1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Kali terakhir saya baring lama begini kerana hamstring tegang. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Kita patut… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 dedahkan hubungan kita? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Saya suka berahsia. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Menyelinap di tempat kerja. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Bukankah rasanya penuh skandal dan menyeronokkan? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Tak. Sangat beri tekanan. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Saya dah mula beruban. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Saya tak nampak uban. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Bukan di kepala saya. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Ia bukan di bawah sana. Ia di ketiak saya. Nampak? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Masalah selesai. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Jika kita beritahu mereka tentang kita, 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 jadi saya boleh buat begini… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 di tempat awam. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Awak memang asyik nak bercakap tentangnya, bukan? 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Betul. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Kita cuti hujung minggu. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Saya setuju. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 - Kita nak ke mana? - Bagaimana dengan Greece? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Oh Tuhan, mak! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Baguslah, dah jumpa kunci pendua saya. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Sam, awak ingat ibu saya? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Saya berbesar hati dapat bertemu awak secara rasmi, Deborah. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Saya memang berharap saya tak pakai seluar pendek sekarang. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Seluar dalam pendek. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Seperti penjelasan yang teruk, 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 semuanya boleh dibayangkan. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Maafkan saya. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Baiklah, okey, tak perlu bersopan. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Jadi, mak. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Apa pula ayah buat kali ini? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Dia dah mati. 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Awak rasa di mana ayah dia sekarang? 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 Di peti mayat rumah pengebumian. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Tak. Maksud saya, secara rohaninya. 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Di peti mayat rumah pengebumian. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Sepanjang membesar, saya pernah percaya yang 39 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 jika buat perkara baik, kita akan ke syurga. 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Buat perkara jahat, awak akan ke neraka. 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Saya tahu kita buat kedua-duanya sekarang. Jadi di mana pun, saya harap dia gembira. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Saya suka bayangkan syurga tempat haiwan berkuasa, 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 dan manusia jadi haiwan peliharaan. 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Saya nak hidup melingkar di depan api 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 di kaki Cindy Clawford. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Ya. 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Saya nak dihidupkan semula sebagai harimau… 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 dan musnahkan sesiapa saja yang beri pandangan menyinggung perasaan saya. 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Jika kamu timbang berat badan seseorang selepas dia mati, 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 ia 21.3 gram lebih ringan, 51 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 dan ada yang cakap ia berat roh. 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Sesiapa saja yang dapat maklumat itu 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 jelas sekali timbang seseorang, bunuh mereka, dan timbang sekali lagi. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Awak hidup, mati, selesai. 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Selamat malam. 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 - Dia datang haid. - Ya. 57 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Hei, kita akan ke upacara pengebumian sebagai pasukan. 58 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Maksudnya tali leher, kemeja… 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 - dan jangan pakai kasut sukan. - Apa? 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Okey. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Bagaimana jika ia Yeezys yang sangat cantik? 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 - Ya. - Warna apa? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Merah terang. 64 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Okey, saya akan pakai kasut yang sesuai. 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Dari mana awak nak dapatkannya? 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Saya tiada masa nak beratur di tengah malam 67 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 dan tunggu hingga pagi untuk beli kasut baru. 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 Awak tak perlu buat begitu untuk kasut begitu, kawan. 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Tiada sesiapa nak membelinya. 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Aduhai! Lagu tak guna ini! 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Mak, matikannya! 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Sekejap, sayang. 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Sekejap. Mak tak dengar. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Sudah tentu mak takkan dengar. 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 - Apa kamu nak? - Kenapa mak mainkan lagu itu? 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Maaf. Mak suka mainkannya di setiap bilik di rumah ini selepas bangun. 77 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Ia cuma buat mak rasa gembira. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Mak tak sepatutnya rasa gembira hari ini. 79 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Kamu patut gembira setiap hari, Rebecca. 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Kamu nak berbincang tentangnya? 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Tak... saya gembira. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Saya tak perlu bercakap tentang apa-apa. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Rebecca yang dulu suka lagu itu. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Ya, seluruh dunia pernah suka lagu itu. 85 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Kemudian kami mendengarnya hingga ia membosankan, dan kami dah tak sukakannya. 86 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Mak bukan begitu. 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Sekali mak suka sesuatu, mak sukakannya selamanya. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Mak boleh ubah bilik ini sesuka hati mak. 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Mak tak perlu biarkan ia begini untuk saya. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Tak, ia mengingatkan mak semasa kita rapat. 91 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Mak nak ia kekal begitu. 