1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Terakhir kali aku berlama-lama di kasur adalah karena aku cedera urat lutut. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Haruskah kita… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 bilang ke orang-orang soal kita? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Aku menikmati kerahasiaan ini. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Menyelinap saat bekerja. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Bukankah ini terasa memalukan dan menyenangkan? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Tidak. Ini membuatku stres. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Rambutku akan beruban. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Aku tak melihat uban sama sekali. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Bukan di kepalaku. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Bukan di situ juga. Di ketiakku. Lihat, 'kan? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Masalah terselesaikan. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Jika kita bilang ke orang-orang, 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 maka aku bisa melakukan ini… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 di muka publik. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Kau tak akan berhenti membicarakan ini, ya? 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Tidak akan. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Akhir pekan ini kita libur. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Maka aku setuju. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 - Mau ke mana kita? - Bagaimana dengan Yunani? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Astaga, Ibu! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Bagus, pantas saja kunci cadanganku hilang. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Sam, kau ingat ibuku, 'kan? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Senang bertemu denganmu secara resmi, Deborah. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Aku sungguh berharap aku tak memakai celana pendek sekarang. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Celana pendek ketat. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Dan seperti eksposisi yang kikuk, 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 itu membuatmu sulit berimajinasi. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Maafkan aku. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Baiklah, oke, cukup sudah dengan basa-basinya. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Jadi, ayolah, Ibu. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Apa yang dilakukan ayahku kali ini? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Ia meninggal. 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Jadi, menurutmu di mana ayahnya berada sekarang? 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 Di laci rumah duka. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Tidak. Maksudku arwahnya. 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Di laci rumah duka. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Saat aku tumbuh dewasa, aku pernah percaya 39 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 jika kau berbuat hal-hal baik, kau akan masuk surga. 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Kau berbuat jahat, kau masuk neraka. 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Kini, aku tahu kita melakukan keduanya. Kuharap ia bahagia, di mana pun ia berada. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Aku suka membayangkan surga di mana binatang yang berkuasa, 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 dan manusia menjadi peliharaan. 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Aku ingin menghabiskan keabadianku dengan meringkuk di hadapan api 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 di kaki Cindy Clawford. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Ya. 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Aku ingin bereinkarnasi sebagai harimau… 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 dan menghancurkan semua orang yang melihatku dengan aneh. 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Jika kau menimbang tubuh seseorang setelah ia mati, 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 beratnya 21,3 gram lebih ringan, 51 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 dan beberapa orang bilang itu adalah berat jiwamu. 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Siapa pun yang menemukan fakta itu 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 pasti pernah menimbang seseorang, membunuhnya, lalu ia timbang lagi. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Kau hidup, kau mati, kau tamat. 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Selamat malam. 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 - Ia sedang datang bulan. - Ya, ya. 57 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Kita akan datang ke pemakamannya sebagai satu tim. 58 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Berarti memakai dasi, kemeja… 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 - dan jangan pakai sepatu olahraga. - Apa? 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Oke. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Bagaimana dengan sepatu Yeezy yang bagus? 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 - Ya. - Warna apa? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Merah terang. 64 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Oke, aku akan pakai sepatu formal. 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Di mana kau bisa membelinya? 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Aku tak punya waktu untuk mengantre tengah malam 67 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 dan menunggu sampai pagi untuk membeli sepatu baru. 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 Kau tak perlu lakukan itu untuk sepatu formal. 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Tak ada yang ingin membelinya. 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Astaga! Lagu ini! 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Ibu, tolong matikan! 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Tunggu, Sayang. 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Tunggu. Ibu tak bisa mendengarmu. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Tentu Ibu tak bisa mendengarku. 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 - Apa yang kau mau? - Kenapa Ibu putar lagu itu? 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Maaf. Ibu suka memutar lagu itu di semua ruangan saat ibu bangun. 77 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Itu membuat ibu senang. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Tak seharusnya Ibu senang hari ini. 79 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Kau harus merasa senang setiap hari, Rebecca. 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Kau mau bicara soal itu? 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Tidak… Aku bahagia. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Aku tak butuh membicarakan apa pun. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Kau tahu, Rebecca semasa muda menyukai lagu itu. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Ya, seisi dunia pernah menyukai lagu itu. 85 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Lalu lagu itu diputar berulang kali, dan kita tak menyukainya lagi. 86 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Ibu tak seperti itu. 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Sekali ibu mencintai sesuatu, akan ibu cintai selamanya. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Ibu bisa mengubah ruangan ini menjadi apa pun yang Ibu mau. 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Ibu tak perlu menjaganya tetap seperti ini untukku. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Tidak, ini mengingatkan ibu pada masa-masa ketika kita masih dekat. 