1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Sist jeg tilbrakte så mye tid i senga, var det fordi jeg hadde fått strekk. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Bør vi… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 …fortelle folk om oss? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Jeg nyter hemmeligholdelsen. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Å snike seg rundt på jobben. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Føles det ikke skandaløst og moro? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Nei. Det er så stressende. 8 00:01:09,361 --> 00:01:13,657 -Jeg får grått hår. -Jeg har ikke sett ett grått hår noe sted. 9 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Ikke på hodet mitt. 10 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Og ikke der nede. Det er i armhulen min. Ser du? 11 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Problemet er løst. 12 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Du vet, hvis vi fortalte folk om oss, 13 00:01:29,423 --> 00:01:32,551 så kunne jeg ha gjort dette offentlig. 14 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Du vil ikke slutte å mase om dette, vil du vel? 15 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Nei, det vil jeg ikke. 16 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Vi har fri denne helgen. 17 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Da er jeg med. 18 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -Hvor skal vi dra? -Hva med Hellas? 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Herregud, mor! 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,576 Flott, det var der reservenøkkelen ble av. Sam, husker du moren min? 21 00:01:57,659 --> 00:02:02,247 Det er en glede å møte deg, Deborah. Om bare jeg ikke kun var iført bokser nå. 22 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Tettsittende bokser. 23 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 I likhet med dårlig litteratur etterlater den lite til fantasien. 24 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Jeg er lei for det. 25 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Greit, da er alle høflighetsfrasene unnagjort. 26 00:02:12,716 --> 00:02:16,011 Kom igjen, mor. Hva har faren min gjort denne gangen? 27 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Han døde. 28 00:02:49,419 --> 00:02:53,799 -Hvor tror du faren hennes er nå? -I en skuff på et begravelsesbyrå. 29 00:02:53,882 --> 00:02:59,304 -Nei. Jeg mener åndelig, liksom. -I en skuff på et begravelsesbyrå. 30 00:03:00,013 --> 00:03:03,559 I oppveksten trodde jeg man kom til himmelen om man gjorde snille ting 31 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 og til helvete om man gjorde slemme ting. 32 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Nå vet jeg at vi gjør begge deler. Hvor enn han er, håper jeg han er lykkelig. 33 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Jeg ser for meg et himmelrike hvor dyrene bestemmer, 34 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 og menneskene er kjæledyrene. 35 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Jeg vil krølle meg sammen foran peisen i all evighet 36 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 ved Cindy Clawfords føtter. 37 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Ja. 38 00:03:22,578 --> 00:03:28,166 Jeg vil bli gjenfødt som en tiger og kveste alle som gir meg et stygt blikk. 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,923 Veier man liket rett etter dødsfallet, er det 21,3 gram lettere, 40 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 og noen sier at det er sjelens vekt. 41 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Personen som fant ut av det, 42 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 veide noen, drepte personen og veide personen igjen. 43 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Du lever, du dør, du er ferdig. 44 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 God natt. 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -Han har mensen. -Ja, ja. 46 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Hei, vi skal alle dra i begravelsen som et lag. 47 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Så det betyr slips, skjorte… 48 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -…og ingen joggesko. -Hva? 49 00:04:10,792 --> 00:04:13,795 Ok. Hva om det er skikkelig fine Yeezy-joggesko? 50 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -Ja. -Hvilken farge? 51 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Knallrøde. 52 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Greit, jeg skal ha på meg pensko. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Hvor får man tak i pensko? 54 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 Jeg har ikke tid til å stå i kø fra midnatt for å kjøpe nye sko. 55 00:04:30,103 --> 00:04:33,941 Du trenger ikke å gjøre det for sånne sko. Ingen vil ha dem. 56 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Herregud, den jævla sangen! 57 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Mor, skru den av! 58 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 Vent litt, gullklump. Jeg hører deg ikke. 59 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Selvfølgelig kan du ikke høre meg. 60 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -Hva var det? -Hvorfor spiller du den sangen? 61 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Unnskyld, jeg liker at den blir spilt i alle rom når jeg våkner opp. 62 00:05:06,765 --> 00:05:11,103 -Den gjør meg bare glad. -Du skal ikke være glad i dag. 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Man skal være glad hver dag, Rebecca. 64 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Vil du snakke om det? 65 00:05:15,524 --> 00:05:19,570 Jeg er glad. Jeg trenger ikke å snakke om noe. 66 00:05:20,153 --> 00:05:24,825 -Den gamle Rebecca elsket den sangen. -Vel, hele verden elsket den sangen. 67 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Så hørte vi den til det kjedsommelige, og nå er vi over den. 68 00:05:27,870 --> 00:05:31,874 Jeg funker ikke slik. Elsker jeg noe, elsker jeg det for alltid. 69 00:05:35,502 --> 00:05:40,591 Du kan gjøre hva du vil med dette rommet. Du må ikke la det være slik for min skyld. 70 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Nei, det minner meg om da vi hadde et nært forhold. 71 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Jeg vil ha det slik. 72 00:05:48,765 --> 00:05:52,352 -Nå vet jeg hvilken sang jeg vil høre på. -Å nei! 73 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 God morgen, Stinky. 