92 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Mak tahu lagu apa yang mak nak mainkan selepas ini. 93 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Aduhai! 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Selamat pagi, Si Busuk. 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Apa yang awak buat? 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Hanya nak periksa jika saya masih boleh lakukannya. 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Senaman Tracy Anderson itu berikan kesan yang betul. 98 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, cepat! 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Saya ambil masa dan berhati-hati. 100 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Semasa saya sebaya awak, saya boleh lakukannya dengan cepat. 101 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Betul. 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Apa pun, semasa mabuk. 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, sayang, dah lama tak jumpa. 104 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 - Deborah. - Terima kasih kerana datang. 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Saya dan Nora ada untuk apa-apa saja awak perlukan, okey? 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Betul, bukan, Nora? 107 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 - Nora! - Oh Tuhan. 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Saya okey. 109 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Upacara pengebumian memang pelik, bukan? 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Ya. 111 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ya. 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Ia seperti parti, 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 tapi untuk orang yang bersedih. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Semua orang tahu mereka perlu datang dan bersedih. 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Mungkin awak tak sedih, 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 tapi awak perlu datang dan bersedih. 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Saya rasa ia aneh. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ya, ia teruk. 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, jika awak mati, awak nak dikebumikan atau dibakar? 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Jika awak dilanggar bas hari ini, apa saya nak buat? 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Buru pemandu bas itu dan pastikan dia terima hukuman atas apa dia buat. 122 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Balas dendam untuk saya, Keeley. 123 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Balas dendam untuk saya! 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Upacara pengebumian ini memang buat awak keliru, bukan? 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Saya jumpa sebuah syarikat, 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 dan mereka tanam mayat dalam guni terbiodegradasi. 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Jadi apabila badan terurai, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 ia menyuburkan benih pokok buah. 129 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Itu yang saya nak. 130 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Sebab kemudian awak dan semua orang yang sayangkan saya 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 boleh makan buah daripada pokok saya. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Mengarut. 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Lelaki yang nak saya musnahkan hidup pemandu bas cakap begitu 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 hanya kerana dia bunuh awak sebab belok tiba-tiba demi mengelak kanak-kanak. 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Saya tak tahu tentang budak itu. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Saya cuma suka idea tentang kematian saya boleh beri khasiat kepada orang lain. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Buah apa yang boleh hidup daripada mayat awak yang mereput? 138 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Saya takkan makan buah itu. 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 Tapi awak akan makan kebab selepas jumpa rambut di dalamnya? 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Ia tak jadi masalah jika awak tahu pemilik rambut itu. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Ia sebahagian daripada perjanjian. Dia orang yang baik. 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 - Awak tak marah, bukan? - Saya marah sebenarnya. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Sekarang kita perlu ke upacara pengebumian dan pura-pura sedih. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Saya sedih sekarang. 145 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 TED, TERIMA KASIH UNTUK SEMUA YANG AWAK DAH BUAT UNTUK SAYA - NATHAN 146 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Alamak! 147 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Kami bersimpati atas kehilangan awak. 148 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Oh Tuhan. Saya tak percaya kamu datang. 149 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 - Sudah tentu. - Ayah sentiasa sayangkan kamu berdua. 150 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Siapa mereka? 151 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Entahlah. 152 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Sayang, Deborah. 153 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 154 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Salam takziah. 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Tak sangka kamu datang. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Rebecca, Paul ialah keluarga. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Tak, maksud saya sebab awak tak dijemput. 158 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Gembira bertemu awak, Rupie. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Kenalkan, Diane. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Bayi yang tembam. 161 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Tahniah, mak. Mak dah buat sindir badan bayi hingga dia menangis. 162 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Mari sini. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Itu dia, sentuhan magis. 164 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Ia bukan magis. 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Saya makan plasenta mentah, dan dia tahu. 166 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Ya, saya dah keluarkan semua televisyen di rumah. 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Saya cuma duduk dan melihat mereka sepanjang hari. 168 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Indahnya. 169 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Maaf. 170 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #KAMIIALAHRICHMOND 171 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 - Takziah. - Terima kasih, Leslie. 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Saya bersimpati, Cik Welton. 173 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Bersimpati atas kehilangan. 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 - Berapa ramai yang datang? - Semuanya. 175 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Tiada sesiapa yang pakai kasut sukan. 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Mereka sangat ambil berat tentang awak. 177 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 - Kaki saya sakit. - Kita akan duduk sekejap lagi. 178 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Tarik nafas dalam-dalam. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 - Rebecca. - Sam. 180 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 Colin, Isaac dan Nathan. 181 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Terima kasih banyak kerana datang, semua. 