91 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Ibu menginginkannya begitu. 92 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Kini ibu tahu lagu apa yang ingin ibu putar berikutnya. 93 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Tidak! 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Selamat pagi, Stinky. 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Apa yang kau pikirkan? 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Hanya ingin melihat apa aku masih bisa melakukannya. 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Olahraga dari Tracy Anderson memberikan efek yang bagus. 98 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, cepatlah! 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Aku sedang berhati-hati. 100 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Saat ibu seusiamu, ibu bisa melakukannya dengan cepat. 101 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Itu benar. 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Sambil mabuk, omong-omong. 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, Sayang, sudah lama sekali. 104 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 - Deborah. - Terima kasih sudah datang. 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Nora dan aku ada di sini jika kau butuh sesuatu. 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Benar, 'kan, Nora? 107 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 - Nora! - Astaga. 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Aku baik-baik saja. 109 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Pemakaman itu aneh, ya? 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Ya. 111 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ya. 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Tampak seperti pesta, 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 tapi untuk orang-orang yang sedih. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Semua orang tahu mereka harus ke sana dan bersikap sedih. 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Mungkin kau tak sedih, 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 tapi kau harus ke sana dan bersikap sedih. 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Menurutku itu aneh. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ya, itu buruk. 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, jika kau meninggal, kau ingin dimakamkan atau dikremasi? 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Semisal kau ditabrak bus hari ini, apa yang harus kulakukan? 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Cari sopir busnya dan hukum dia. 122 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Balaskan dendamku, Keeley. 123 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Balaskan dendamku! 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Pemakaman ini membuatmu bingung, ya? 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Aku menemukan suatu perusahaan, 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 dan mereka menguburmu dengan karung yang bisa terurai. 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Jadi saat tubuhmu membusuk, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 jasadnya bisa menyuburkan benih pohon buah-buahan. 129 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Itulah yang aku mau. 130 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Karena setelahnya, kau dan semua orang yang mencintaiku 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 bisa memakan buah dari pohonku. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Itu gila sekali. 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Ucapan aneh dari orang yang ingin aku mengacaukan hidup seorang sopir bus 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 hanya karena ia membunuhmu saat menghindari anak kecil. 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Aku tak tahu soal anak kecil itu. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Aku hanya suka ide kalau kematianku bisa memberi makan untuk orang lain. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Dengan buah yang dibuat dari jasadmu yang membusuk? 138 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Aku tak mau makan itu. 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 Tapi kau akan makan kebab yang ada rambut terselip di dalamnya? 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Tak masalah jika kau tahu itu rambut siapa. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Itulah bagian dari transaksinya. Dia orang baik. 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 - Kau tak marah sungguhan, 'kan? - Ya, aku marah. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Dan kini kita harus pergi ke pemakaman dan bersikap sedih. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Sekarang aku sedih. 145 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 TED, TERIMA KASIH ATAS SEMUA YANG KAU LAKUKAN UNTUKKU - NATHAN 146 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Sial. 147 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Kami turut prihatin. 148 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Astaga. Aku tak percaya kau datang kemari. 149 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 - Tentu. - Ayah menyayangi kalian. 150 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Siapa mereka? 151 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Entahlah. 152 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Sayangku, Deborah. 153 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 154 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Turut berduka cita. 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Tak kukira kau akan datang. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Rebecca, Paul pernah menjadi keluargaku. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Tidak, maksudku karena kau tak diundang. 158 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Senang melihatmu, Rupie. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Dan kuperkenalkan Diane. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Bayi yang gemuk. 161 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Selamat, Ibu meledek bayi itu gemuk hingga ia menangis. 162 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Kemarilah. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Sentuhan magis. 164 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Ini bukan sihir. 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Kumakan plasentanya mentah-mentah, dan ia tahu itu. 166 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Ya, kubuang semua TV di rumahku. 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Aku hanya duduk-duduk dan menonton mereka sepanjang hari. 168 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Indah sekali. 169 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Permisi. 170 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #KAMI RICHMOND 171 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 - Turut berduka cita. - Terima kasih, Leslie. 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Turut prihatin, Nn. Welton. 173 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Turut prihatin. 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 - Ada berapa yang datang? - Semuanya. 175 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Dan tak ada yang pakai sepatu olahraga. 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Mereka begitu peduli padamu. 177 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 - Kakiku sakit sekali, Bung. - Sesaat lagi kita akan duduk, Sobat. 178 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Tarik napas, Sobat. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 - Rebecca. - Sam. 180 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 Dan Colin, dan Isaac, dan Nathan. 181 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Semuanya. Terima kasih sudah datang. 182 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Turut prihatin atas kehilanganmu. 