74 00:05:58,775 --> 00:06:02,905 -Hva i helvete har det gått av deg? -Ville se om jeg fortsatt greide det. 75 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Tracy Andersons treningsmetode funker bra. 76 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, skynd deg! 77 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Jeg tar meg god tid og er forsiktig. 78 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 På din alder gjorde jeg dette på få sekunder. 79 00:06:13,165 --> 00:06:15,542 -Det er sant. -Mens jeg var full. 80 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, så lenge siden sist. 81 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -Deborah. -Takk for at du kom. 82 00:06:20,756 --> 00:06:24,718 Nora og jeg stiller opp hvis det er noe du trenger. Ikke sant, Nora? 83 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -Nora! -Å gud. 84 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Det gikk bra. 85 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 -Begravelser er rare, ikke sant? -Ja. 86 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ja. 87 00:06:42,986 --> 00:06:46,365 De er som en fest, men for triste folk. 88 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Alle vet at de må dra dit og være triste. 89 00:06:51,411 --> 00:06:55,123 Kanskje du ikke er trist, men du må dra dit og være trist. 90 00:06:56,208 --> 00:06:58,836 -Jeg syns det er rart. -Ja, de er fryktelige. 91 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, hvis du dør, vil du bli begravd eller kremert? 92 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Hvis du blir påkjørt av en buss, hva skal jeg gjøre? 93 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Følg etter bussjåføren og sørg for at han får svi for det. 94 00:07:11,265 --> 00:07:14,393 Hevne dødsfallet mitt, Keeley. Hevne dødsfallet mitt! 95 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Begravelsen roter med hodet ditt. 96 00:07:18,313 --> 00:07:23,861 Jeg fant et selskap som begraver deg i en biologisk nedbrytbar sekk. 97 00:07:23,944 --> 00:07:28,240 Når kroppen din råtner, gir den næring til frøene til et frukttre. 98 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Det er det jeg vil. 99 00:07:29,700 --> 00:07:33,537 For da kan du og alle som elsker meg, spise frukten fra treet mitt. 100 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Det er galskap, for faen. 101 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Og det sier han som vil at jeg skal ødelegge en bussjåførs liv 102 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 fordi han drepte deg da han svingte for å unngå å kjøre på et barn. 103 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Jeg visste ikke om det jævla barnet. 104 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Jeg liker tanken om at dødsfallet mitt kan gi folk næring. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,891 Med frukt fra ditt råtnende lik? Jeg hadde ikke spist den. 106 00:07:54,808 --> 00:07:59,188 -Men du spiser en kebab med et hår? -Greit hvis du vet hvem sitt hår det er. 107 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Det er en del av avtalen. Han er en fin fyr. 108 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -Du er vel ikke egentlig sint? -Jo, jeg er det. 109 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Nå må vi dra i en begravelse og late som om vi er triste. 110 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Nå er jeg trist. 111 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 TED, TAKK FOR ALT DU HAR GJORT FOR MEG - NATHAN 112 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Pokker. 113 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Kondolerer så mye. 114 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Jøye meg, jeg kan ikke tro at dere kom. 115 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -Selvfølgelig. -Pappa var så glad i dere begge. 116 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 -Hvem er de? -Jeg har ingen anelse. 117 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Min kjære Deborah. 118 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 119 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Min dypeste medfølelse. 120 00:09:29,319 --> 00:09:32,781 -Jeg trodde ikke du skulle komme. -Rebecca, Paul var familie. 121 00:09:32,865 --> 00:09:37,661 -Jeg mente fordi du ikke ble invitert. -Så herlig å se deg, Rupie. 122 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Og la meg presentere Diane. 123 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 For en lubben baby. 124 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Gratulerer, du fikk babyen til å gråte av skam over å være feit. 125 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Kom hit. 126 00:09:57,723 --> 00:10:02,019 -Et voilà. Som ved et trylleslag. -Det er ikke trolldom. 127 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Jeg spiste morkaken rå, og det vet hun. 128 00:10:07,107 --> 00:10:11,153 Ja, jeg fjernet alle TV-ene i huset. Jeg bare sitter og ser på dem dagen lang. 129 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Så herlig. 130 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Unnskyld meg. 131 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #VIER RICHMOND 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -Min dypeste medfølelse. -Takk, Leslie. 133 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Kondolerer, Ms. Welton. 134 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Kondolerer. 135 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -Hvor mange av dem kom? -Alle sammen. 136 00:10:37,721 --> 00:10:41,767 -Og ingen av dem har på seg joggesko. -Så mye bryr de seg om deg. 137 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -Jeg har så vondt i føttene. -Vi skal sette oss snart. 138 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Trekk pusten dypt. 139 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -Rebecca. -Sam. 140 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 Og Colin og Isaac og Nathan. 141 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Alle sammen. Tusen takk for at dere kom. 142 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Kondolerer. 143 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ja, kondolerer. 144 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Ja… 145 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Fedre er støttehjulene på sykkelen… 146 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Jeg ville ikke si det samme som dem, så jeg… 147 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Kondolerer. 