182 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 183 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ya, saya bersimpati atas kehilangan awak. 184 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Ya... 185 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Bapa mainkan peranan penting dalam hidup… 186 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Maaf... saya cuma tak nak cakap apa yang mereka cakap, jadi, saya... 187 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 188 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Sassy. 189 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Si tua tak guna. 190 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Tolonglah, Sass. Lupakan saja perkara yang dah berlaku, okey? 191 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Saya ada anak sekarang. Saya dah berubah. 192 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Baiklah. 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Ada anak akan padam 194 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 semua perkara teruk yang awak dah buat kepada wanita sepanjang hidup awak. 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Hebat. 196 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, saya fikirkan tentang kematian awak setiap hari. 197 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Saya tak sabar. 198 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Saya akan pakai warna merah semasa pengebumian awak. 199 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Saya akan jadi penghibur kepada tiga orang lain di sana. 200 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Sentiasa gembira, Sassy. 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Berambus dan pergi mati, Rupert. 202 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 JURULATIH LASSO 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Selamat pagi, Ted. 204 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Okey. 205 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, awak... Ted, awak okey. 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Tarik nafas. 207 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Fokus pada pernafasan 4-7-8 awak. 208 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Awak boleh. Ayuh. Bernafas saja. 209 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Saya dalam perjalanan. 210 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Bayi itu hodoh. 211 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Awak tak perlu beritahu saya. 212 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Saya bukan cakap saja. Saya serius. 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Bayi itu hodoh. Saya tak suka dia. 214 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 - Saya sayang awak. - Saya sayang awak juga. 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 - Saya ada untuk awak, apa-apa saja. - Saya tahu. 216 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Saya takkan tinggalkan awak. 217 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 - Jones! - Sassy! Oh Tuhan! 218 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Hai! 219 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Saya dah biasa. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Saya simpati atas kehilangan awak. 221 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 - Awak nampak hebat! - Gembiranya. Terima kasih. 222 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Awak okey. Teruskan berjalan. 223 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Oh Tuhan. 224 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Saya rasa kita sepatutnya bersedih. 225 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Ya. 226 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Upacara pengebumian sangat aneh. 227 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Saya baru bercakap tentangnya tadi. 228 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 - Awak juga nak jadi pokok apabila mati? - Ya. 229 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Atau anjing yang dungu. 230 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Salah satu itu kehidupan itu bagus. 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ya. 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Mana Ted? 233 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 - Sassy dan Ted, duduk di pokok. - Oh Tuhan. 234 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 - Berasmara. - Diamlah, tak guna. 235 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Maaf. Saya cakap perkara kejam pada wanita cantik. 236 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Terima kasih, Sass. 237 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 Apa pun, mengejutkan, 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 tapi saya rasa Rebecca bercinta secara rahsia dengan seseorang. 239 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 - Apa? - Selama beberapa minggu. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Adakah hari ini hari yang sesuai 241 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 untuk tanya atau soal bertubi-tubi supaya dia beritahu kita orangnya? 242 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Kita takkan tahu kecuali kita cuba. 243 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 - Keeley. - Jamie. 244 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Wah, sut yang cantik! 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Kamu semua. Lihatlah kamu. 246 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Lihatlah. Hei. Mari sini. 247 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Adakah ini... Ini sut yang Ted belikan? 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 - Apa, ini? - Ya. 249 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Saya tak ingat... 250 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Ya. 251 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Ya, ia... Ya. 252 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 - Cantik, ia sangat cantik. - Terima kasih. 253 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Lelaki lain belikan pakaian memang kebudak-budakan, bukan? 254 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Tolonglah! 255 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Tak. Dia bukan belikan semua pakaian saya. 256 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Kebanyakannya hadiah daripada ibu saya. 257 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Ayuh. 258 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Itu epal? 259 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Ya. 260 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Saya memetiknya dari pokok di luar. 261 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Rasanya seperti orang mati. 262 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Tak kelakar, Roy. 263 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Tak, tapi ia memang sedap. 264 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Cerialah, Keeley. Ia upacara pengebumian. 265 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Saya tak suka kasut ini, Jamie. 266 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Saya tahu, kawan. 267 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Sebab ingat, ia bukan dibuat untuk orang seperti kita. 268 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Ia dibuat untuk bebiri. 269 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Ia dibuat untuk Muggles. 270 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Ia dibuat untuk orang dungu. 271 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Apabila balik, saya akan bakar ia dan memorinya akan musnah di neraka. 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Aduhai, Dani! 273 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Tuhan tak terlibat dalam perbualan tentang kasut tak guna ini. 274 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Bagaimana keadaan awak, Ted? 275 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Saya rasa lebih lega. 276 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 Tak pulih, tapi lebih bagus. 