183 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ya, turut prihatin atas kehilanganmu. 184 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Ya… 185 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Ayah itu seperti roda bantu di sepeda… 186 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Maaf, aku hanya tak mau mengulang perkataan mereka, jadi… 187 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Turut prihatin atas kehilanganmu. 188 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Sassy. 189 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Pak tua sialan. 190 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Ayolah, Sass. Lupakan yang sudah berlalu, ya? 191 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Aku sudah punya putri sekarang. Aku sudah berubah. 192 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Benar. 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Memiliki putri menghapuskan 194 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 semua hal buruk yang kaulakukan pada wanita di masa lalu. 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Keren. 196 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, aku memikirkan kematianmu setiap hari. 197 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Aku tak sabar. 198 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Akan kukenakan pakaian merah ke pemakamanmu. 199 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Aku akan jadi pemancar kebahagiaan bagi tiga orang lain yang datang. 200 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Selalu menyenangkan, Sassy. 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Enyah dan matilah, Rupert. 202 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 PELATIH LASSO 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Selamat pagi, Ted. 204 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Oke. 205 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, kau… Ted, kau baik-baik saja. 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Bernapaslah. 207 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Fokuslah pada pernapasan 4-7-8-mu. 208 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Kau bisa. Ayo. Bernapaslah. 209 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Aku sedang ke sana. 210 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Bayi itu payah. 211 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Tak perlu bilang begitu untukku. 212 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Aku tak sekadar berkata. Aku serius. 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Bayi itu payah. Aku membencinya. 214 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 - Aku di sini, jika kau butuh apa pun. - Aku tahu. 216 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Aku tak akan pergi dari sisimu. 217 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 - Jones! - Sassy! Astaga! 218 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Hai! 219 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Aku sudah terbiasa. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Turut prihatin. 221 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 - Kau tampak luar biasa! - Senang berjumpa. Terima kasih. 222 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Tak ada apa-apa. Teruslah berjalan. 223 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Astaga. 224 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Kurasa kita harus bersikap sedih. 225 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Ya, ya. 226 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Pemakaman itu aneh. 227 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Aku baru saja membicarakan soal itu. 228 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 - Kau juga ingin jadi pohon saat kau mati? - Tentu saja. 229 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Atau jadi anjing yang bodoh. 230 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Keduanya akan jadi kehidupan yang bagus. 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ya. 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Jadi, di mana Ted? 233 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 - Sassy dan Ted, duduk di pohon. - Astaga. 234 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 - B-E-R-C-I-N-T-A. - Diam kau. 235 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Maaf. Aku berkata kasar pada wanita cantik. 236 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Terima kasih, Sass. 237 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 Omong-omong, 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 kurasa Rebecca diam-diam sedang mengencani seseorang. 239 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 - Apa? - Sudah beberapa minggu. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Apakah hari ini bukan hari yang tepat 241 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 untuk memaksa dia memberi tahu siapa orangnya? 242 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Kita tak akan tahu jika tak mencoba. 243 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 - Keeley. - Jamie. 244 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Setelan yang bagus. 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Kalian semua. Lihatlah kalian. 246 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Lihat. Hei. Kemarilah. 247 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Apakah ini setelan yang diberikan Ted kepadamu? 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 - Apa, ini? - Ya. 249 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Aku tak ingat… 250 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Ya. Ya, ya. 251 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Ya, benar. 252 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 - Ini bagus sekali. - Terima kasih. 253 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Terasa kekanak-kanakan jika dibelikan baju oleh orang lain, ya? 254 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Yang benar saja. 255 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Yah, tidak. Ia tak membelikan semua bajuku. 256 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Kebanyakan adalah hadiah dari ibuku. Kau tahu. 257 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Ayo. 258 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Apakah itu apel? 259 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Ya. 260 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Kuambil dari pohon di luar. 261 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Rasanya seperti orang mati. 262 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Itu tidak lucu, Roy. 263 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Tidak, tapi ini enak sekali. 264 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Semangatlah, Keeley. Ini pemakaman. 265 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Aku benci sepatu formal, Jamie. 266 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Aku tahu, Sobat. 267 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Karena ingatlah, sepatu ini dibuat bukan untuk orang seperti kita. 268 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Tapi untuk orang yang mudah dipengaruhi. 269 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Untuk non-penyihir. 270 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Untuk orang-orang bodoh. 271 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Saat aku pulang, akan kubakar sepatu ini, dan kenangannya akan terbakar di neraka. 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Ya Tuhan, Dani. 273 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Jangan bawa-bawa Tuhan dalam pembicaraan soal sepatu ini. 274 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Bagaimana keadaanmu, Ted? 275 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Sudah lebih baik. 276 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 Tak bagus, tapi lebih baik. 277 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Bagus. 