148 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Diva. 149 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Å, skrøpelige drittsekk. 150 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Kom igjen, Diva. La glemt være glemt, eller hva? 151 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Jeg har fått en datter nå. Jeg har forandret meg. 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Akkurat. 153 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Å få en datter visker ut 154 00:11:51,795 --> 00:11:56,008 alle de fæle tingene du har gjort mot kvinner i løpet av livet ditt. Kult. 155 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, jeg tenker på din bortgang hver eneste dag. 156 00:12:02,973 --> 00:12:07,394 Jeg gleder meg. Jeg skal gå kledd i rødt i begravelsen din. 157 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Jeg skal spre glede til de tre andre personene som er der. 158 00:12:15,152 --> 00:12:18,614 -Alltid en glede, Diva. -Dra til helvete og dø, Rupert. 159 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 TRENER LASSO 160 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 God morgen, Ted. 161 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Ok. 162 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, alt… Ted, alt er i orden. 163 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Bare pust. 164 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Bare fokuser på 4-7-8-pustingen. 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Du greier det. Kom igjen. Bare pust. 166 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Jeg er på vei. 167 00:12:59,154 --> 00:13:03,116 -Den babyen suger. -Du trenger ikke å si det for min skyld. 168 00:13:03,200 --> 00:13:07,996 Nei, jeg mener det. Den babyen er heslig. Jeg hater den. 169 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg også. 170 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -Jeg stiller opp, samme hva du trenger. -Vet det. 171 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Jeg skal ikke forlate deg. 172 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -Jones! -Diva! Herregud! 173 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Hei! 174 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Jeg er vant til det. 175 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Kondolerer. 176 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -Du ser fantastisk ut! -Så godt å se deg. Takk. 177 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Det går bra. Gå videre. 178 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Gud. 179 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 -Vi skal vel være triste. -Ja, ja. 180 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Begravelser er så rare. 181 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Jeg snakket om det tidligere. 182 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -Vil du også bli et tre når du dør? -Visst faen. 183 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Eller en skikkelig dum hund. 184 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Begge deler er et flott liv. 185 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ja. 186 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Så hvor er Ted? 187 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -Diva og Ted sitter i et tre. -Herregud. 188 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -K-N-U-L-L-E-R. -Hold kjeft, ditt lille troll. 189 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Unnskyld. Jeg sier slemme ting til vakre kvinner. 190 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Takk, Diva. 191 00:14:10,893 --> 00:14:15,314 Forresten, sjokk, jeg tror Rebecca dater noen i skjul. 192 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -Hva? -I ukevis, liksom. 193 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Er dette en upassende dag 194 00:14:19,693 --> 00:14:25,407 -å spørre/mase til hun sier hvem det er? -Det vet vi ikke med mindre vi prøver. 195 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -Keeley. -Jamie. 196 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Jøss, fin dress. 197 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Alle sammen. Se på dere. 198 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Se. Du. Kom hit. 199 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Er dette dressen Ted kjøpte til deg? 200 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -Hva, denne? -Ja. 201 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Jeg husker ikke… 202 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Ja. Ja. 203 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Ja, det er… Ja. 204 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -Den er veldig fin. -Takk. 205 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Det er infantiliserende at en annen mann kjøper klær til deg, ja? 206 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Faen heller. 207 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Nei. Han kjøper ikke alle klærne mine. 208 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 De fleste er gaver fra moren min. 209 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Vi går. 210 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Er det et jævla eple? 211 00:15:18,252 --> 00:15:23,841 Ja. Jeg plukket det fra et tre utenfor. Det smaker som døde folk. 212 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Det er ikke morsomt, Roy. 213 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Nei, men det er overraskende nydelig. 214 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Opp med humøret, Keeley. Det er en begravelse. 215 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Jeg hater pensko så inderlig, Jamie. 216 00:15:45,654 --> 00:15:49,616 Jeg vet det, muchacho. Husk at de ikke er laget for folk som oss. 217 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 De er laget for sauer. 218 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 De er laget for gomper. 219 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 De er laget for naut. 220 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Senere skal jeg sette fyr på dem, og minnet av dem vil brenne i helvete. 221 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Herrejesus, Dani. 222 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Jesús hører ikke hjemme i samtalen om disse jævla skoene. 223 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Hvordan føler du deg, Ted? 224 00:16:45,631 --> 00:16:48,175 Det går bedre, ikke sant? Ikke flott, men bedre. 