277 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Bagus. 278 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 Sebab apabila seseorang rasa tak pulih, 279 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 ia membolehkan saya menyoal dan jalankan tugas saya. 280 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ya. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Boleh saya duduk? 282 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Saya memang harap doktor boleh duduk. 283 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Awak nak minum sesuatu? Secawan teh atau sesuatu? 284 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 Tak mengapa, terima kasih. Saya tak suka teh. 285 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Rasanya seperti beg kertas basah. 286 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Saya akan beritahu semuanya. 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Rasanya saya tak pernah berada di… 288 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 rumah berdoa Anglican sebelum ini, dan… 289 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 ia buat saya rindukan awak, dan saya harap awak ada di sini. 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Saya pun sama. Saya suka upacara pengembumian. 291 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Kerandanya terbuka? 292 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Aduhai, saya harap ia terbuka! Saya nak melihatnya. 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Saya pun sama. 294 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Awak tahu sesuatu? 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ya. 296 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 - Tak mungkin. - Saya serius! 297 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Apa? Saya maksudkannya. 298 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Semasa kecil, satu-satunya perkara yang saya suka tentang gereja adalah pengakuan. 299 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Sangat bebas rasanya. 300 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Saya nak duduk di sini dan luahkan semua pemikiran teruk saya. 301 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Oh Tuhan. Ada sekali, saya buat paderi malu dan muntah serentak. 302 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Ya. 303 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Saya disuruh masuk dan minta kamu perlahankan suara. 304 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Tapi saya juga bawa ini. 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 - Oh, syabas. - Oh, hebat. 306 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Saya curi daripada budak lelaki berjubah putih. 307 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Biar betul, Sass. 308 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Jadi, Si Busuk. 309 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 - Berasmara dengan siapa secara rahsia? - Apa? 310 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Mari abaikan bahagian awak pura-pura tak tahu, okey? 311 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Apa maksud awak? 312 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Bagaimana dengan mesej teruk selepas janji temu, 313 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 hakikat yang saya tak nampak awak cuti selama dua minggu, 314 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 dan walaupun hari ini upaca pengebumian ayah awak, 315 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 awak begitu berseri-seri seperti wanita yang baru berasmara. 316 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Aduhai! 317 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Tak guna! 318 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 - Saya dah agak! - Oh Tuhan! Betul cakap awak! 319 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Saya disuruh masuk dan minta kamu perlahankan suara. 320 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Vikar itu nampak seperti dia nak menyumpah. 321 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Semuanya okey? 322 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Ya, sudah tentu. 323 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Kami cuma cuba siasat Rebecca tidur dengan siapa. 324 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Saya tahu. 325 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Ia bagus. 326 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Mak. 327 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Tolonglah... Sekejap. 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Okey, mari bermain 20 soalan. 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 - Ya. - Ini mengujakan. 330 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Dia tinggi? 331 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ya. 332 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 - Sam? - Bagaimana awak tahu? 333 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 - Oh Tuhan! Saya betul. - Tak! 334 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Maaf. 335 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Apa? 336 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 - Saya betul! - Oh Tuhan! 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Dia orangnya! 338 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Oh Tuhan... 339 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Semua orang keluar kecuali ahli keluarga terdekat. 340 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Awak sangat teruk. 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Awak memang teruk. 342 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Maaf. 343 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Bos nakal. 344 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Maafkan saya, Paderi. 345 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Maaf, ia kelakuan yang teruk. 346 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Ted, tak mengejutkan awak alami serangan panik. 347 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Mustahil untuk ke upacara pengebumian ini 348 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 akan mencetus memori pergi ke upacara pengebumian ayah awak sendiri. 349 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Tak. 350 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Saya tak pergi ke pengebumian ayah. 351 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Okey, kenapa? 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Sebab dia putus asa. 353 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Dia putus asa pada keluarga sendiri. 354 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Dia putus asa pada diri sendiri. 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Saya benci dia disebabkan itu. 356 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Rasanya saya masih benci dia disebabkan itu. 357 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Saya juga rasa awak masih bencikan dia, Ted. 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Ia bukan masalah. 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 Apa yang berlaku kepada ayah awak adalah 360 00:20:58,342 --> 00:21:01,136 perkara sukar untuk sesiapa saja faham, 361 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 khususnya anak remajanya. 362 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Setuju? 363 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ya, okey. 364 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Okey, bagus. 365 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Bagaimana jika awak kongsikan dengan saya apa yang berlaku? 366 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Kamu tahu nak cakap apa dalam eulogi? 367 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Saya tak nak buat eulogi. 