278 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 Karena saat seseorang sedang tak bagus, 279 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 aku bisa mengintervensi dan memecahkan masalahnya. 280 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ya. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Boleh aku duduk? 282 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Kuharap dokternya akan duduk, ya. 283 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Kau ingin minum? Teh atau apa pun? 284 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 Tidak, terima kasih. Aku benci teh. 285 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Rasanya seperti kantong kertas basah. 286 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Akan kuberi tahu apa pun. 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Sepertinya aku belum pernah mengunjungi… 288 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 rumah pemujaan bergaya Anglikan sungguhan, dan… 289 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 itu membuatku merindukanmu, dan kuharap kau ada di sini. 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Aku juga. Aku suka pemakaman. 291 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Apakah peti matinya terbuka? 292 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Astaga, kuharap begitu. Aku ingin melihatnya. 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Aku juga. 294 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Apa kau tahu? 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ya, ya, ya. 296 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 - Mustahil kau serius. - Aku serius! 297 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Apa? Aku serius. 298 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Sewaktu kecil, yang kusuka dari gereja hanyalah pengakuan. 299 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Sangat membebaskan. 300 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Aku hanya duduk di sana dan mengakui hal-hal terburuk di kepalaku. 301 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Astaga. Aku pernah membuat pendetanya tersipu dan muntah di saat yang sama. 302 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Ya. 303 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Aku disuruh kemari untuk meminta kalian memelankan suara kalian. 304 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Tapi, aku juga membawa ini. 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 - Bagus sekali. - Baguslah. 306 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Kucuri dari anak lelaki berjubah putih. 307 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Tidak, Sass. 308 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Jadi, Stinky. 309 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 - Siapa yang diam-diam sedang kau kencani? - Apa? 310 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Mari kita lewati bagian di mana kau berpura-pura menyangkal, ya? 311 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Apa yang kalian bicarakan? 312 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Bagaimana soal pesan teks omong kosong setelah kencan itu, 313 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 fakta kalau aku tak melihatmu setelah jam kerja selama dua minggu, 314 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 dan bahkan meskipun hari ini adalah pemakaman ayahmu, 315 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 kau tampak berkilau seperti gadis sehabis bercinta dengan layak. 316 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Astaga. 317 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Sial. 318 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 - Aku tahu itu! - Astaga! Kau benar! 319 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Aku diminta kemari dan menyuruh kalian memelankan suara. 320 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Vikarisnya terlihat ingin mengumpat. 321 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Apa semua baik-baik saja? 322 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Ya, tentu saja. 323 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Kami hanya sedang mencari tahu siapa yang dikencani Rebecca. 324 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Aku tahu. 325 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Dan itu bagus. 326 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Ibu. 327 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Ayo… Sebentar. 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Oke, mari bermain 20 pertanyaan. 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 - Ya! Ya. - Astaga. Ini mendebarkan. 330 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Apakah dia tinggi? 331 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ya. 332 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 - Apakah Sam? - Bagaimana kau tahu itu? 333 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 - Astaga! Aku berhasil! - Tidak! 334 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Aku permisi sebentar. 335 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Apa? 336 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 - Aku berhasil! - Astaga! 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Cukup sudah! 338 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Astaga… 339 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Semuanya keluar kecuali anggota keluarga, kumohon. 340 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Nakal sekali kau. 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Kau yang nakal. 342 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Maafkan aku. 343 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Bos gadis yang keren. 344 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Ampuni aku, Bapa. 345 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Maaf, itu perilaku yang buruk. 346 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Ted, tidak mengejutkan kau terkena serangan panik. 347 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Mungkin saja pergi ke pemakaman itu 348 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 akan memicu kenangan saat pemakaman ayahmu. 349 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Tidak, tidak. 350 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Aku tak datang ke pemakaman ayahku. 351 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Oke, kenapa tidak? 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Karena ia menyerah. 353 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Ia menyerah pada keluarganya. 354 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Ia menyerah pada dirinya sendiri. 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Dan aku benci dia karena itu. 356 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Kurasa aku masih benci dia karena itu. 357 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Kupikir juga begitu, Ted. 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Dan itu tak apa. 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 Yang terjadi pada ayahmu adalah 360 00:20:58,342 --> 00:21:01,136 hal yang sulit untuk dipahami oleh siapa pun, 361 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 terutama anaknya yang masih remaja. 362 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Apa kau setuju? 363 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ya, oke. 364 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Oke, baguslah. 365 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Bagaimana jika kauceritakan apa yang terjadi? 366 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Kau tahu apa yang akan kaukatakan dalam eulogimu? 367 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Aku tak mau melakukan eulogi. 368 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Rebecca. 