225 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Bra. 226 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 For når noen ikke har det flott, kan jeg komme meg inn og gjøre greia mi. 227 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ja. 228 00:17:00,812 --> 00:17:03,690 -Kan jeg få sette meg? -Jeg ser gjerne at doktoren gjør det, ja. 229 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Vil du ha noe å drikke? En kopp te eller noe sånt? 230 00:17:13,617 --> 00:17:17,579 Nei takk. Jeg hater te. Det smaker som en våt papirpose. 231 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Jeg skal fortelle deg alt. 232 00:17:28,924 --> 00:17:34,721 Jeg tror aldri jeg har vært i et ordentlig anglikansk gudshus før. 233 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 Det får meg til å savne deg. Jeg skulle ønske du var her. 234 00:17:39,059 --> 00:17:43,188 Jeg også. Jeg elsker begravelser. Har de åpen kiste? 235 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Gud, jeg håper det. Jeg liker å titte. 236 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Jeg også. 237 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Vet du hva? 238 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ja, ja. 239 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -Det kan ikke være sant. -Det er helt sant! 240 00:18:00,038 --> 00:18:04,293 Jeg mener det. Det eneste jeg likte ved kirken som liten, var skriftemålet. 241 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 Det var så befriende. Jeg innrømte alle de sykeste greiene i hjernen min. 242 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Herregud! En gang fikk jeg presten til både å rødme og spy. 243 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Ja. 244 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Jeg har fått beskjed om å be dere om å dempe dere. 245 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Men jeg tok også med denne. 246 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -Bra. -Flott. 247 00:18:24,313 --> 00:18:27,983 -Stjal den fra en gutt i hvit kappe. -Nei! Diva. 248 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Så, Stinky… 249 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -Hvem er det du knuller i skjul? -Hva? 250 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Hopp over at du later som om du ikke gjør det. 251 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Hva er det dere snakker om? 252 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Hva med den tåpelige meldingen etter daten, 253 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 at jeg ikke har møtt deg utenom jobben på to uker, 254 00:18:45,792 --> 00:18:50,047 og at selv om det er din fars begravelse, så gløder du som ei jente som ble pløyd. 255 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Gud. 256 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Pokker. 257 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -Jeg visste det! -Herregud! Du hadde rett! 258 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Jeg har fått beskjed om å be dere om å dempe dere. 259 00:19:03,393 --> 00:19:06,813 Det så ut som om presten ville banne. Er alt i orden? 260 00:19:06,897 --> 00:19:10,275 Ja, selvfølgelig. Vi prøver bare å finne ut hvem Rebecca knuller. 261 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Å, det vet jeg. 262 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Og det er en god en. 263 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Mor. 264 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Kom igjen… Vent litt. 265 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Ok, vi leker 20 spørsmål. 266 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -Ja! Ja. -Herre… Så spennende. 267 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Er han høy? 268 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ja. 269 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -Er det Sam? -Hvordan i helvete visste du det? 270 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -Herregud! Jeg gjettet det! -Nei! 271 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Unnskyld meg et øyeblikk. 272 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Hva? 273 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -Jeg gjettet det! -Herregud! 274 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Nå holder det! 275 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Herre… 276 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Alle ut, bortsett fra nær familie, takk. 277 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Du er så uskikkelig. 278 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Du er det. 279 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Unnskyld. 280 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Drittøff sjef. 281 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Tilgi meg, fader. 282 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Unnskyld. Skrekkelig oppførsel. 283 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Det er ikke overraskende at du fikk panikkanfall. 284 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Det er mulig at denne begravelsen 285 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 vil vekke minner om at du gikk i din egen fars begravelse. 286 00:20:22,723 --> 00:20:25,726 Niks. Niks. Jeg gikk ikke i min fars begravelse. 287 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Ok, hvorfor ikke? 288 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Fordi han ga opp. 289 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Han ga opp familien sin. 290 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Han ga opp seg selv. 291 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Og jeg hatet ham for det. 292 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Jeg tror jeg fortsatt hater ham for det. 293 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Det tror jeg også du gjør. 294 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Og det er greit. 295 00:20:56,798 --> 00:21:01,136 Det er vanskelig å få det som skjedde med faren din til å gi mening, 296 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 spesielt for tenåringssønnen hans. 297 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Er du enig? 298 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ja, ok. 299 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Ok, bra. 300 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Kan du ikke dele det som skjedde? 301 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Vet du hva du skal si i minnetalen? 302 00:21:35,254 --> 00:21:37,840 -Jeg vil ikke holde minnetale. -Rebecca. 303 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Det ser forferdelig ut om du ikke sier noe i din fars begravelse. 304 00:21:41,552 --> 00:21:45,138 Jeg bryr meg ikke. Jeg har ikke noe pent å si. 305 00:21:45,222 --> 00:21:49,935 Hva har det gått av deg? Han var en god far og en vidunderlig ektemann. 306 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Var han det? 307 00:21:53,105 --> 00:21:57,985 -Hva er du så sint over? -Jeg vil ikke snakke om det. Ikke i dag. 308 00:21:58,068 --> 00:22:02,322 -Slutt å oppføre deg som en unge. -Greit, vil du virkelig vite det? 309 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 For jeg er så lei av å holde på hemmeligheter. 310 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Pappa var utro mot deg, og jeg så det. 311 00:22:14,334 --> 00:22:18,297 Da du var borte, og jeg egentlig skulle overnatte hos Diva. 312 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Jeg husker til og med datoen. Fredag den 13. 199… 313 00:22:22,134 --> 00:22:27,806 …1, i september. Jeg husker datoen fordi jeg og noen venner fra skolen 314 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 skulle ha filmmaraton med alle Jason-filmene den kvelden. 315 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Så jeg kom hjem fra skolen som vanlig 316 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 og gikk opp på rommet mitt for å… 317 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …stjele en flaske vin fra vinskapet. 318 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 Og da vi åpnet døren, 319 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 hørte jeg… 320 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Pang! 321 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Så vi gikk for å undersøke. 322 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Jeg åpnet døren, og… 323 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 …der var han. 324 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 I all sin glans med rumpa i været, mens Mrs. Reynolds skrek navnet hans. 325 00:23:09,681 --> 00:23:14,019 Og Diva sa ingenting for første gang i livet, og jeg bare… 326 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 …skrek og fikk ikke puste. Gråt. 327 00:23:17,314 --> 00:23:21,276 Han løp etter meg i slåbroken og bønnfalte meg om å stoppe, men jeg… 328 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 …løp opp trappen og ringte 911. 329 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Gikk bort til kjøleskapet og tok en av hans Coors Light. 330 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Drakk den. 331 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Så ringte jeg mamma på jobben og sa at hun måtte komme hjem. 332 00:23:37,626 --> 00:23:42,422 Og dagen etterpå, da jeg kom tilbake, nevnte han det ikke. 333 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 Det er derfor jeg er så jævlig sint, ok? 334 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Det er derfor jeg alltid har hatet ham. 335 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Og jeg hater ham fortsatt. 336 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Jeg vet det. 337 00:24:01,942 --> 00:24:07,948 -Nei, du vet ikke hva jeg føler. -Jeg mener at jeg vet om utroskapen. 338 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Alt sammen. 339 00:24:11,118 --> 00:24:15,038 -Du visste det, men gjorde ingenting? -Selvfølgelig. Jeg vet alt. 340 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Da hater jeg deg også. 341 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Jeg hater deg for at du lot ham behandle deg slik. 342 00:24:28,260 --> 00:24:31,680 -Jeg er lei meg for at det skjedde, Ted. -Ja, jeg også. 343 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Jeg skjønner hvorfor du er sint på ham. 344 00:24:36,935 --> 00:24:39,730 -Han tok mye fra deg. -Og moren min. 345 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Og moren din, ja. 346 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Jeg lurer på noe. 347 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Hvordan var han? 348 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Han var en god mann. 349 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Skikkelig skravlebøtte, tro det eller ei. 350 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Han kunne nok vært en litt bedre lyttebøtte til tider. 351 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Hva var du glad i ved ham? 352 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Hvordan det? 353 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Du sa hva du hater ved ham. 354 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Jeg vil gjerne høre noe som fikk deg til å føle deg bra. 355 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 I femte eller sjette klasse var det en bok som het Johnny Tremain. 356 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 I en måned hadde vi i lekse å lese boken. 357 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Ved slutten av måneden hadde jeg ikke lest et eneste ord. 358 00:25:46,255 --> 00:25:49,716 Og vi skulle ha en prøve, en stor prøve, den neste dagen. 359 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Kvelden før var jeg fryktelig nervøs. 360 00:25:52,594 --> 00:25:55,722 Jeg fikk ikke sove, og pappa begynte å skjenne på meg. 361 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Og jeg begynte å gråte. 362 00:25:57,975 --> 00:26:01,478 Han bare: "Hva er galt, kompis?" Og jeg fortalte ham hva som foregikk. 363 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Og han sa: "Ikke tenk på det, ok? 364 00:26:04,565 --> 00:26:09,236 Bare gå opp på rommet, legg hodet på puten og tenk på noe du ser frem til." 365 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Så jeg gjorde det. 366 00:26:11,446 --> 00:26:15,492 Neste morgen sa han: "Du skal ikke sykle til skolen. Jeg skal kjøre deg." 367 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Jeg bare: "Greit." 368 00:26:17,995 --> 00:26:24,877 På vei til skolen beskrev han hele boken som om den var et godnatteventyr. 369 00:26:26,086 --> 00:26:30,966 For han satt oppe hele natten og leste hele greia, 370 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 siden han ikke ville at sønnen skulle være stresset over en teit, tåpelig prøve. 371 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Og jeg endte opp med å få A. 372 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Bang. 373 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Han var en god far. 374 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Og jeg tror ikke han visste det. 375 00:26:58,076 --> 00:27:03,707 Hvis han hadde visst hvor god han var på ting han ikke brydde seg om å være god på, 376 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 så hadde han nok ikke gjort det han… 377 00:27:10,005 --> 00:27:13,300 Jeg skulle ønske at jeg fortalte ham det. At jeg fortalte ham mer. 378 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Jeg var bare så sint på ham. 379 00:27:21,141 --> 00:27:24,311 For han dro på jobb og var ute med venner eller noe sånt, 380 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 og så var han borte. 381 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Der og da visste jeg at jeg aldri ville la noen komme forbi meg 382 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 uten å forstå at de også kunne ha det vondt inni seg. 383 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 For livet er tøft. 384 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Det er veldig tøft. 385 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Takk, Ted. 386 00:27:57,678 --> 00:28:01,098 Jeg vet ikke om dette er ulovlig, men kan jeg få en klem? 387 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Klart det. 388 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Det går bra. 389 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Vil du kreve betaling for denne timen? 390 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Selvfølgelig. 391 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -Ok. -For hjemmebesøket. 392 00:28:17,281 --> 00:28:20,576 -Takk for integriteten din. -Bare hyggelig. 393 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Jeg er lei for det, men… 394 00:28:29,918 --> 00:28:35,132 …jeg er ikke like sterk som deg. Jeg var redd for å forlate ham for godt. 395 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Tror du ikke jeg var redd for å forlate Rupert? 396 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Jeg var livredd. 397 00:28:41,013 --> 00:28:45,976 Og med rette, for jeg kan fortelle deg at det er helt jævlig å være alene. 398 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Men det har vært nødvendig. 399 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 For det har faktisk begynt å føles ganske vidunderlig. 400 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Det er godt å høre. 401 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Dessuten var Rupert en selvgod dritt. 402 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Så hvorfor er du så snill mot ham? 403 00:29:09,249 --> 00:29:14,379 For den beste måten å håndtere slike folk er å vise dem at de ikke kan påvirke deg. 404 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Uansett, når alt kommer til alt, 405 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 hva er viktigst? Å være hengiven eller å ha rett? 406 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Jeg var så stolt av deg da du forlot ham. Du visste at du fortjente bedre. 407 00:29:32,105 --> 00:29:37,277 Jeg har masse bagasje, men elsker jeg noe, elsker jeg det for alltid. 408 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 Og jeg elsket faren din. 409 00:29:40,155 --> 00:29:42,866 -Selv om han behandlet deg slik? -Ja. 410 00:29:44,284 --> 00:29:47,079 Han trengte ikke å være perfekt. Han kom alltid tilbake. 411 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Jeg er glad for å høre at du hater meg. 412 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Alle disse årene trodde jeg at du ikke hadde noen følelser for meg. 413 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Jeg tar sinne over likegyldighet når som helst. 414 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Tiden er inne. 415 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Og takk for at dere dempet dere. 416 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Kom igjen. 417 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 La oss be. 418 00:30:34,751 --> 00:30:40,549 Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges. 419 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Å, nåde 420 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Underfull og stor 421 00:30:49,183 --> 00:30:53,270 "Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe. 422 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Han lar meg ligge i grønne enger." 423 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Takk. 424 00:31:00,277 --> 00:31:06,200 Vanligvis må jeg fortelle en skrøne om hvor godt jeg kjente den avdøde. 425 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Men i dette tilfellet kjente jeg Paul veldig godt. 426 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Han gikk i kirken hver helg. 427 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 Han satt rett der borte 428 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 og fulgte med på hvert eneste ord 429 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 av Richmond-kampen som han hørte på med mobilen. 430 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -Men jeg følte aldri behov… -…hellige jomfru. 431 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …for å skjenne på Paul. 432 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -Det var et tegn på lidenskapen… -Herregud. 433 00:31:34,269 --> 00:31:40,025 …han viste for sin elskede sport, og engasjementet han viste for laget sitt. 434 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Det er den samme lidenskapen og det samme engasjementet 435 00:31:45,072 --> 00:31:51,578 han viste både som ektemann og far til familien sin også. 436 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Nå skal vi høre en minnetale fra Pauls datter Rebecca. 