368 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Rebecca. 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Ia pasti nampak teruk jika kamu tak cakap apa-apa di pengebumian ayah sendiri. 370 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Saya tak peduli. 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Tiada apa-apa yang bagus untuk saya cakap. 372 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Kenapa dengan kamu? 373 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Dia ayah yang baik, suami yang hebat. 374 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Biar betul? 375 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Kamu marah sebab apa? 376 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Saya tak nak bercakap tentangnya. Bukan hari ini. 377 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Jangan bersikap seperti kanak-kanak. 378 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Baiklah, mak memang nak tahu? 379 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Sebab saya dah bosan simpan rahsia. 380 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Ayah curang pada mak, dan saya nampak. 381 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Semasa mak tiada, 382 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 dan saya sepatutnya bermalam dengan Sassy. 383 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Saya juga ingat tarikhnya. Ia Jumaat, 13 hari bulan 199... 384 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …satu hari bulan, pada September. 385 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Saya ingat tarikhnya sebab saya dan beberapa rakan sekolah tinggi 386 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 nak tonton semua filam Jason malam itu. 387 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Jadi, saya balik rumah dari sekolah seperti biasa 388 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 dan naik ke bilik untuk… 389 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …curi sebotol wain dari kabinet minuman mak, 390 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 dan semasa kami buka pintu, 391 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Saya dengar... 392 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bang! 393 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Jadi kami siasat. 394 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Saya buka pintu, dan… 395 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 dia ada di situ. 396 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 Nampak sangat mengagumkan dengan Pn. Reynolds menjerit namanya. 397 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Sassy tak cakap apa-apa 398 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 untuk kali pertama dalam hidupnya, dan saya cuma... 399 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Menjerit dan sebak. Menangis. 400 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 Dia kejar saya dengan jubahnya, 401 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 merayu saya untuk berhenti, tapi saya cuma... 402 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Naik tingkat atas, hubungi 911. 403 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Menuju ke peti sejuk, ambil salah satu Coors Lights dia. 404 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Kemudian minum. 405 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Kemudian saya telefon ibu di tempat kerja dan beritahu dia perlu balik. 406 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Keesokan harinya, semasa saya balik, 407 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 dia tak cakap apa-apa tentangnya. 408 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 Sebab itulah saya sangat marah, okey? 409 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Sebab itulah saya sentiasa benci dia. 410 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Saya masih benci dia. 411 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Mak tahu. 412 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Tak, mak tak faham perasaan saya. 413 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Maksud mak tahu tentang dia curang. 414 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Semuanya. 415 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Mak tahu, dan tak buat apa-apa? 416 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Sudah tentu mak tahu. Mak tahu semuanya. 417 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Jadi saya benci mak juga. 418 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Saya benci mak sebab biarkan dia layan mak begitu. 419 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Saya bersimpati ia berlaku kepada awak, Ted. 420 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Ya, saya pun sama. 421 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Saya faham sebab awak marah dengan dia. 422 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Banyak yang dia rampas daripada awak. 423 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Serta ibu saya. 424 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Serta ibu awak, betul. 425 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Saya tertanya-tanya tentang sesuatu. 426 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Dia orang jenis bagaimana? 427 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Dia lelaki yang baik. 428 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Percaya atau tidak, dia bermulut murai. 429 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Mungkin ada masanya lebih bagus jika ayah lebih suka mendengar. 430 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Apa yang awak suka tentang dia? 431 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Kenapa? 432 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Awak dah beritahu saya sebab awak benci dia. 433 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Saya nak dengar sesuatu yang awak ingat yang jadikan awak rasa gembira. 434 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Semasa saya di red lima atau enam, ada buku bertajuk Johnny Tremain, 435 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 dan kerja sekolah kami untuk sebulan adalah baca buku itu. 436 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Di hujung bulan, saya masih belum membacanya. 437 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 Kami ada ujian, 438 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 ujian penting keesokan harinya. 439 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Pada malam sebelumnya, saya rasa sangat cemas, 440 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 dan tak boleh tidur, 441 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 dan ayah saya mula marah saya selepas itu. 442 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Saya mula menangis. 443 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 Dia cakap, "Whoa. Kenapa?" 444 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Saya beritahu dia masalahnya. 445 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Dia cakap, "Hei, jangan risau, okey. 446 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 Naik bilik, letak kepala di bantal 447 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 dan fikirkan sesuatu yang kamu tak sabar nak buat." 448 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Itulah yang saya buat. 449 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Keesokan paginya, saya bangun dan dia cakap, "Hei, 450 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 kamu tak perlu tunggang basikal ke sekolah. Ayah akan hantar." 451 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Saya jawab, "Baiklah." 452 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Dalam perjalanan ke sekolah, dia gambarkan tentang seluruh buku, 453 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 seperti ia kisah waktu tidur atau sesuatu. 