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Tampak buruk jika kau tak berkata apa pun di pemakaman ayahmu. 370 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Aku tak peduli. 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Aku tak punya hal baik untuk dibicarakan. 372 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Kenapa kau bersikap aneh? 373 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Ia ayah yang baik, suami yang luar biasa. 374 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Begitukah? 375 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Kenapa kau begitu marah? 376 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Aku tak mau membicarakannya. Jangan hari ini. 377 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Berhenti kekanak-kanakan. 378 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Baiklah, Ibu sungguh ingin tahu? 379 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Karena aku sudah muak menyimpan rahasia. 380 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Ayah menyelingkuhi Ibu, dan aku melihatnya. 381 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Sewaktu Ibu pergi, 382 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 dan harusnya saat itu aku bermalam dengan Sassy. 383 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Aku bahkan ingat tanggalnya. Hari Jumat, tanggal 13, tahun 199… 384 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …1, bulan September. 385 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Aku ingat tanggalnya karena aku dan teman-teman SMA-ku 386 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 akan melakukan maraton film-film Jason di malam itu. 387 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Jadi aku, kau tahu, pulang ke rumah dari sekolah seperti biasa 388 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 dan aku naik ke kamarku untuk… 389 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …mencuri sebotol anggur dari lemari minuman Ibu, 390 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 dan saat kami membuka pintunya, 391 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 aku mendengar… 392 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bang! 393 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Jadi, kami menyelidikinya. 394 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Dan kubuka pintunya, lalu… 395 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 di sanalah dia. 396 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 Dengan gagahnya bokong Ayah di udara dengan Ny. Reynolds menjeritkan namanya. 397 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Dan Sassy tak berkata apa pun 398 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 untuk pertama kalinya dalam hidupnya, dan aku hanya… 399 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Menjerit dan tersedak. Menangis. 400 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 Dan Ayah mengejarku dengan mengenakan gaunnya, 401 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 memohon agar aku berhenti, tapi aku hanya… 402 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Lari ke atas, menelepon 911. 403 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Lalu ke kulkas, kuambil satu bir Coors Lights miliknya. 404 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Kuminum itu. 405 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Lalu kutelepon ibuku di kantornya dan kubilang kalau ia harus pulang. 406 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Dan keesokan harinya, saat aku kembali, 407 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 Ayah tak mengatakan apa pun soal itu. 408 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 Dan karena itulah aku sangat marah. 409 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Itulah kenapa aku selalu membencinya. 410 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Dan aku masih membencinya. 411 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Ibu tahu. 412 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Tidak, Ibu tak tahu apa yang kurasakan. 413 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Maksudnya, ibu tahu soal ia berselingkuh. 414 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Semuanya. 415 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Ibu tahu, dan Ibu tak melakukan apa pun? 416 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Tentu ibu tahu. Ibu tahu semuanya. 417 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Maka aku membenci Ibu juga. 418 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Aku membenci Ibu karena membiarkan Ayah memperlakukan Ibu begitu. 419 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Aku turut prihatin atas yang terjadi padamu, Ted. 420 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Ya, aku juga. 421 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Dan aku paham kenapa kau marah pada ayahmu. 422 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Ia merenggut banyak hal darimu. 423 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Dan ibuku. 424 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Dan ibumu, ya. 425 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Aku penasaran soal sesuatu. 426 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Seperti apa sosok ayahmu? 427 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Ayahku orang yang baik, kau tahu. 428 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Doyan mengobrol, percaya atau tidak. 429 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Mungkin bisa jadi pendengar yang lebih baik kadang-kadang. 430 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Apa yang kausuka dari ayahmu? 431 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Kenapa? 432 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Kau sudah memberi tahu apa yang kaubenci dari ayahmu. 433 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Aku ingin dengar apa yang kauingat yang membuatmu merasa senang. 434 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Saat aku kelas lima atau enam, ada buku berjudul Johnny Tremain, 435 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 dan pekerjaan rumah kami selama sebulan adalah membaca buku itu. 436 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Pada akhir bulan, aku tak membacanya sama sekali. 437 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 Dan ada ujian, 438 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 ujian penting, keesokan harinya. 439 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Dan pada malam sebelumnya, aku merasa sangat gelisah, 440 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 dan aku tak bisa tidur, 441 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 dan ayahku mulai mengomeliku soal itu. 442 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Dan aku mulai menangis. 443 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 Dan ayahku bilang, "Wah, Sobat. Ada apa denganmu?" 444 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Dan kuberi tahu ayahku ada apa. 445 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Dan ayahku bilang, "Hei, jangan khawatir soal itu, oke. 446 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 Pergilah ke kamarmu, baringkan kepalamu di bantal, 447 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 dan pikirkan soal sesuatu yang sangat kaunantikan." 448 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Jadi, itulah yang aku lakukan. 449 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Esok paginya, aku terbangun, dan ayahku bilang, "Hei, 450 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 jangan bersepeda ke sekolah. Ayah akan mengantarmu." 451 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Dan kubilang, "Baiklah." 452 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Dan di perjalanan ke sekolah, ayahku menceritakan isi bukunya, 453 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 seperti dongeng sebelum tidur. 