437 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Ha det. 438 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 439 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Faren min… 440 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 …var… 441 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Kjærligheten er ikke fremmed for oss. 442 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Du kjenner reglene… 443 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Og det samme gjør jeg 444 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 En full forpliktelse er det jeg tenker på 445 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Du ville ikke fått dette Fra noen annen fyr 446 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Jeg… 447 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Vil bare fortelle deg hva jeg føler 448 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Prøve å få deg til å forstå 449 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Vil aldri gi deg opp 450 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Vil aldri skuffe deg 451 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Vil aldri løpe rundt 452 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Og svikte deg 453 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Vil aldri få deg til å gråte 454 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Vil aldri si… 455 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Vil aldri si farvel 456 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Vil aldri fortelle en løgn og såre deg 457 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Vil aldri gi deg opp 458 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Vil aldri skuffe deg 459 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Vil aldri løpe rundt og svikte deg 460 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Vil aldri få deg til å gråte 461 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Vil aldri si farvel 462 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Vil aldri fortelle en løgn og såre deg 463 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Vil aldri gi, vil aldri gi 464 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Gi deg opp 465 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Vil aldri gi, vil aldri gi 466 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Gi deg opp 467 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Takk. 468 00:35:15,240 --> 00:35:19,244 Rupert, tusen takk for at du kom. Pappa ville blitt så glad for det. 469 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Vil du stikke innom huset, Rupie? 470 00:35:21,788 --> 00:35:26,502 Vi får gjester, og Rebecca hadde hatet meg hvis jeg ikke inviterte deg. 471 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Takk til dere begge… 472 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Vel, jeg er redd vi må dra. 473 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Tid for en lur. 474 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 For deg eller babyen? Bang! 475 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 For moren og barnet, faktisk. 476 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Hun sover kun hvis jeg ligger i sprinkelsengen med henne. 477 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -Er det sant? -Så søtt. 478 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Ha det godt. 479 00:35:51,235 --> 00:35:56,782 Det var noe jeg skulle si. Jeg overtalte Bex til å gi fra seg sin andel i Richmond. 480 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Det blir jo ikke tid til fotball nå til dags. 481 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Så vi vil at du skal få andelen. 482 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Som en begravelsesgave? 483 00:36:07,209 --> 00:36:11,672 -Det var veldig omtenksomt av deg, Rupie. -Ja. Tusen takk, Rupert. 484 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -Ja, du har rett. -Ja. 485 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Jeg tror jeg må slå opp med Sam. 486 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -Hva? -Hvorfor? 487 00:36:40,284 --> 00:36:43,412 -Ikke på grunn av alderen, vel? -Nei, jeg er ikke engang sikker på… 488 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -Frykter du presse-greier? -Kanskje. 489 00:36:46,248 --> 00:36:50,711 Jeg har det. Penisen er for stor. Du får vondt i din knøttlille vagina. 490 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Ja, der har vi det. 491 00:36:56,049 --> 00:36:58,802 -…passe på at det er luft i dem. -Apropos… 492 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -Hei. -Hei. 493 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Billy og jeg skulle gå bort hit… 494 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 -Ok. -…og snakke om 1966. 495 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Står til? 496 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Der er han. 497 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Greit, ønsk meg lykke til. 498 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Du greier dette. 499 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Det vil ordne seg. 500 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Gjør det på en skånsom måte, ok? 501 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Gud, han smiler. Jeg hater å se ham slik. 502 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, muchísimas gracias. Jeg har følelse i tærne igjen. 503 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Jeg er så glad for at vi bruker samme størrelse. 504 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Bra. Jeg også. 505 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Du kan beholde dem. 506 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Din sjenerøsitet kjenner ingen grenser. 507 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Hei, Jamie. Vil du ha en drink? 508 00:38:11,875 --> 00:38:15,170 Vet ikke hvor jeg skal begynne. Det er litt kaos i hodet mitt. 509 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Vil du begynne med en øl? 510 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Nei takk. Hør her, Keeley. 511 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Jeg vet du er lykkelig sammen med Roy, 512 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 men i dag innså jeg at jeg vil hate meg selv hvis jeg ikke sier… 513 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 …at jeg ikke bare kom tilbake til Richmond for å slippe unna faren min. 514 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Jeg kom også tilbake på grunn av deg. 515 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Jeg tror jeg endelig begynner å bli den beste versjonen av meg selv, 516 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 den mannen du alltid visste jeg kunne bli. 517 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Og jeg vet at dette er en sprø, fæl ting å gjøre, men… 518 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 Jeg elsker deg, Keeley. 519 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Unnskyld. 520 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Hei. 521 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Jeg var en kødd i dag som kom med jævlig dumme spøker. 522 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Det er bare det at døden gjør meg ukomfortabel. 523 00:39:24,364 --> 00:39:29,995 Da bestefar døde, ba jeg til Gud hver eneste kveld i et helt år 524 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 om at jeg skulle få snakke med ham eller se ham bare én gang til, 525 00:39:33,707 --> 00:39:37,878 som om han var Obi-Wan Kenobi eller noe sånt, og jeg fikk ikke en dritt. 526 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Men det fikk meg til å innse 527 00:39:42,758 --> 00:39:48,013 at vi bare har dette ene livet, og jeg vil ikke kaste bort et eneste sekund. 528 00:39:50,098 --> 00:39:53,560 Jeg elsker deg, Keeley. Unnskyld. 529 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Unnskyld. 530 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Jeg ville gjøre dette i hele dag, men jeg fikk ikke muligheten. 531 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 532 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 du er så snill og hengiven 533 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 og… vis. 534 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -Men… -Å nei. 535 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Jeg hater store men. 536 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Det er bare ett problem som… 537 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Det er én ting jeg ikke kommer meg forbi. 538 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Hva er det? 539 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Du er vidunderlig. 540 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Hvorfor er det negativt? 541 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Fordi du virkelig kan såre meg. 542 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Men du kan såre meg også. 543 00:41:07,301 --> 00:41:09,970 -Skremmer ikke det deg? -Nei. 544 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -Skremmer det deg? -Ja. 545 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Og jeg tror jeg må finne ut hvorfor. 546 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 På egen hånd. 547 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Jeg skjønner. 548 00:41:34,411 --> 00:41:38,665 Bruk all den tiden du trenger. Det går bra. 549 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Takk. 550 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Men Rebecca, det er noe jeg bør advare deg om. 551 00:41:50,010 --> 00:41:53,263 -Ja? -Jeg vil bare bli stadig mer vidunderlig. 552 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Jeg vet det. 553 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -Maten var nydelig. Tusen takk. -Takk for at du kom, Thierry. 554 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Ja. 555 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -Ha det, Isaac. -Takk, Isaac. 556 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Mine damer. 557 00:42:24,461 --> 00:42:27,130 -Jeg er lei for det, mine damer. -Ikke vær det. 558 00:42:27,214 --> 00:42:29,758 -Det var vel ikke du som drepte ham? -Mamma. 559 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Jeg er lei for at jeg var sen i dag. Hva med det? 560 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Ja, er alt i orden? 561 00:42:34,263 --> 00:42:37,099 Alt? Nei, for helsike. Men det går greit med meg. 562 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -Ok. -Ja. 563 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Og jeg vet at jeg bare møtte Mr. Welton én gang, 564 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 men det at en fyr på hans alder fortsatt greide hvert trinn 565 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 fra Donald O'Connors dansescene i Singin' in the Rain 566 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 ga meg mye håp for alderdommen min. 567 00:42:51,947 --> 00:42:57,578 Paul elsket to ting: oppmerksomhet og å få henne til å le. 568 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Jeg hadde glemt det. Takk, Ted. 569 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 God kveld. 570 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Skal vi? 571 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence liker sårede fugler, eller hva? 572 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Vi går denne veien. 573 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Ja, det gjør hun. 574 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 De er herlige, kompis. 575 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Tar du og Sam en pause? 576 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Hvordan visste du det? 577 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Jeg er moren din. Jeg vet alt. 578 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Dessuten så jeg at han kom trist ut av skapet. 579 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Akkurat. 580 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Drink, takk. 581 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Kom. 582 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Se. Du så ut som en liten gutt der. 583 00:44:00,516 --> 00:44:03,477 -Det var du som klippet meg. -Ja, jeg ville ha en gutt. 584 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -Hva annet har vi her? -Så langt hår jeg hadde her. 585 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 SOMMEREN 1979 586 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -Hjemmevideoer. -Jeg har tatt opp over den. 587 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Det håper jeg inderlig ikke. 588 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Se på kinnbeinene dine der. Jøye meg. 589 00:44:21,203 --> 00:44:25,832 -Hvorfor sitter jeg i en bolle? -Du gjorde den til bassenget vårt. 590 00:44:26,834 --> 00:44:31,630 Alle nabobarna som hadde basseng, kom på besøk for å svømme i bollen din. 591 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -Det er en fin bolle. -Det er det. 592 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -Du er fortsatt min lille pike. -Å, mor. 593 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Du er min lille pike. 594 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Jeg tror du var litt betatt av Rick Astley, mor. 595 00:44:54,778 --> 00:44:58,615 -Kanskje det, men det er vel ikke ham? -Selvfølgelig er det det. 596 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Jeg trodde han var svart. 597 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Er det Rick Astley? 598 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Ja. 599 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Tekst: Espen Stokka