454 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Sebab dia berjaga sepanjang malam, 455 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 membaca seluruh buku, 456 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 sebab dia tak nak anak dia tertekan sebab ujian dungu. 457 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Akhirnya saya dapat A. 458 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Boom. 459 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Dia ayah yang baik. 460 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Saya rasa dia tak tahu tentang itu. 461 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Saya rasa jika dia tahu betapa bagusnya dia 462 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 pada sesuatu yang dia tak peduli tentang jadi bagus, dia... 463 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 Saya rasa dia takkan buat apa yang dia... 464 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Saya harap saya beritahu dia. 465 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Saya harap saya lebih kerap beritahu dia tentangnya. 466 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Saya sangat marah kepada dia. 467 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Sebab dia selalu ke tempat kerja 468 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 dan melepak dengan kawan-kawan atau sesuatu seperti itu, 469 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 dan kemudian dia mati. 470 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Saya tahu pada waktu itu saya takkan pernah biarkan sesiapa bersama saya 471 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 tanpa memahami mereka mungkin dalaman mereka terluka. 472 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Sebab hidup memang sukar. 473 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Sangat sukar. 474 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Terima kasih, Ted. 475 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Saya tak tahu jika ia langgar undang-undang, 476 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 tapi boleh awak peluk saya? 477 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Sudah tentu. 478 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Tak mengapa. 479 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Awak akan caj saya untuk sesi ini? 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Sudah tentu. 481 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 - Okey. - Untuk lawatan rumah. 482 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Saya hargai integriti awak. 483 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Sama-sama. 484 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Maaf, Rebecca, tapi... 485 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 mak tak sekuat kamu. 486 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Mak terlalu takut untuk tinggalkan dia selamanya. 487 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Mak fikir saya tak takut tinggalkan Rupert? 488 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Saya ketakutan. 489 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Ia memang wajar sebab biar saya beritahu mak, bersendirian 490 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 sangat teruk. 491 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Tapi itu yang patut dibuat. 492 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Sebab sebenarnya ia mula rasa hebat. 493 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Mak gembira mendengarnya. 494 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Lagipun, Rupert memang tak guna. 495 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Jadi kenapa mak selalu layan dia dengan baik? 496 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Sebab cara terbaik untuk berdepan dengan orang begitu 497 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 adalah untuk pastikan mereka tak beri kesan kepada kamu. 498 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Apa pun, selepas pertimbangkan semuanya, 499 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 apa yang lebih penting, dicintai atau jadi betul? 500 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Mak sangat bangga dengan kamu semasa kamu tinggalkan dia. 501 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Kamu tahu kamu layak dapat yang lebih bagus. 502 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Mak ada banyak masalah emosi, 503 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 tapi apabila mak suka sesuatu, mak sukakannya selamanya. 504 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 Mak pernah cintai ayah kamu. 505 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Walaupun dia layan mak begitu? 506 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Ya. 507 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Dia tak sempurna. Mak tak perlukan dia sempurna. 508 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Dia selalu kembali. 509 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Sebenarnya mak gembira dengar kamu benci mak. 510 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Selama ini, mak fikir kamu tiada apa-apa perasaan kepada mak. 511 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Mak akan terima kemarahan dan tak peduli kamu pada bila-bila masa. 512 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Dah sampai masanya. 513 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Terima kasih kerana perlahankan suara. 514 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Ayuh. 515 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Mari berdoa. 516 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Bapa kita… 517 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …yang namanya suci dan istimewa. 518 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Rahmat yang luar biasa 519 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Bunyinya begitu indah 520 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "Tuhan ialah gembalaku. 521 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Tiada apa yang saya mahukan. 522 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Padang ragut subur dan hijau." 523 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Terima kasih. 524 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Biasanya saya perlu menipu 525 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 tentang kita kenal si mati dengan baik. 526 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Tapi dalam situasi ini, saya memang kenal Paul dengan baik. 527 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Dia datang ke gereja setiap minggu, 528 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 duduk di sana, 529 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 fokus kepada setiap perkataan 530 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 perlawanan Richmond yang dia dengar dari telefon bimbitnya. 531 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 - Tapi rasanya tak perlu… - …oh Tuhan. 532 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …untuk tegur Paul tentangnya. 533 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 - Ia tanda minatnya… - Oh Tuhan. 534 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 …untuk sukan kegemarannya 535 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 dan komitmen yang ditunjukkan kepada pasukannya. 536 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Ia minat dan komitmen sama 537 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 yang dia tunjuk sebagai suami dan ayah 538 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 kepada keluarganya juga. 539 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Sekarang, kita akan dengar eulogi daripada anak Paul, Rebecca. 540 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Selamat tinggal. 