454 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Karena ia terjaga sepanjang malam, 455 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 membaca seluruh isi buku itu, 456 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 karena ia tak ingin anaknya stres hanya karena ujian yang konyol. 457 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Dan akhirnya aku dapat nilai A. 458 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Ia ayah yang baik. 459 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Dan kurasa ayahku tak tahu itu. 460 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Kurasa jika ayahku tahu betapa hebatnya dia 461 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 di hal-hal yang tak begitu ia pedulikan, dia… 462 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 Kurasa dia tak akan melakukan apa yang… 463 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Dan kuharap aku memberi tahunya. 464 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Kuharap aku memberi lebih banyak pada ayahku. 465 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Aku hanya sangat marah pada ayahku. 466 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Karena ayahku selalu pergi bekerja 467 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 dan menongkrong dengan teman-temannya, 468 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 dan lalu dia hilang. 469 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Dan aku tahu saat itu juga aku tak akan membiarkan diriku marah pada siapa pun 470 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 tanpa memahami terlebih dahulu kalau diri mereka mungkin sedang terluka. 471 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Karena hidup itu sulit. 472 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Sangat sulit. 473 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Terima kasih, Ted. 474 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Entah apakah ini ilegal atau tidak, 475 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 tapi bolehkah aku memelukmu? 476 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Tentu. 477 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Tak apa. 478 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Apa kau akan mengenakan biaya untuk sesi ini? 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Tentu saja. 480 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 - Oke. - Untuk kunjungan pasien. 481 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Kuhargai integritasmu. 482 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Sama-sama. 483 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Maafkan ibu, Rebecca, tapi… 484 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 Ibu tidak sekuat dirimu. 485 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Ibu terlalu takut untuk meninggalkan ayahmu. 486 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Ibu pikir aku tak takut meninggalkan Rupert? 487 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Aku sangat takut. 488 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Dan itu wajar karena, biar kuberi tahu, kesepian itu 489 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 rasanya sangat buruk. 490 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Tapi itu harus kulakukan. 491 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Karena setelahnya aku mulai merasa membaik. 492 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Ibu senang mendengarnya. 493 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Selain itu, Rupert selalu merasa paling benar. 494 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Kenapa Ibu selalu bersikap baik padanya? 495 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Karena, Sayangku, cara terbaik untuk menghadapi orang seperti itu 496 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 adalah dengan memastikan mereka tahu kau tak terpengaruh. 497 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Lagi pula, pada akhirnya, 498 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 apa yang lebih penting, mencintai atau menjadi benar? 499 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Ibu sangat bangga saat kau meninggalkannya. 500 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Ibu tahu kau layak mendapatkan yang lebih baik. 501 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Kini, ibu punya banyak masalah emosional, 502 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 tapi sekali ibu mencintai sesuatu, akan ibu cintai selamanya. 503 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 Dan ibu mencintai ayahmu. 504 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Meskipun Ayah memperlakukanmu begitu? 505 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Ya. 506 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Ayahmu tidak sempurna. Ibu tak butuh itu. 507 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Ayahmu selalu kembali. 508 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Ibu sebenarnya senang mendengar kalau kau membenci ibu. 509 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Selama ini, ibu mengira kau tak merasakan apa pun pada ibu. 510 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Ibu lebih suka kemarahanmu daripada pengabaianmu. 511 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Sudah waktunya. 512 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Dan terima kasih sudah memelankan suaramu. 513 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Ayo kalau begitu. 514 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Mari kita berdoa. 515 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Bapa kami… 516 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 517 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Berkah yang luar biasa 518 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Betapa manis terdengarnya 519 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "Tuhan adalah penunjukku. 520 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Tidak ada yang kuinginkan. 521 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Padang rumputnya hijau dan segar." 522 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Terima kasih. 523 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Lumrahnya aku harus berbohong 524 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 soal betapa aku mengenal orang yang meninggal. 525 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Tapi kali ini, aku memang sangat mengenal Paul. 526 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Ia datang ke gereja setiap akhir pekan, 527 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 duduk di sana, 528 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 memerhatikan setiap kata 529 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 dari pertandingan Richmond yang ia dengarkan di ponselnya. 530 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 - Tapi aku tak merasa perlu… - …ibunda Yesus Kristus. 531 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …untuk menegur Paul soal itu. 532 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 - Itu adalah pertanda semangatnya… - Astaga. 533 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 …untuk olahraga yang ia cintai 534 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 dan komitmennya terhadap tim yang ia dukung. 535 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Itulah semangat dan komitmen yang sama 536 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 dengan yang ia tunjukkan sebagai seorang suami dan ayah 537 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 terhadap keluarganya. 538 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Kini kita akan mendengar eulogi dari putri Paul, Rebecca. 539 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Sampai jumpa. 540 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Aku tak tahu harus bilang apa. 541 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Ayahku… 542 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 adalah… 543 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Kami tak asing dengan cinta. 544 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Kau tahu aturannya… 545 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Dan aku juga tahu 546 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Komitmen penuh Adalah apa yang kupikirkan 547 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Kau tak akan dapatkan ini Dari orang lain 548 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Aku… 549 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Hanya ingin memberi tahu Apa yang kurasakan 550 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Mencoba membuatmu mengerti 551 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Tak akan pernah menyerahkanmu 552 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Tak akan pernah mengecewakanmu 553 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Tak akan pernah berkeliaran 554 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Dan meninggalkanmu 555 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Tak akan membuatmu menangis 556 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Tak akan pernah bilang… 557 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Tak akan pernah bilang selamat tinggal 558 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Tak akan pernah berbohong Dan melukaimu 559 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Tak akan pernah menyerahkanmu 560 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Tak akan pernah mengecewakanmu 561 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Tak akan berkeliaran dan meninggalkanmu 562 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Tak akan membuatmu menangis 563 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Tak akan pernah bilang selamat tinggal 564 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Tak akan pernah berbohong Dan melukaimu 565 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Tak akan pernah, tak akan pernah 566 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Menyerahkanmu 567 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Tak akan pernah, tak akan pernah 568 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Menyerahkanmu 569 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Terima kasih. 570 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Rupert, terima kasih sudah datang. 571 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Ayah pasti senang kau ada di sini. 572 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Kau ingin mampir ke rumah, Rupie? 573 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 Kami mengundang beberapa orang, 574 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 dan Rebecca akan membenciku jika aku tak mengundangmu. 575 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Terima kasih, kalian berdua… 576 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Yah, kurasa kami harus pergi. 577 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Waktunya tidur siang. 578 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Untuk kau atau bayinya? 579 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Ya, untuk ibu dan anaknya, sebenarnya. 580 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Ya, ia tak mau tidur di ranjang bayinya jika tak ada aku. 581 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 - Benarkah? - Manisnya. 582 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Jaga diri kalian. 583 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Rebecca, aku ingin bilang. 584 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Aku sudah meyakinkan Bex untuk menyerahkan sahamnya di Richmond. 585 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Maksudku, saat ini tak ada waktu untuk sepak bola. 586 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Jadi, kami ingin kau mengambil sahamnya. 587 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Semacam hadiah pemakaman? 588 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Menurutku kau baik sekali, Rupie. 589 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Ya. Terima kasih banyak, Rupert. 590 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 - Ya, kau benar. - Ya. 591 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Kurasa aku harus mengakhiri hubungan dengan Sam. 592 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 - Apa? - Kenapa? 593 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 - Bukan karena usia, 'kan? - Tidak. Aku… 594 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Aku bahkan tak yakin… 595 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 - Kau khawatir soal pers? - Mungkin. 596 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Aku tahu. 597 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Penisnya terlalu besar. 598 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 Melukai vagina kecilmu. 599 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Ya, itu dia. 600 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …pastikan ada udara di dalamnya. 601 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Omong-omong. 602 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 - Hei. - Hai. 603 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Aku dan Billy akan ke sana… 604 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 - Oke. - …untuk membicarakan tahun 1966. 605 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Apa kabarmu? 606 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Di sana dia. 607 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Baiklah, doakan aku. 608 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Kau bisa. 609 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Akan baik-baik saja. 610 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Bersikap lembut, ya? 611 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Astaga, ia tersenyum. Aku benci melihatnya seperti ini. 612 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, terima kasih banyak. Aku bisa merasakan jari kakiku lagi. 613 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Aku senang ukuran kaki kita sama. 614 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Baguslah. Aku juga. 615 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Kau boleh bawa sandal itu. 616 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Kebaikanmu sungguh tiada batas. 617 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Hai, Jamie. Kau ingin minum? 618 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 Entah harus mulai dari mana, sejujurnya. Aku agak… 619 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 tak bisa berpikir jernih. 620 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Mau mulai dengan bir? 621 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Tidak, terima kasih. Dengar, Keeley. 622 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Aku tahu kau kini dengan Roy dan kau bahagia, 623 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 tapi hari ini membuatku sadar aku akan benci diriku jika aku tak bilang… 624 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 aku kembali ke Richmond bukan hanya untuk kabur dari ayahku. 625 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Aku juga kembali karenamu. 626 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Aku akhirnya berpikir aku sudah menjadi versi terbaik dari diriku, 627 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 pria yang kau selalu tahu aku bisa menjadi seperti itu. 628 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Dan aku tahu ini hal yang gila dan bodoh untuk dilakukan, tapi… 629 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 aku mencintaimu, Keeley. 630 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Maaf. 631 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Dengar, aku bersikap buruk hari ini, membuat lelucon bodoh. 632 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Hanya saja, kematian membuatku tak nyaman 633 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 karena saat kakekku meninggal, 634 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 kuhabiskan setiap malam selama satu tahun berdoa 635 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 agar aku bisa bicara padanya sekali saja, atau menemuinya sekali lagi 636 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 seolah dia adalah Obi-Wan Kenobi. 637 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Dan tak ada yang terjadi. 638 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Tapi itu membuatku sadar, 639 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 kita hanya hidup sekali, 640 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 dan aku tak mau menyia-nyiakannya sedetik pun. 641 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Aku mencintaimu, Keeley. 642 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Maafkan aku. 643 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Maaf. 644 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Aku ingin melakukan ini sedari tadi, tapi belum ada kesempatan. 645 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 646 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 kau sangat baik dan penyayang 647 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 dan… bijak. 648 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 - Tapi… - Tidak. 649 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Aku benci kata tapi, dan aku tak bisa bohong. 650 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Hanya ada satu masalah yang… 651 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Ada satu hal yang tak bisa kulewati. 652 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Apa itu? 653 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Kau luar biasa. 654 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Kenapa itu jadi hal buruk? 655 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Karena kau bisa sungguh melukaiku. 656 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Tapi kau juga bisa melukaiku. 657 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Tidakkah itu membuatmu takut? 658 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Tidak. 659 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 - Apakah kau takut? - Ya. 660 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Kurasa harus kucari tahu apa sebabnya. 661 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Seorang diri. 662 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Aku mengerti. 663 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Tak perlu terburu-buru. 664 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Tak masalah. 665 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Terima kasih. 666 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Tapi, Rebecca, ada sesuatu yang harus kuperingatkan. 667 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Ya? 668 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Aku akan menjadi semakin luar biasa. 669 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Aku tahu. 670 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 - Makanannya enak. Terima kasih. - Terima kasih sudah datang, Thierry. 671 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Ya. 672 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 - Dah, Isaac. - Terima kasih, Isaac. 673 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Nona-nona. 674 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Turut prihatin atas kehilangan kalian. 675 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Tak perlu, Ted. 676 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Kau tak membunuhnya, 'kan? 677 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Ibu. 678 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Yah, maaf aku telat hari ini. 679 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Ya, semua baik-baik saja? 680 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Semuanya? Tentu tidak. 681 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Tapi, aku? Ya, aku baik-baik saja. 682 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 - Oke. - Ya. 683 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Dan, hei, aku tahu aku hanya pernah bertemu Tn. Welton sekali, 684 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 tapi fakta kalau orang seusianya masih bisa melakukan semua gerakan 685 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 dari adegan dansa Donald O'Connor di film Singin' in the Rain, 686 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 itu memberiku harapan saat aku tua nanti, kau tahu. 687 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Paul mencintai dua hal: 688 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 perhatian dan membuat dia tertawa. 689 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Aku lupa itu. Terima kasih, Ted. 690 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Selamat malam. 691 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Mau berangkat? 692 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence menyukai pria dengan trauma emosional, ya? 693 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Mari ke sana. 694 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Ya, itu benar. 695 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …sandalnya enak, Sobat. 696 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Kau dan Sam putus hubungan sementara? 697 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Bagaimana Ibu tahu? 698 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Ibu adalah ibumu. Ibu tahu semuanya. 699 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Selain itu, ibu melihat dia keluar dari lemari sambil bersedih. 700 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Benar. 701 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Aku ingin minum. 702 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Ayo. 703 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Lihatlah. Kau terlihat seperti anak lelaki. 704 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Ibu memangkas rambutku. 705 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Ya, ibu selalu ingin punya anak lelaki. 706 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 - Ada apa lagi di sini? - Lihat betapa panjang rambutku. 707 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 MUSIM PANAS 1979 708 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 - Video rumahan. - Kurekam hal lain di kaset itu. 709 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Ibu harap kau tak melakukannya. 710 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Lihat tulang pipi Ibu di sini. Astaga. 711 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Kenapa aku duduk di mangkuk? 712 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Kaujadikan itu kolam renang. 713 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Semua anak tetangga yang punya kolam renang, 714 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 mereka datang berkunjung untuk berenang di mangkukmu. 715 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 - Itu mangkuk yang bagus. - Benar. 716 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 - Kau masih gadis kecil ibu. - Ibu. 717 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Kau gadis kecil ibu. 718 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Kurasa Ibu agak terpikat pada Rick Astley. 719 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Mungkin itu benar. Tapi itu bukan dia, 'kan? 720 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Ya, itu orangnya. 721 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Tidak, ibu kira dia orang kulit hitam. 722 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Itu Rick Astley? 723 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Ya. 724 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar