கத்திற்கும், 39 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 தீய விஷயங்கள் செய்தால் நரகத்திற்கும் செல்வோம் என 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 என் சிறு வயதில் நம்பியிருக்கிறேன். 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 இன்றைய காலக்கட்டத்தில், நாம் இரண்டையுமே செய்கிறோம். எனவே எங்கிருந்தாலும், அவர் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார். 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 விலங்குகள் பொறுப்பான பதவியிலும், மனிதர்கள் செல்லப்பிராணிகளாகவும் இருப்பதுப்போன்ற 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 ஒரு சொர்க்கத்தை நான் கற்பனை செய்கிறேன். 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 சிண்டி கிளாஃபோர்டின் பாதத்தில் இருக்கும் நெருப்பிற்கு முன் சுருண்டு கிடந்தே, 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 நான் நித்தியத்தை அடைய விரும்புகிறேன். 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 சரி. 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 நான் புலியாக மறுபிறவி எடுக்க விரும்புகிறேன்... 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 பிறகு, யார் என்னை தவறாகப் பார்த்தாலும் அவர்களை அழித்துவிடுவேன். 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 இறந்ததற்கு பிறகு ஒருவரின் உடலை எடைப் போட்டால், 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 அது 21.3 கிராம் குறைவாக இருக்கும், 51 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 அது தான் ஆன்மாவின் எடை என்று சிலர் கூறுகின்றனர். 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 இதை கண்டுப்பிடித்தவர், நிச்சயமாக, ஒருவரை எடை போட்டு, 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 பிறகு அவரை கொலை செய்து, மீண்டும் எடை போட்டுப் பார்த்திருக்க வேண்டும். 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 பிறக்கிறோம், இறக்கிறோம், அதோடு எல்லாம் முடிந்துவிடும். 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 குட் நைட். 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -அவனுக்கு மாதவிடாய் போலும். -சரி, சரி. 57 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 ஓய், இந்த இறுதி சடங்கிற்கு நாம் அனைவரும் ஒரு குழுவாக செல்கிறோம். 58 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 அப்படியென்றால் டை, சட்டை... 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -மற்றும் ஸ்போர்ட்ஸ் ஷூ போடக்கூடாது. -என்ன? 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 சரி. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 சரி, தரமான ஈஸீ ஷூக்களை அணிந்தால் பரவாயில்லையா? 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -ஆம். -என்ன நிறம்? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 பிரகாசமான சிவப்பு. 64 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 சரி, உடைக்கு ஏற்ற சாதாரண ஷூவையே போட்டுக்கொள்கிறேன். 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 உடைக்கு ஏற்ற சாதாரண ஷூவை எங்கு வாங்குவது? 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 நடுஇரவிலிருந்து, அடுத்த நாள் வரை வரிசையில் நின்று 67 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 புது ஷூக்களை வாங்குவதற்கு எனக்கு நேரம் இல்லை. 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 இந்த ஷூக்களுக்காக நீ அப்படி செய்ய வேண்டியதில்லை, நண்பா. 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 இவற்றை யாரும் வாங்க மாட்டார்கள். 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 அடக் கடவுளே! மோசமான பாடல்! 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 அம்மா, அதை நிறுத்துங்கள்! 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 பொறு, சாஸேஜ். 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 பொறு. நீ பேசுவது கேட்கவில்லை. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 கண்டிப்பாக உங்களுக்கு கேட்காது. 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -உனக்கு என்ன வேண்டும்? -ஏன் அந்த பாடலை போட்டிருக்கிறீர்கள்? 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 மன்னித்துவிடு. நான் விழிக்கும்போது வீட்டிலுள்ள எல்லா அறைகளிலும் இந்த பாடலை ஒலிக்கச் செய்வேன். 77 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 அது எனக்கு ஒரு சந்தோஷமான உணர்வைத் தரும். 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 வந்து, இன்று நீங்கள் சந்தோஷமாக உணரக் கூடாதே. 79 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 ஒவ்வொரு நாளும் நாம் சந்தோஷமாக இருக்க வேண்டும், ரெபேக்கா. 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 அதை பற்றி பேச விரும்புகிறாயா? 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 இல்லை... நான் சந்தோஷமாகத்தான் இருக்கிறேன். 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 நான் எதைப் பற்றியும் பேச விரும்பவில்லை. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 சிறு வயதில் உனக்கு இந்தப் பாடல் ரொம்ப பிடிக்கும். 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 ஆமாம், இந்த உலகிற்கே அந்த பாடல் பிடிக்கும் தான். 85 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 அதை மீண்டும் மீண்டும் கேட்டு, இப்போது பிடிக்காமலேயே போய்விட்டது. 86 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 ஆனால், நான் அப்படி இல்லை. 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 எனக்கு ஒன்று பிடித்துவிட்டால், என்றைக்குமே அது எனக்குப் பிடிக்கும். 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 இந்த அறையை உங்களுக்கு பிடித்தவாறு, எப்படி வேண்டுமானாலும் மாற்றிக்கொள்ளுங்கள். 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 எனக்காக இதை இப்படியே வைத்திருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 இல்லை, இது நாம் நெருக்கமாக இருந்ததை நினைவுப்படுத்துகிறது. 91 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 இது இப்படி இருப்பது தான் எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. 92 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 அடுத்து என்ன பாடல் போட வேண்டும் என எனக்குத் தெரியும். 93 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 ஐயோ! 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 குட் மார்னிங், ஸ்டிங்க்கி. 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 என்ன தான் நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 இதை இப்பவும் என்னால் செய்ய முடியுமா என்று பார்க்க விரும்பினேன். 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 அந்த ட்ரேசி ஆண்டர்சனின் உடற்பயிற்சி நல்ல விளைவை தந்திருக்கிறது. 98 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 நோரா, சீக்கிரம் வா! 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 கவனமாக ஏறி வருவதற்காக நான் கொஞ்சம் நேரம் எடுத்துக் கொள்கிறேன். 100 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 உன் வயதில், நான் இதை நொடியில் செய்து முடித்துவிடுவேன். 101 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 உண்மை தான். 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 குடிபோதையில் இருக்கும் போது மட்டும். 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 ஃப்ளாரென்ஸ், உன்னை பார்த்து எவ்வளவு நாளாகிவிட்டது, அன்பே. 104 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -டெபோரா. -வருகைக்கு நன்றி. 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 உங்களுக்கு என்ன உதவி தேவையென்றாலும், என்னையும் நோராவையும் அழைக்கலாம், சரியா? 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 அப்படித்தானே, நோரா? 107 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -நோரா! -அட, கடவுளே. 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 109 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 இறுதி சடங்குகள் வித்தியாசமானவை, இல்லையா? 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 ஆமாம். 111 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 ஆமாம். 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 ஆனால் அது சோகமானவர்களுக்கு 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 கொடுக்கப்படும் விருந்து போன்றது. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 அதாவது, அங்கு சென்று சோகமாக இருக்க வேண்டும் என எல்லாருக்கும் தெரியும். 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 ஒருவேளை நாம் சோகமாக இல்லாமல் இருந்தாலும், 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 அங்கு சென்ற பின் சோகமாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 இது விநோதம் தானே. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 ஆம், இது மோசமான விஷயம். 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 ராய், நீ இறந்துவிட்டால், உன்னை அடக்கம் செய்ய வேண்டுமா அல்லது இல்லை எரிக்க வேண்டுமா? 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 அதாவது, இன்று ஒரு பேருந்து உன் மீது மோதிவிட்டால், நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 அந்த பேருந்து ஓட்டுனரை பிடித்து அவன் எனக்கு செய்த செயலுக்காக அவனை தண்டிக்க வேண்டும். 122 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 எனக்காக பழிவாங்கு, கீலி. 123 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 எனக்காக பழிவாங்கு! 