541 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Saya tak tahu nak cakap apa. 542 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Ayah saya… 543 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 ialah… 544 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Kita semua kenal cinta. 545 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Kita tahu peraturannya… 546 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Begitu juga aku 547 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Komitmen sepenuhnya Itulah yang aku fikirkan 548 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Kau takkan dapat semua ini Daripada lelaki lain 549 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Aku… 550 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Cuma nak luahkan perasaanku 551 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Cuba buat kau faham 552 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Takkan berputus asa denganmu 553 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Takkan buat kau kecewa 554 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Takkan lari 555 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Abaikanmu 556 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Takkan buat kau menangis 557 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Takkan ucap… 558 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Takkan ucap selamat tinggal 559 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Takkan menipu dan melukakanmu 560 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Takkan berputus asa denganmu 561 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Takkan buat kau kecewa 562 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Takkan lari dan abaikanmu 563 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Takkan buat kau menangis 564 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Takkan ucap selamat tinggal 565 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Takkan menipu dan melukakanmu 566 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Takkan pernah 567 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Berputus asa 568 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Takkan pernah 569 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Berputus asa 570 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Terima kasih. 571 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Rupert, terima kasih banyak kerana datang. 572 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Ayah pasti gembira awak datang. 573 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Nak singgah rumah, Rupie? 574 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 Kami jemput beberapa orang ke rumah, 575 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 dan saya tahu Rebecca akan marah jika saya tak jemput awak. 576 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Terima kasih... 577 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Sebenarnya, malangnya kami perlu beredar. 578 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Masa untuk meridap. 579 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Untuk awak atau anak awak? Boom! 580 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Ya, untuk ibu dan anak sebenarnya. 581 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Ya, dia takkan tidur dalam katil bayi melainkan saya di dalamnya bersama dia. 582 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 - Comel, bukan? - Indahnya. 583 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Jaga diri. 584 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Rebecca, saya nak cakap sesuatu. 585 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Saya dah yakinkan Bex untuk serahkan sahamnya dalam Richmond. 586 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Dia tiada masa untuk bola sepak sekarang. 587 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Jadi, kami nak awak ambil saham itu. 588 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Sebagai hadiah pengebumian? 589 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Saya rasa awak sangat bertimbang rasa, Rupie. 590 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Ya. Terima kasih banyak, Rupert. 591 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 - Ya, betul. - Ya. 592 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Rasanya saya perlu berpisah dengan Sam. 593 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 - Apa? - Kenapa? 594 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 - Bukan sebab umur, bukan? - Tak. Saya... 595 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Saya tak pasti jika saya... 596 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 - Awak bimbang tentang respons media? - Mungkin. 597 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Saya tahu. 598 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Kemaluannya terlalu besar. 599 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 Buat alat sulit awak sakit. 600 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Ya, itu masalahnya. 601 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …pastikan ada udara di dalamnya. 602 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Panjang umur dia. 603 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 - Hei. - Hai. 604 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Saya dan Billy nak ke sana… 605 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 - Okey. - …untuk berbual tentang 1966. 606 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Apa khabar? 607 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Dia datang. 608 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Baiklah, doakan saya berjaya. 609 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Awak boleh buat. 610 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Semuanya akan okey. 611 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Jangan terlalu berkasar, okey? 612 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Aduhai, dia senyum! Saya tak suka lihat dia begitu. 613 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, terima kasih. Saya dapat rasa jari kaki semula. 614 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Saya gembira saiz kita sama. 615 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Bagus. Saya pun sama. 616 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Ambil saja kasut itu. 617 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Awak memang sangat pemurah. 618 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Hai, Jamie. Awak nak minum? 619 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 Sebenarnya tak tahu nak mulakan dari mana. Saya agak... 620 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 tak keruan. 621 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Nak mulakan dengan bir? 622 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Tak, terima kasih. Dengar, Keeley. 623 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Saya tahu awak bersama Roy dan awak gembira, 624 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 tapi hari ini buat saya sedar yang saya akan benci diri sendiri jika tak cakap… 625 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 saya bukan hanya kembali ke Richmond untuk lari daripada ayah saya. 626 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Saya juga kembali sebab awak. 627 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Akhirnya saya fikir saya jadi versi diri sendiri yang terbaik, 628 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 jenis lelaki yang awak tahu saya boleh jadi. 629 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Saya tahu ia perkara yang gila dan teruk untuk dibuat, tapi… 630 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 Saya cintakan awak, Keeley. 631 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Maaf. 632 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Hei. 633 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Dengar, saya memang teruk hari ini, buat lawak dungu. 