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 இந்த இறுதிச் சடங்கு உன்னை குழப்புகிறது, அல்லவா? 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 எனக்குத் தெரிந்த ஒரு நிறுவனம், 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 நம் உடலை ஒரு மக்கும் சாக்கில் போட்டு புதைக்கிறார்கள். 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 எனவே நம் உடல் அழுகும் போது, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 அது ஒரு மரத்தின் விதைக்கு உரமாகும். 129 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 அது தான் எனக்கு வேண்டும். 130 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 ஏனென்றால் அப்போது தான், நீயும் என்னை நேசிக்கு மற்றவர்களும் 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 என் மரத்தில் இருந்து வரும் கனியை சாப்பிட முடியும். 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 இது பைத்தியக்காரத்தனம். 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 ஒரு குழந்தையை காப்பாற்றுவதற்காக தடுமாறி தற்செயலாக உன்னைக் கொன்றதற்காக 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 அந்த பேருந்து ஓட்டுனரின் வாழ்க்கையை நான் நாசமாக்க வேண்டும் என்று சொன்ன நீ இப்படி சொல்கிறாய். 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 அந்த குழந்தையைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 என் இறப்பு மக்களை செழிக்க வைக்கும் என்ற யோசனை எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 உன் அழுகிய சடலத்திலிருந்து வந்த பழத்தின் மூலமா? 138 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 நான் அதை சாப்பிட மாட்டேன். 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 ஆனால் முடி விழுந்த கபாபை சாப்பிடுவாய் தானே? 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 முடி யாருடையது என தெரிந்தால், பிரச்சினையே இல்லை. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 இதுவும் வியாபாரத்தின் ஒரு அங்கம் தான். அவர் நல்லவர். 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -நீ உண்மையில் கோபமாக இல்லை தானே? -நான் கோபமாகத்தான் இருக்கிறேன். 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 இப்போது நாம் ஒரு இறுதிச் சடங்கிற்கு சென்று சோகமாக இருப்பதுப் போல் நடிக்க வேண்டும். 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 ஆனால் நான் சோகமாகத்தான் இருக்கிறேன். 145 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 டெட், எனக்காக நீங்கள் செய்த எல்லாவற்றிற்காகவும் நன்றி - நேத்தன் 146 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 அடச்சே. 147 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 உங்களுடைய இழப்பிற்காக வருந்துகிறோம். 148 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 அடடே. நீங்கள் வந்ததை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 149 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -கண்டிப்பாக வர வேண்டுமே. -அப்பாவுக்கு உங்கள் இருவரையுமே ரொம்ப பிடிக்கும். 150 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 யார் அவர்கள்? 151 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 எனக்குத் தெரியாது. 152 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 என் அன்பே, டெபோரா. 153 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 ரூபெர்ட். 154 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள். 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 நீங்கள் வருவீர்கள் என நான் நினைக்கவில்லை. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 பாலும் என் குடும்பம் தான், ரெபேக்கா. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 அதாவது உங்களை அழைக்கவில்லையே, அதனால் கேட்டேன். 158 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, ரூப்பி. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 இதோ டையனை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 ரொம்ப கொழு கொழுவென்ற ஒரு குழந்தை. 161 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 வாழ்த்துக்கள், அம்மா. ஒரு குழந்தையை அழ வைத்துவிட்டீர்கள். 162 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 இங்கே வா. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 இதோ, இது தான் மந்திர தொடுதல். 164 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 அது மந்திரமல்ல. 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 நான் நஞ்சுக்கொடியை அப்படியே சாப்பிட்டுவிட்டேன். அது அவளுக்குத் தெரியும். 166 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 ஆமாம், வீட்டிலிருந்த எல்லா டிவியையும் நீக்கிவிட்டேன். 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 நாள் முழுவதும் உட்கார்ந்து, இவர்களைப் பார்த்து ரசிக்கிறேன். 168 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 அருமையான விஷயம். 169 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 இதோ வருகிறேன். 170 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #நாங்கள் ரிச்மண்ட் 171 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள். -நன்றி, லெஸ்லி. 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 வருந்துகிறேன், மிஸ். வெல்டன். 173 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 உங்கள் இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -எத்தனை பேர் வந்திருக்கிறார்கள்? -எல்லோருமே. 175 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 ஒருவருமே ஸ்போர்ட்ஸ் ஷூ அணியவில்லையே. 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 அந்த அளவுக்கு உங்கள் மீது அக்கறைக் கொண்டுள்ளார்கள். 177 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -எனக்கு கால் வலிக்கிறது, நண்பா. -கொஞ்ச நேரத்தில் உட்கார்ந்துவிடுவோம், நண்பா. 178 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 மூச்சை இழுத்து விடு, நண்பா. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -ரெபேக்கா. -சாம். 180 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 மற்றும் காலின், ஐசக் மற்றும் நேத்தன். 181 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 அனைவரும் இங்கு வந்ததற்காக மிக்க நன்றி. 182 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 உங்களுடைய இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 183 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 ஆமாம், உங்களுடைய இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 184 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 ஆமாம்... 185 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 அப்பாக்கள் தான் முக்கியமான... 186 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 மன்னிக்கவும்... அவர்கள் சொன்னதையே நானும் சொல்ல விரும்பவில்லை, எனவே தான்... 187 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 உங்களுடைய இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 188 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 சாஸே. 189 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 வயதான சோம்பேறி. 190 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 என்ன, சாஸ். நடந்ததையெல்லாம் விட்டுத்தள்ளு, சரியா? 191 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 எனக்கு இப்போது ஒரு மகள் இருக்கிறாள். நான் மாறிவிட்டேன். 192 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 சரி. 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 ஒரு பெண்ணுக்கு செய்த மோசமான விஷயங்கள் எல்லாவற்றையும் 194 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 ஒரு மகள் பிறந்து அழித்துவிட்டாள். 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 அருமை. 196 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 ஒவ்வொரு நாளும் உன்னுடைய மரணத்தை பற்றி தான் நான் யோசிப்பேன், ரூபெர்ட். 197 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 மிகவும் ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 198 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 உன் இறுதிசடங்கிற்கு சிவப்பு ஆடையில் தான் நான் வருவேன். 199 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 அங்கு இருக்கும் மற்ற மூன்று பேருக்கு நான் மகிழ்ச்சியின் வழிக்காட்டியாக இருப்பேன். 200 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, சாஸே. 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 போய் தொலை, ரூபெர்ட். 202 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 கோச் லாஸ்ஸோ 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 குட் மார்னிங், டெட். 204 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 சரி. 205 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 நீங்கள்... நன்றாக தான் இருக்கிறீர்கள், டெட். 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 கொஞ்சம் மூச்சு விடுங்கள். 207 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 4-7-8 என்ற முறையில் மூச்சு விடுங்கள். 208 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 உங்களால் முடியும். முயற்சி செய்யுங்கள். 209 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 நான் அங்கு தான் வருகிறேன். 210 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 அந்த குழந்தை நன்றாகவே இல்லை. 211 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 எனக்காக அப்படி சொல்லாதே. 212 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 நான் சும்மா சொல்லவில்லை. நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 அந்த குழந்தை மோசமாக இருக்கிறது. எனக்கு பிடிக்கவில்லை. 214 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். -நானும் தான். 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -எதுவானாலும் சரி, நான் உங்களுக்காக இருப்பேன். -எனக்குத் தெரியும். 216 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 நான் உங்களை விட்டு விலக மாட்டேன். 217 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -ஜோன்ஸ்! -சாஸே! அட, கடவுளே! 218 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 ஹாய்! 219 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 எனக்கு பழகிவிட்டது. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 உங்களுடைய இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன். 221 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -நீ அழகாக இருக்கிறாய்! -உங்களை பார்த்ததில் சந்தோஷம். நன்றி. 222 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. நீங்கள் போகலாம். 223 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 கடவுளே. 224 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 நாம் சோகமாக இருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 225 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 ஆமாம். 226 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 இறுதிச்சடங்குகள் எல்லாம் வினோதமாக இருக்கின்றன. 227 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 அதைப் பற்றி தான் நான் சற்று முன்பு பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 228 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -இறக்கும்போது நீங்களும் மரமாக விரும்புகிறீர்களா? -நிச்சயமாக. 229 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 அல்லது ஒரு அறிவுக்கெட்ட நாயாகக் கூட. 230 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 இரண்டுமே அற்புதமாகத்தான் இருக்கும். 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 சரி. 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 சரி, டெட் எங்கே? 233 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -சாஸேயும் டெட்டும், மரத்தில் உட்கார்ந்துக் கொண்டு. -அட, கடவுளே. 234 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -உறவுகொள்கிறார்கள். -வாயை மூடு, முட்டாளே. 235 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 என்னை மன்னித்துவிடு. அழகான பெண்களிடம் நான் இப்படித்தான் பேசுவேன். 236 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 நன்றி, சாஸ். 237 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 சரி, விஷயம் தெரியுமா, 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 ரெபேக்கா யாருக்கும் தெரியாமல் ஒருவரை டேட்டிங் செய்கிறார் என நினைக்கிறேன். 239 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -என்னது? -வந்து, சில வாரங்களாக. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 அது யாரென்று 241 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 அவளிடம் கேட்பதற்கு இன்று சரியான நாளாக இருக்குமா? 242 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 நாம் கேட்காவிட்டால் நமக்கு தெரியாமலே போய்விடும். 243 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -கீலி. -ஜேமி. 244 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 அடடா, அருமையான உடை. 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 எல்லோரும் தான். அழகாக உள்ளீர்கள். 246 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 பார். ஹேய். இங்கே வா. 247 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 இது தான்... டெட் உனக்கு வாங்கிக் கொடுத்த உடையா? 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -என்ன, இதுவா? -சரி. 249 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 எனக்கு ஞாபகம் வரவில்லை... 250 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 ஆமாம். இது தான். 251 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 ஆம்... இது தான். 252 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -அருமை, இது நன்றாக இருக்கிறது. -நன்றி. 253 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 இன்னொருவர் நமக்கு ஆடை வாங்கித் தருவது நம்மை குழந்தையாக காட்டும், இல்லையா? 254 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 அடச்சே. 255 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 வந்து, இல்லை. அவர் ஒன்றும் எல்லா ஆடைகளையும் வாங்கித் தரவில்லை. 256 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 பெரும்பாலான ஆடைகளை என் அம்மா எனக்காக பரிசாக கொடுத்தார். 257 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 நாம் போகலாம். 258 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 அது ஆப்பிளா? 259 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 ஆமாம். 260 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 வெளியிலிருந்த மரத்தில் பறித்தேன். 261 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 இறந்தவர்கள் போல சுவைக்கிறது. 262 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 இது வேடிக்கை இல்லை, ராய். 263 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 இல்லை, ஆனால் ஆச்சரியமாக சுவையாகவே இருக்கிறது. 264 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 மகிழ்ச்சியாக இரு, கீலி. இது வெறும் இறுதிச் சடங்கு தான். 265 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 ஜேமி, இந்த ஷூக்களை எனக்கு பிடிக்கவில்லை. 266 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 தெரியும், நண்பா. 267 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 ஏனென்றால், அவை நமக்காக உருவாக்கப்படவில்லை. 268 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 இவை ஆடுகளுக்காக உருவாக்கப்பட்டவை. 269 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 மக்கிள்ஸ்காக உருவாக்கப்பட்டவை. 270 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 முட்டாள்களுக்காக உருவாக்கப்பட்டவை. 271 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 வீட்டிற்கு சென்று, நான் இவற்றை எரித்து, இந்த நினைவுகளை நரகத்திற்கு அனுப்புவேன். 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 கடவுளே, டானி. 273 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 இந்த ஷூக்களைப்பற்றிய பேச்சில் கடவுளுக்கு இடமில்லை. 274 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 எப்படி இருக்கிறீர்கள், டெட்? 275 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 நன்றாக இருக்கிறேன், தெரியுமா? 276 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 சிறப்பாக இல்லை, நன்றாக இருக்கிறேன். 277 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 நல்லது. 278 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 ஏனென்றால் ஒருவர் சிறப்பாக இல்லை என்று 279 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 சொல்லும் போது தான், என்னால் அவர்களுக்கு உதவ முடியும். 280 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 சரி. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 நான் உட்காரலாமா? 282 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 டாக்டர் உட்காருவார் என நினைக்கிறேன். 283 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 உங்களுக்கு ஒரு கப் டீ அல்லது வேறு ஏதாவது குடிக்க வேண்டுமா? 284 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 இல்லை, வேண்டாம். எனக்கு டீ பிடிக்காது. 285 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 ஒரு ஈரமான காகித பை போல சுவைக்கும். 286 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 நான் என்ன வேண்டுமானாலும் சொல்கிறேன். 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 நான் இறைவனை கும்பிடும் ஒரு சரியான இடத்தில்... 288 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 இது வரைக்கும் இருந்ததில்லை, எனவே... 289 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 உன் பிரிவால் வாடுகிறேன், அதோடு... நீ இங்கிருந்திருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 நானும் தான். எனக்கு இறுதி சடங்குகள் பிடிக்கும். 291 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 இது திறந்த கேஸ்கெட் சடங்கா? 292 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். நான் பார்க்க விரும்புகிறேன். 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 நானும் தான். 294 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 என்ன தெரியுமா? 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 சரி, சரி, சரி. 296 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -உண்மையாகவா சொல்கிறாய். -கண்டிப்பாக உண்மை தான்! 297 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 என்ன? அது உண்மை தான். 298 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 என் சிறு வயதில், சர்ச்சைப்பற்றி எனக்கு மிகவும் பிடித்த விஷயமே பாவ மன்னிப்பு கேட்பது தான். 299 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 அது மனதை லேசாக்கியது. 300 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 அங்கே உட்கார்ந்து என் மூளையில் இருந்த கேவலமான விஷயங்களை ஒப்பு கொள்வேன். 301 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 ஓ, கடவுளே. ஒரு சமயம், அந்த போதகரை வெட்கப்படவும், ஏப்பம் விடவும் செய்தேன். 302 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 ஆமாம். 303 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 உங்களை மெல்லமாக பேசச் சொல்லும் படி என்னை அனுப்பியுள்ளார்கள். 304 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 ஆனால் நான் இதையும் கொண்டு வந்துள்ளேன். 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -நல்ல வேலை. -நல்லது. 306 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 வெள்ளை அங்கி அணிந்த ஒரு சிறுவனிடம் இருந்து திருடினேன். 307 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 இல்லை, சாஸ். 308 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 எனவே, ஸ்டிங்கி. 309 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -நீ யாரோடு ரகசியமாக உறவு கொள்கிறாய்? -என்ன? 310 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 அப்படி இல்லை என்று நீங்கள் நடிக்க வேண்டாம், சரியா? 311 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? ஹ்ம்? 312 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 அந்த டேட்டிற்கு பிறகு வந்த மோசமான தகவல், 313 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 இரண்டு வாரங்களாக வேலை நேரத்திற்கு பிறகு என்னால்உங்களைப் பார்க்க முடியவில்லை, 314 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 இன்று உங்களுடைய அப்பாவின் இறுதி சடங்காக இருந்த போதிலும், 315 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 உல்லாசமாக இருந்ததை பிரதிபலிக்கும் முகத்தோடு இருக்கிறீர்கள். 316 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 கடவுளே. 317 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 அடச்சே. 318 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -எனக்குத் தெரியும்! -அட, கடவுளே! நீ சொன்னது சரிதான்! 319 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 உங்களை மெல்லமாக பேசச் சொல்லும் படி என்னை அனுப்பியுள்ளார்கள். 320 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 அந்த பாதிரியார் திட்டுவது போல உங்களைப் பார்த்தார். 321 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே? 322 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 ஒன்றுமில்லை. 323 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 ரெபேக்கா யாருடன் உறவில் ஈடுபட்டிருக்கிறார் என கண்டுபிடிக்க முயல்கிறோம். 324 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 எனக்குத் தெரியுமே. 325 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 அது நல்ல விஷயம் தான். 326 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 அம்மா. 327 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 இரு... கொஞ்சம் பொறுங்கள். 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 சரி, நாம் 20 கேள்விகள் கேட்கலாம். 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -சரி. சரி! -ஓ, இது... பரபரப்பானது. 330 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 அவன் உயரமானவனா? 331 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 ஆமாம். 332 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -அது சாமா? -உனக்கு எப்படி தெரிந்தது? 333 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -ஓ, கடவுளே! எனக்கு தெரிந்துவிட்டது! -இல்லை! 334 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 தயவுசெய்து, ஒரு நிமிடம் காத்திருங்கள். 335 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 என்ன? 336 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -நான் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்! -அட, கடவுளே! 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 போதும்! 338 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 அட, கடவு... 339 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 தயவுசெய்து, நெருங்கிய குடும்பத்தினரைத் தவிர மற்ற எல்லோரும் வெளியே போங்கள். 340 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 நீ ரொம்பவும் மோசம். 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 நீ தான் அப்படி. 342 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 மன்னித்துவிடு. 343 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 மோசமான தலைவி. 344 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள், ஃபாதர். 345 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 மன்னிக்கவும், இது மோசமான நடத்தை தான். 346 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 டெட், உங்களுக்கு பயமாக இருந்தது ஒன்றும் ஆச்சரியமில்லை. 347 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 இந்த இறுதி சடங்கிற்கு போவது 348 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 உங்களுடைய அப்பாவின் இறுதி சடங்கிற்கு சென்ற நினைவுகளை திரும்ப கொண்டு வரலாம். 349 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 350 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 நான் என் அப்பாவின் இறுதி சடங்கிற்கு போகவே இல்லை. 351 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 சரி, ஏன் போகவில்லை? 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 ஏனென்றால் அவர் விலகிவிட்டார். 353 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 தன்னுடைய குடும்பத்தை விட்டு விலகிவிட்டார். 354 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 தன்னையே விட்டு விலகிவிட்டார். 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 அதற்காக அவரை நான் வெறுத்தேன். 356 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 இப்பவும் அவரை வெறுப்பதாக நினைக்கிறேன். 357 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 ஆமாம், வெறுக்கிறீர்கள், டெட். 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 அது பரவாயில்லை. 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 உங்களுடைய அப்பாவிற்கு நேர்ந்தது 360 00:20:58,342 --> 00:21:01,136 யாராலும் புரிந்துகொள்ள முடியாத, குறிப்பாக 361 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 அவருடைய பதின்வயது மகனால் புரிந்துகொள்ள முடியாத விஷயம். 362 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 இதை ஒப்புக் கொள்கிறீர்களா? 363 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 ஆமாம், சரிதான். 364 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 சரி, நல்லது. 365 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 என்ன நடந்தது என்று என்னிடம் சொல்கிறீர்களா? 366 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 புகழுரையில் நீ என்ன சொல்லப் போகிறாய்? 367 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 நான் புகழுரை எதுவும் சொல்லப் போவதில்லை. 368 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 ரெபேக்கா. 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 உன் அப்பாவின் இறுதி சடங்கில் நீ எதுவும் சொல்லாமல் இருந்தால் நன்றாக இருக்காது. 370 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 எனக்கு கவலை இல்லை. 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 சொல்வதற்கு எந்த இனிமையான விஷயமும் இல்லை. 372 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 உனக்கு என்ன ஆச்சு? 373 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 அவர் ஒரு நல்ல தகப்பனாக, சிறந்த கணவராக இருந்தார். 374 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 அப்படியா? 375 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 எதனால் நீ இவ்வளவு கோபமாக இருக்கிறாய்? 376 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 அதைப்பற்றி நான் பேச விரும்பவில்லை. அதுவும் இன்று. 377 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 குழந்தையைப் போல் நடந்து கொள்வதை நிறுத்து. 378 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 சரி, உண்மையாகவே உங்களுக்குத் தெரிய வேண்டுமா? 379 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 ஏனென்றால் ரகசியங்களை பாதுகாப்பது எனக்கு பிடிக்காதது. 380 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 அப்பா உங்களுக்கு செய்த துரோகத்தை நான் அதைப் பார்த்துவிட்டேன். 381 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 நீங்கள் வெளியூர் சென்றிருந்த போது, 382 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 நான் சாஸேயோடு அன்று இரவு தங்க வேண்டி இருந்தது. 383 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 எனக்கு தேதி கூட ஞாபகம் இருக்கிறது. அன்று வெள்ளிக்கிழமை, 13ஆம் தேதி, 199... 384 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 ...1ஆம் ஆண்டு, செப்டம்பர் மாதம். 385 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 நானும் என்னுடைய பள்ளி தோழர்களும் அன்றிரவு எல்லா ஜேசன் திரைப்படங்களையும் 386 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 தொடர்ந்து பார்க்கப் போவதாக முடிவு செய்திருந்ததால் அந்த தேதி எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 387 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 எனவே, நான், எப்போதும் போல பள்ளியில் இருந்து வீட்டிற்கு வந்து 388 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 மாடியில் என்னுடைய அறைக்குச் சென்று... 389 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 ...உங்களுடைய அலமாரியில் இருந்து ஒரு பாட்டில் ஒயின் எடுத்துக்கொண்டு, 390 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 நாங்கள் கதவை திறந்த போது, 391 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 ஒரு சத்தம் கேட்டது... 392 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 தடால்! 393 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 அதனால் அதை என்னவென்று பார்க்க நாங்கள் சென்றோம். 394 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 நான் கதவை திறந்த போது, அங்கே... 395 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 அவர் இருந்தார். 396 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 மிஸஸ். ரெனால்ட்ஸ் அவரது பெயரை கத்திக்கொண்டு இருவரும் உறவு கொண்டிருந்தார்கள். 397 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 தன் வாழ்க்கையில் முதல் முறையாக 398 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 சாஸே எதுவும் பேசாமல் நின்றாள், மற்றும் நான்... 399 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 அலறி, திடுக்கிட்டுவிட்டேன். அழுதேன். 400 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 அவர் தன்னுடைய வீட்டு உடையில் என்னை தொடர்ந்து ஓடி வந்து, 401 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 என்னை நிற்க சொல்லி கெஞ்சினார், ஆனால் நான்... 402 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 மாடிக்கு ஓடி, 911ஐ அழைத்தேன். 403 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 பிரிட்ஜிலிருந்து, அவருடைய கூர்ஸ் லைட்ஸ் மதுபானத்தை எடுத்தேன். 404 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 அதை குடித்தேன். 405 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 பிறகு என்னுடைய அம்மாவை அழைத்து அவர் வீட்டிற்கு வர வேண்டும் என்று சொன்னேன். 406 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 மறுநாள், நான் வீட்டிற்கு திரும்பிய போது, 407 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 அவர் அதைப் பற்றி எதுவும் பேசவில்லை. 408 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 அதனால் தான் நான் இவ்வளவு கோபமாக இருக்கிறேன், புரிகிறதா? 409 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 அதனால் தான் நான் அவரை எப்போதும் வெறுத்தேன். 410 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 இன்னமும் வெறுக்கிறேன். 411 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 எனக்குத் தெரியும். 412 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 இல்லை, எப்படி உணர்கிறேன் என உங்களுக்கு தெரியாது. 413 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 அதாவது, அவர் எனக்கு துரோகம் செய்தது பற்றி எனக்கு தெரியும். 414 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 எல்லாமே தெரியும். 415 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 தெரிந்திருந்தும், நீங்கள் ஒன்றும் செய்யவில்லையா? 416 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 உண்மையாகவே, எனக்கு எல்லாமே தெரியும். 417 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 அப்படியென்றால் உங்களையும் பிடிக்கவில்லை. 418 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 உங்களை அவர் அப்படி நடத்த அனுமதித்தால், உங்களையும் வெறுக்கிறேன். 419 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 உங்களுக்கு நடந்தவற்றிற்காக வருந்துகிறேன், டெட். 420 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 ஆமாம், நானும் தான். 421 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 ஏன் அவர் மீது கோபமாக இருக்கிறீர்கள் என எனக்குப் புரிகிறது. 422 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 உங்களிடமிருந்து அவர் நிறைய பறித்துவிட்டார். 423 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 என் அம்மாவிடம் இருந்தும் கூட. 424 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 ஆமாம், உங்களுடைய அம்மாவிடம் இருந்தும் தான். 425 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 ஒன்றைப் பற்றி கேட்க ஆர்வமாக உள்ளேன். 426 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 அவர் எப்படிப்பட்டவர்? 427 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 அவர் ஒரு நல்ல மனிதர். 428 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும், நிறைய பேசுவார். 429 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 சில சமயங்களில் காது கொடுத்து கேட்பவராக இருந்திருக்கலாம். 430 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 உங்களுக்கு அவரிடம் எந்த விஷயம் பிடிக்கும்? 431 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 ஏன்? 432 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 அவரிடம் என்ன பிடிக்காது என்று சொன்னீர்கள். 433 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 அவரிடம் இருந்த, உங்களை சந்தோஷப்படுத்திய நல்ல விஷயம் பற்றி தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 434 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 ஐந்தாவது அல்லது ஆறாவது வகுப்பு படிக்கும் போது, எங்களுக்கு ஜானி ட்ரெமெயின் என்ற புத்தகம் இருந்தது, 435 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 அதை ஒரு மாதம் படிக்க வேண்டும் என்பது, எங்களுடைய வீட்டு பாடமாக இருந்தது. 436 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 அந்த மாதம் முடியும் வரை, அதிலிருந்து சிறு பகுதியை கூட நான் படிக்கவில்லை. 437 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 அடுத்த நாள் எங்களுக்கு, 438 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 ஒரு முக்கியமான தேர்வு இருந்தது. 439 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 முன்னாள் இரவு, நான் ரொம்பவும் பதட்டமாக இருந்தேன், 440 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 எனக்கு தூக்கம் வரவில்லை, 441 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 என்னுடைய அப்பா என்னிடம் அது பற்றி பேச ஆரம்பித்தார். 442 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 நான் அழ ஆரம்பித்துவிட்டேன். 443 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 அவரோ, "ஐயோ, செல்லமே. என்ன பிரச்சினை?" என்று கேட்டார். 444 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 அதைப் பற்றி அவரிடம் சொன்னேன். 445 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 அதற்கு அவர், "ஹே, அது பற்றி கவலைப்படாதே, சரியா. 446 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 உன்னுடைய அறைக்குச் சென்று, உன் தலையணையின் மீது தலை வைத்து 447 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 நீ எதிர்பார்க்கும் ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி நினைத்துக்கொள்" என்று சொன்னார். 448 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 நானும் அப்படியே செய்தேன். 449 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 அடுத்த நாள் காலையில், நான் எழுந்த உடன், அவர் என்னிடம், "ஹே, 450 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 இன்றைக்கு நீ சைக்கிளில் போக வேண்டாம். நான் உன்னை அழைத்து செல்கிறேன்" என்றார். 451 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 அதற்கு நானும், "சரி" என்று சொன்னேன். 452 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 பள்ளிக்குப் போகும் வழியில், அவர் எனக்கு முழு புத்தகத்தைப் பற்றியும், 453 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 தூங்க போகும் நேரத்தில் சொல்லும் கதை போல சொல்லிவிட்டார். 454 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 ஏனென்றால் அவர் இரவு முழுவதும் விழித்திருந்து, 455 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 அதை முழுமையாக படித்தார், 456 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 ஏனென்றால் அவருடைய மகன் தன்னுடைய தேர்வை பற்றி பயப்படக்கூடாது என்று நினைத்தார். 457 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 அதற்கு எனக்கு ஏ கிரேட் கிடைத்தது. 458 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 பூம். 459 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 அவர் ஒரு நல்ல அப்பா. 460 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 அவருக்கே அது தெரியாது என்று நினைக்கிறேன். 461 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 தான் அக்கறை கொள்ளாத விஷயங்களில் அவர் எவ்வளவு திறமைசாலியாக இருந்தார் என்பது 462 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 அவருக்கு தெரிந்திருந்தால், அவர்... 463 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 அவர் அப்படி செய்திருக்க மாட்டார் என நினைக்கிறேன்... 464 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 அவரிடம் நான் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 465 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 அவரிடம் நிறைய சொல்லியிருக்க வேண்டும். 466 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 நான் அவர் மீது மிகவும் கோபமாக இருந்தேன். 467 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 ஏனென்றால் அவர் எப்பொழுதுமே வேலைக்கு சென்று கொண்டும் 468 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 நண்பர்களோடு நேரத்தை கழிப்பதுமாக இருந்தார், 469 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 பிறகு அப்படியே விட்டுவிட்டு போய்விட்டார். 470 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 தாங்கள் உள்ளுக்குள்ளே வருத்தப்படுவதை புரிந்துகொள்ளாமல் 471 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 யாரும் என்னை நெருங்க விடக் கூடாது என்பதை அப்போதே நான் புரிந்து கொண்டேன். 472 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 ஏனென்றால் வாழ்க்கை என்பது கடினமானது. 473 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 ரொம்பவும் கடினமானது. 474 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 நன்றி, டெட். 475 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 இது சரியா, தவறா என எனக்குத் தெரியவில்லை, 476 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 நாம் கட்டிப்பிடித்துக் கொள்ளலாமா? 477 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 கண்டிப்பாக. 478 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 பரவாயில்லை. 479 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 இந்த ஆலோசனைக்காக என்னிடம் கட்டணம் கேட்பீர்களா? 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 கண்டிப்பாக வாங்குவேன். 481 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -சரி. -வீட்டிற்கு வந்ததற்காக. 482 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 உங்களுடைய நேர்மையை நான் பாராட்டுகிறேன். 483 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 பரவாயில்லை. 484 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 மன்னித்துவிடு, ரெபேக்கா, ஆனால்... 485 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 நான் உன்னைப் போல திடமானவள் கிடையாது, 486 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 அதனால் அவரை விட்டு விலக பயந்தேன். 487 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 ரூபெர்ட்டை விட்டு விலகம் போது நான் பயப்படவில்லை என நினைக்கிறீர்களா? 488 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 நான் மிகுந்த பீதியில் இருந்தேன். 489 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 அது உண்மையும் கூட ஏனென்றால், தனியாக இருப்பது என்பது 490 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 ரொம்பவும் கொடூரமானது. 491 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 ஆனால் அது எனக்கு தேவைப்பட்டது. 492 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 ஏனென்றால் விரைவில் அது அற்புதமாக தோன்ற ஆரம்பித்தது. 493 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 சரி, இதைக் கேட்டு மகிழ்கிறேன். 494 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 மேலும், ரூபேர்ட் வீறாப்பு பிடித்த ஒரு முட்டாள். 495 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 பிறகு எதற்காக அவரிடம் அன்பாக நடந்து கொள்கிறீர்கள்? 496 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 ஏனென்றால், அப்படிப்பட்ட மக்களை இப்படி நடத்தினால் தான் 497 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 அவர்களால் நம்மை நெருங்க முடியாது என உணர்வார்கள், செல்லமே. 498 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 எப்படி இருந்தாலும், எல்லாம் முடிந்த பிறகு, 499 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 அன்பாக இருப்பது முக்கியமா அல்லது சரியாக இருப்பது முக்கியமா? 500 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 நீ அவனை விட்டு விலகிய போது நான் மிகவும் பெருமைப்பட்டேன். 501 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 நீ நல்லவற்றுக்கு தகுதியானவள் என உனக்கே தெரிந்திருந்தது. 502 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 இப்போது, எனக்கு இன்னும் நிறைய பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன, 503 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 ஆனால் நான் ஒன்றை நேசித்துவிட்டால், கடைசி வரை அதை நேசிப்பேன். 504 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 நான் உன் அப்பாவை நேசித்தேன். 505 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 உங்களை அவர் அப்படி நடத்திய பிறகும் கூடவா? 506 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 ஆமாம். 507 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 அவர் சிறப்பாக இல்லை. அப்படி இருக்கவும் நான் விரும்பவில்லை. 508 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 அவர் எப்போதுமே திரும்பி வந்தார். 509 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 நீ என்னை வெறுக்கிறாய் என்று சொன்னதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி தான். 510 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 இவ்வளவு ஆண்டுகளும், நீ என்னைப்பற்றி எதையும் உணரவில்லை என நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 511 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 என்னை புறக்கணிப்பதை விட உன்னுடைய கோபத்தை என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியும். 512 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 நேரமாகிவிட்டது. 513 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 அதோடு மெல்லமாக பேசியதற்கு நன்றி. 514 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 வா, போகலாம். 515 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 நாம் பிரார்த்தனை செய்யலாம். 516 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 நம் பிதா... 517 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 ...சொர்க்கத்தில் இருப்பவரே, உங்கள் பெயர் சிறக்கட்டும். 518 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 அற்புதமான கருணை 519 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 எவ்வளவு இனிமையான ஓசை 520 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "கர்த்தர் என் மேய்ப்பராயிருக்கிறார். 521 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 நான் தாழ்ச்சியடையேன். 522 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 அவர் என்னைப் புல்லுள்ள இடங்களில் மேய்க்கிறார்." 523 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 நன்றி. 524 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 பொதுவாக, இறந்தவரை நான் எவ்வளவு தூரம் 525 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 நன்றாக அறிந்திருந்தேன் என்பதை பற்றி இப்போது பேச வேண்டும். 526 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 ஆனால், பால் எனக்கு நன்றாக பரிச்சயமானவர். 527 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 அவர் ஒவ்வொரு வாரமும் தேவாலயத்திற்கு வந்து, 528 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 அந்த இடத்தில் அமர்ந்து கொண்டு, 529 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 தன்னுடைய கைப்பேசியில் பார்த்துக் கொண்டிருந்த 530 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 ரிச்மண்ட் கேமின் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் கவனமாக கேட்பார். 531 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -ஆனால் நான் எப்போதும்... -...மேரி மாதாவே. 532 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 ...இதற்காக நான் பாலை திட்டியது கிடையாது. 533 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -அது, விளையாட்டிற்கான... -ஐயோ, கடவுளே. 534 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 ...அவரது ஆர்வம் மற்றும் 535 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 அவரது அணியின் மீது அவருக்கு இருந்த அக்கறைக்கான அடையாளம். 536 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 அதே நேசத்தையும், அக்கறையையும் தான் 537 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 அவர் ஒரு கணவராகவும், ஒரு தந்தையாகவும் 538 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 தன்னுடைய குடும்பத்தின் மீது செலுத்தினார். 539 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 இப்போது நாம் பாலின் மகள், ரெபேக்காவின் புகழுரையைக் கேட்கலாம். 540 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 பை-பை. 541 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 உண்மையிலேயே என்ன சொல்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 542 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 என் அப்பா... 543 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 அவர்... 544 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 அன்பு காட்டுவது எங்களுக்கு ஒன்றும் புதிதல்ல. 545 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 நமக்கு விதிகள் தெரியும்... 546 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 எனக்கும் கூட தெரியும் 547 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 எல்லா பொறுப்பைப் பற்றியும் நான் நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன் 548 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 இது நமக்கு வேறொருவரிடமிருந்து கிடைக்காது 549 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 நான்... 550 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்பதை உன்னிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன் 551 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 உனக்கு புரிய வைக்க முயற்சிக்கிறேன் 552 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 ஒருபோதும் உன்னை விட்டுக்கொடுக்க மாட்டேன் 553 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 ஒருபோதும் உன்னை தோற்க விடமாட்டேன் 554 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 ஒருபோதும் ஒடி ஒளிந்து 555 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 உன்னை கைவிட மாட்டேன் 556 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 ஒருபோதும் உன்னை அழ வைக்க மாட்டேன் 557 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 ஒருபோதும் சொல்லமாட்டேன்... 558 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 ஒருபோதும் குட்பை என்று சொல்லமாட்டேன் 559 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 ஒருபோதும் பொய் சொல்லி உன்னை வேதனைப்படுத்த மாட்டேன் 560 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 ஒருபோதும் உன்னை விட்டுக்கொடுக்க மாட்டேன் 561 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 ஒருபோதும் உன்னை தோற்க விடமாட்டேன் 562 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 ஒருபோதும் ஓடி ஒளிந்து உன்னை கைவிட மாட்டேன் 563 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 ஒருபோதும் உன்னை அழ வைக்க மாட்டேன் 564 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 ஒருபோதும் குட்பை என்று சொல்லமாட்டேன் 565 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 ஒருபோதும் பொய் சொல்லி உன்னை வேதனைப்படுத்த மாட்டேன் 566 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 ஒருபோதும் விட்டுக்கொடுக்க, ஒருபோதும் விட்டுக்கொடுக்க 567 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 விட்டுக்கொடுக்க மாட்டேன் 568 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 ஒருபோதும் விட்டுக்கொடுக்க, ஒருபோதும் விட்டுக்கொடுக்க 569 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 விட்டுக்கொடுக்க மாட்டேன் 570 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 நன்றி. 571 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 வந்ததற்கு மிக்க நன்றி, ரூபெர்ட். 572 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 நீங்கள் இங்கு வந்ததற்காக அப்பா மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைவார். 573 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 நீ வீட்டிற்கு வருகிறாயா, ரூபெர்ட்? 574 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 சிலர் வரப்போகிறார்கள், 575 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 மேலும் உன்னை அழைக்கவில்லை என்றால் ரெபேக்கா கோபப்படுவாள் என்று தெரியும். 576 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 இருவருக்கும் நன்றி... 577 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 சரி, நாங்கள் கிளம்ப வேண்டும். 578 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 இது தூங்குவதற்கான நேரம். 579 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 உனக்கா அல்லது குழந்தைக்கா? பூம்! 580 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 ஆம், அம்மாவும் பிள்ளையும் தூங்க வேண்டும். 581 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 நான் அவளோடு இல்லை என்றால், அவள் தொட்டிலில் தூங்க மாட்டாள். 582 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -தூங்கமாட்டாளா? -ரொம்ப அழகு. 583 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 கவனமாக இரு. 584 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 ரெபேக்கா, ஒன்று சொல்ல நினைத்தேன். 585 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 ரிச்மண்டில் உள்ள தனது பங்குகளை விற்பதற்கு பெக்ஸை நான் சம்மதிக்க வைத்தேன். 586 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 அதாவது, இப்போதெல்லாம் கால்பந்து பார்க்க நேரமே இல்லை. 587 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 எனவே, அவற்றை நீயே வைத்துக் கொள்ளலாம். 588 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 இது என்ன இறுதி சடங்கிற்கான பரிசா? 589 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 உனக்கு பெரிய மனசு, ரூபெர்ட். 590 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 ஆமாம். மிக்க நன்றி, ரூபெர்ட். 591 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -ஆமாம், நீங்கள் சொல்வது சரிதான். -ஆம். 592 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 சாமுடனான உறவை முடித்துக்கொள்ள நினைக்கிறேன். 593 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -என்ன? -ஏன்? 594 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 -வயது வித்தியாசம் காரணம் இல்லை தானே? -இல்லை. நான்... 595 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 உறுதியாக தெரியவில்லை, நான்... 596 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -பொறு, பத்திரிகை பற்றி கவலைப்படுகிறீர்களா? -இருக்கலாம். 597 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 எனக்குத் தெரியும். 598 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 ஆண்களின் உணர்ச்சி மிகவும் பெரியது. 599 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 பெண்ணின் உணர்ச்சியைக் காயப்படுத்திவிடும். 600 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 ஆம், அவ்வளவுதான். 601 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 ...அதில் காற்று இருப்பதை உறுதி செய்யுங்கள். 602 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 நீங்கள் பேசுங்கள், இதோ வருகிறேன். 603 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -ஹேய். -ஹாய். 604 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 நானும் பில்லியும் அங்கே சென்று... 605 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 -சரி. -...1966ஐ பற்றி பேசப் போகிறோம். 606 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 எப்படி இருக்கிறாய்? 607 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 அதோ இருக்கிறான். 608 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 சரி, என்னை வாழ்த்து. 609 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 உங்களால் நிச்சயம் முடியும். 610 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 611 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 இருந்தாலும் கொஞ்சம் மென்மையாக பேசுங்கள், சரியா? 612 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 அடக் கடவுளே, அவன் சிரிக்கிறான். அவனை இப்படி பார்க்க பிடிக்கவில்லை. 613 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 ரெபேக்கா, மிக்க நன்றி. என் கட்டைவிரலை மீண்டும் உணர்கிறேன். 614 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 நாம் இருவரும் ஒரே அளவு பயன்படுத்துவதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 615 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 நல்லது. எனக்கும்கூட. 616 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 அவற்றை நீயே வைத்துக்கொள். 617 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 உங்களது தாராள மனதிற்கு எல்லையே இல்லை. 618 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 ஹாய், ஜேமி, குடிக்க ஏதாவது வேண்டுமா? 619 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 உண்மையைச் சொன்னால், எப்படி தொடங்குவது என்றே தெரியவில்லை. நான்... 620 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 தெளிவாகவே இல்லை. 621 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 பீருடன் தொடங்குகிறாயா? 622 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 இல்லை, வேண்டாம். கேள், கீலி. 623 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 ராயுடன் இருப்பதால் நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாய் என எனக்குத் தெரியும், 624 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 ஆனால் நான் சொல்லாவிட்டால் என்னை நானே வெறுத்துவிடுவேன் என்பதை இன்று உணர்ந்துவிட்டேன்... 625 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 ...என் அப்பாவிடம் இருந்து விலகுவதற்காக மட்டும் நான் ரிச்மண்டிற்கு திரும்பி வரவில்லை. 626 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 உனக்காகவும் தான் வந்தேன். 627 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 நான் எப்படி இருக்க வேண்டும் என்று நீ எப்போதும் நினைத்தாயோ, அப்படிப்பட்ட 628 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 சிறந்த மனிதாக நான் உருவாகியிருக்கிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 629 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 இது பைத்தியக்காரத்தனம், அசிங்கமான விஷயம் என எனக்கும் தெரியும், ஆனால்... 630 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், கீலி. 631 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 மன்னித்துவிடு. 632 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 ஓய். 633 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 கேள், இன்று நான் முட்டாள்தனமான ஜோக்குகளைச் சொல்லி, மோசமாக நடந்துக் கொண்டேன். 634 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 மரணம் எனக்கு சங்கடத்தை ஏற்படுத்துகிறது, 635 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 ஏனெனில் என் தாத்தா இறந்த போது, 636 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 ஓராண்டு முழுவதும் ஒவ்வொரு இரவும் நான் அவருடன் ஒரு முறையாவது பேச முடியுமா, 637 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 அல்லது ஓபி-வான் கெனோபியைப் போல அவரை ஒருமுறை பார்க்க முடியுமா 638 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 என்று வேண்டிக் கொண்டிருந்தேன். 639 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 எதுவும் நடக்கவில்லை. 640 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 ஆனால் அது எனக்கு ஒன்றை உணர்த்தியது, 641 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 நமக்கு இருப்பதோ ஒரு வாழ்க்கை மட்டும் தான், 642 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 எனவே ஒரு நொடியைக்கூட நான் வீணாக்க விரும்பவில்லை. 643 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், கீலி. 644 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 என்னை மன்னித்துவிடு. 645 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 மன்னியுங்கள். 646 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 தினமும் இதைச் செய்ய விரும்பினேன், ஆனால் அதற்கான வாய்ப்பு அமையவில்லை. 647 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 சாம், 648 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 நீ மிகவும் அன்பானவன் மற்றும் பாசமானவன் 649 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 மற்றும்... புத்திசாலியும் கூட. 650 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -ஆனால்... -ஓ, வேண்டாம். 651 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 ஆனால் என்ற வார்த்தை பிடிக்காது, என்னால் பொய் சொல்லவும் முடியாது. 652 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 ஒரே ஒரு பிரச்சினை... 653 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 என்னால் ஒரு விஷயத்தை மட்டும் கடந்து செல்ல முடியவில்லை. 654 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 அது என்னது? 655 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 நீ மிகவும் அற்புதமானவன். 656 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 அது எப்படி பிரச்சினையானது? 657 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 ஏனெனில் உண்மையில் உன்னால் நான் காயப்படக்கூடும். 658 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 ஆனால் உங்களால் நானும் காயப்படக்கூடுமே. 659 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 சரி, அது உனக்கு பயமாக இல்லையா? 660 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 இல்லை. 661 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -உங்களுக்கு பயமாக இருக்கிறதா? -ஆமாம். 662 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 மேலும் அது ஏன் என்று கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 663 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 அதுவும் தனியாக. 664 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 எனக்குப் புரிகிறது. 665 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 தேவையான அவகாசத்தை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 666 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. 667 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 நன்றி. 668 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 ஆனால், ரெபேக்கா, ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி உங்களை எச்சரிக்கிறேன். 669 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 என்ன? 670 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 நான் இன்னும் அற்புதமானவனாகப் போகிறேன். 671 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 எனக்குத் தெரியும். 672 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -உணவு அற்புதமாக இருந்தது. மிக்க நன்றி. -வந்ததற்கு நன்றி, தியரி. 673 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 ஆமாம். 674 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -பை, ஐசக். -நன்றி, ஐசக். 675 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 பெண்களே. 676 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 உங்கள் இழப்பிற்காக வருந்துகிறேன், பெண்களே. 677 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 வேண்டாம், டெட். 678 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 அவரை நீங்கள் கொல்லவில்லை தானே? 679 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 அம்மா. 680 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 இன்று தாமதமாக வந்ததற்கு வருந்துகிறேன். இது எப்படி இருக்கு? 681 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 எல்லாம் சரியாகத்தானே இருக்கு? 682 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 எல்லாமுமா? கடவுளே, இல்லைவே இல்லை. 683 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 ஆனால் என்னைப் பற்றி கேட்டால், நான் நலம் தான். 684 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -சரி. -ஆம். 685 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 ஹேய், திரு. வெல்டனை ஒருமுறைதான் நான் சந்தித்தேன், 686 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 ஆனால், அவ்வளவு வயதான ஒருவரால் "சிங்கிங் இன் த ரெயின்" படத்தில் இருந்து, 687 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 டொனால்ட் ஓ'கானரின் நீண்ட நடனக் காட்சியின் ஒவ்வொரு அசைவையும் செய்ய முடிந்தது. 688 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 அது வயதாவதைப் பற்றிய நம்பிக்கையை எனக்கு அளித்தது. 689 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 பாலுக்கு இரண்டு விஷயங்கள் பிடிக்கும்: 690 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 ஈர்ப்பு மற்றும் இவளை சிரிக்க வைப்பது. 691 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 நான் அதை மறந்தே போயிட்டேன். நன்றி, டெட். 692 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 சரி, குட் நைட். 693 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 நாம் போகலாமா? 694 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 மனதளவில் காயமடைந்த ஆண்களைத் தான் ஃப்ளாரென்ஸுக்கு பிடிக்கும், சரிதானே? 695 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 இந்தப் பக்கம் போகலாம். 696 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 ஆமாம், சரிதான். 697 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 ...அவை சிறந்தவை, நண்பா. 698 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 நீயும் சாமும் தற்காலிகமாக உறவை முடித்துக்கொள்கிறீர்களா? 699 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 அது உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 700 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 நான் உன்னுடைய அம்மா. எனக்கு எல்லாமே தெரியும். 701 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 அதோடு, அலமாரியில் இருந்து அவன் சோகமாக வெளியே வருவதைப் பார்த்தேன். 702 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 சரி. 703 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 தயவுசெய்து, குடிக்கலாம். 704 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 அப்படியென்றால், வா. 705 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 அட, இதைப் பாரேன். இதில் நீ சிறுவனைப் போல இருக்கிறாய். 706 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 ஆமாம், நீங்கள் தான் அப்படி முடி வெட்டிவிட்டீர்கள். 707 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 ஆம், மகன் தான் பிறக்க வேண்டும் என விரும்பினேன். 708 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -இதில் வேறு என்னவெல்லாம் இருக்கிறது? -என் தலைமுடி எவ்வளவு நீளமாக இருந்திருக்கிறது. 709 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 1979 இன் கோடைக்காலம் 710 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -வீட்டில் எடுத்த வீடியோக்கள். -அதில் வேறு சிலவற்றை பதிவு செய்துள்ளேன். 711 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 நீ செய்திருக்க மாட்டாய் என்று நம்புகிறேன். 712 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 உங்கள் கன்னத்து எலும்புகளைப் பாருங்களேன். அடக் கடவுளே. 713 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 நான் ஏன் ஒரு கிண்ணத்தில் அமர்ந்திருக்கிறேன்? 714 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 இல்லை, அதை எங்கள் நீச்சல் குளமாக்கிவிட்டாய். 715 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 வீட்டில் நீச்சல் குளம் வைத்திருக்கும் பக்கத்து வீட்டு குழந்தைகள் கூட, 716 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 நம் வீட்டிற்கு வந்து உன் கிண்ணத்தில் நீந்துவார்கள். 717 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -அது ஒரு நல்ல கிண்ணம். -நல்லதுதான். 718 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -இப்பவும் நீ என் செல்ல மகள் தான். -ஓ, அம்மா. 719 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 நீ என் செல்ல மகள் தான். 720 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 நீங்கள் ரிக் ஆஸ்ட்லி உங்களுக்கு ரொம்ப பிடிக்கும் தானே, அம்மா. 721 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 ஒருவேளை இருக்கலாம். ஆனால் அது அவர் இல்லை தானே? 722 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 நிச்சயமாக அவர் தான். 723 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 இல்லை, அவர் கறுப்பு என்று நினைத்தேன். 724 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 இவர் தான் ரிக் ஆஸ்ட்லியா? 725 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 ஆமாம். 726 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்