634 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Sebenarnya kematian buat saya tak selesa 635 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 sebab semasa datuk saya mati, 636 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 saya habiskan setiap malam sepanjang tahun berdoa 637 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 supaya saya boleh bercakap atau jumpa dia sekali saja lagi 638 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 seperti dia Obi-Wan Kenobi atau sesuatu. 639 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Tiada apa yang berlaku. 640 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Tapi ia buat saya sedar, 641 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 hidup ini cuma sekali… 642 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 dan saya tak nak sia-siakan walaupun sesaat. 643 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Saya cintakan awak, Keeley. 644 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Maafkan saya. 645 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Maaf. 646 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Saya nak lakukannya sepanjang hari tapi saya tiada peluang. 647 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 648 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 awak sangat baik dan penyayang 649 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 dan… bijak. 650 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 - Tapi... - Tidak. 651 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Saya tak suka perkataan tapi, dan saya tak boleh menipu. 652 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Hanya ada satu masalah yang... 653 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Ada satu perkara saya tak boleh abaikan. 654 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Apa dia? 655 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Awak hebat. 656 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Kenapa pula ia perkara teruk? 657 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Sebab awak boleh lukakan saya. 658 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Tapi awak juga boleh lukakan saya. 659 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Ia tak menakutkan awak? 660 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Tak. 661 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 - Ia menakutkan awak? - Ya. 662 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Rasanya saya perlu cari sebabnya. 663 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Sendiri. 664 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Saya faham. 665 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Ambillah seberapa lama masa awak perlukan. 666 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Tak mengapa. 667 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Terima kasih. 668 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Tapi, Rebecca, saya patut beri awak amaran. 669 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Apa? 670 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Saya akan jadi lebih hebat. 671 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Saya tahu. 672 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 - Makanan enak. Terima kasih banyak. - Terima kasih kerana datang, Thierry. 673 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Ya. 674 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 - Jumpa lagi, Isaac. - Terima kasih, Isaac. 675 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Semua. 676 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Saya bersimpati atas kehilangan kamu. 677 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Tak perlu, Ted. 678 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Awak tak bunuh dia, bukan? 679 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Mak. 680 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Saya minta maaf sebab lewat. Bagaimana? 681 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Ya, semuanya okey? 682 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Semuanya? Sudah tentu tidak. 683 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Tapi saya? Ya, saya okey. 684 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 - Okey. - Ya. 685 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Hei, saya tahu saya cuma jumpa En. Welton sekali saja, 686 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 tapi, hakikat yang orang seusia dia masih boleh buat semua gerakan 687 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 daripada adegan tarian lama Donald O'Connor daripada Singin' in the Rain, 688 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 ia beri saya banyak harapan untuk jadi tua. 689 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Paul sukakan dua benda, 690 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 perhatian dan buat dia ketawa. 691 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Saya dah terlupa tentangnya. Terima kasih, Ted. 692 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Selamat malam. 693 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Ayuh? 694 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence memang suka lelaki yang ada trauma emosi, bukan? 695 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Mari ke arah sana. 696 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Betul. 697 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …ia hebat. 698 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Kamu dan Sam berpisah sementara waktu? 699 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Bagaimana mak tahu? 700 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Ini ibu kamu. Mak tahu semuanya. 701 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Lagipun, mak nampak dia keluar dari almari dan nampak sedih. 702 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Betul. 703 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Minum. 704 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Ayuh. 705 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Lihatlah. Kau seperti budak lelaki. 706 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Mak potong rambut saya. 707 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Ya, mak memang nak anak lelaki. 708 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 - Apa lagi yang ada? - Lihatlah betapa panjangnya rambut saya. 709 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 MUSIM PANAS 1979 710 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 - Pita rumah. - Saya dah rakam video lain. 711 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Mak harap kamu tak buat begitu. 712 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Lihatlah tulang pipi kamu. Oh Tuhan. 713 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Kenapa saya duduk dalam besen? 714 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Tak, kamu jadikannya kolam renang. 715 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Kanak-kanak di seluruh kejiranan yang ada kolam renang, 716 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 mereka datang supaya boleh berenang dalam besen kamu. 717 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 - Ia besen yang bagus. - Betul. 718 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 - Kamu masih anak kecil mak. - Mak. 719 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Kamu anak kecil mak. 720 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Saya rasa mak sukakan Rick Astley. 721 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Mungkin. Tapi itu bukan dia, bukan? 722 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Ya, sudah tentu itu dia. 723 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Tak, saya fikir dia berkulit hitam. 724 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Itu Rick Astley? 725 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Ya. 726 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid