1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Legutoljára akkor henyéltem ennyit, amikor meghúztam a combomat. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Ne hozzuk nyilvánosságra… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 hogy együtt vagyunk? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Nekem tetszik ez a titkolózás. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 A lopott pillanatok a stadionban. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Olyan botrányos és izgalmas! 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Nem. Nagyon stresszes. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Én kezdek beleőszülni. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Én nem látok ősz hajszálakat. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Nem a hajam. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Ott lent sem! A hónaljszőröm. Látod? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Tessék! 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Tudod, ha bevallanánk a kapcsolatot, 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 akkor ezt csinálhatnám… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 mások előtt is. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Nem akarod elengedni ezt a témát, látom. 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Nem, nem akarom. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Most szabad leszek hétvégén. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Benne vagyok. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 - Hova menjünk? - Görögország? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Úristen, anya! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Nagyszerű, akkor megvan a pótkulcsom. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Sam, emlékszel az anyámra? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Hivatalosan is örvendek, Deborah. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Bár nem a boxeremben állnék itt! 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 A boxer… 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 Mint egy rosszul megírt csattanó, 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 nem bíz sokat a képzeletünkre. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Elnézést! 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Jó, akkor túl vagyunk az udvariaskodáson. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Ki vele, anya! 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Most mit művelt az apám? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Meghalt. 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Szerintetek hol van most az apja? 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 A ravatalozó hűtőjében. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Nem, a lelkére értettem. 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 A ravatalozó hűtőjében. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Tudjátok, gyerekként azt hittem, 39 00:03:01,807 --> 00:03:03,559 hogy a jó emberek a mennyben végzik. 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 A rosszak pedig a pokolban. 41 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Most már tudom, hogy ez nem így megy. Bárhol is van, remélem, ott boldog. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Én úgy képzelem el a mennyet, hogy az állatok dirigálnak, 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 és az emberek a kis kedvenceik. 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Az örökkévalóságot egy kandalló előtt fekve tölteném, 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 Cindy Clawford lábainál. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Értem. 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Én szeretnék tigrisként reinkarnálódni… 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 hogy szétmarcangolhassam az ellenségeimet. 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Ha a halál után megmérik az embert, 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 a teste 21,3 grammal kevesebbet nyom, 51 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 állítólag ennyit nyom a lelkünk. 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Aki ezt kitalálta, 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 az biztos megmért valakit, megölte, hogy aztán újra megmérhesse. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Élünk, meghalunk, csókolom. 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Jó éjszakát! 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 - Havibajos. - Ja, ja, ja. 57 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Hé, majd csapatként megyünk a temetésre. 58 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Tehát nyakkendő, ing… 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 - semmi edzőcipő. - Mi? 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Jó. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Még a nagyon szép Yeezym se jó? 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 - Ja! - Milyen színű? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Élénkpiros. 64 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Jó, majd öltönycipőt veszek. 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Olyat hol lehet kapni? 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 Nekem nincs időm éjfélkor sorba állni, 67 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 hogy reggelig várjak egy új cipőre. 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 Az csak az edzőcipőknél van, haver. 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Az öltönycipőknél nem. 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Úristen! Ez a kurva dal! 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Anya, kapcsold már ki! 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Pillanat, húsom! 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Várj! Nem hallak. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Hát persze, hogy nem hallasz. 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 - Mit mondtál? - Miért hallgatod ezt a dalt? 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Bocsánat. Szeretem, ha ébredéskor mindenhonnan ez szól. 77 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Felvidít ez a dal. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 De a mai nap nem éppen a vidámságról szól. 79 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Minden napnak arról kéne szólnia. 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Akarsz erről beszélni? 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Nem… Én boldog vagyok. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Nem kell semmiről sem beszélnem. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Tudod, a régi Rebecca imádta ezt a dalt. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Igen, az egész világ imádta ezt a dalt. 85 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Aztán a csapból is ez folyt, és meguntuk. 86 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Hát, én nem. 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Én nem engedem el a dolgokat. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Tudod, nyugodtan átalakíthatod ezt a szobát. 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Nem kell így hagyni miattam. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Arra az időre emlékeztet, amikor még közel álltunk egymáshoz. 91 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Akkor még szeretted a Backstreet Boyst. 92 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Tudom, mi lesz a következő szám! 93 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Jaj, ne! 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Jó reggelt, Ribi Rebi! 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Te meg mit csinálsz? 96 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Kíváncsi voltam, megy-e még. 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 De bevált a fitneszvideó! 98 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, siess már! 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Én lassan és óvatosan mászom. 100 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 A te korodban egyből felmásztam! 101 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Igaz. 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Pedig részeg voltam. 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, drágám, már ezer éve! 104 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 - Deborah! - Jó, hogy itt vagy! 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Ha bármire szükséged van, csak szólj Norának meg nekem! 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Ugye, Nora? 107 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 - Nora! - Jézusom! 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Jól vagyok. 109 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 A temetések annyira furák, nem? 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Ja. 111 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ja. 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Mert egy csomóan összegyűlünk, 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 de közben szomorúak vagyunk. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 És mindenki tudja, hogy szomorú lesz. 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Te talán nem is vagy az, 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 de ott muszáj annak lenni. 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 És ez fura. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ja, elég szívás. 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, ha meghalsz, temetést vagy hamvasztást akarsz majd? 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Ha, tegyük fel, elüt ma egy busz, akkor mi lesz? 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Menj a sofőr után, fizessen csak a tettéért! 122 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Bosszuld meg a halálomat, Keeley! 123 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Bosszuld meg! 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Látom, nem vagy túl jó passzban. 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Van egy cég, 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 ami lebomló zsákban temet el, ha akarod. 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Amikor szétrothad a tested, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 akkor az egy gyümölcsfát fog táplálni. 129 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Én ilyet akarok. 130 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 Mert akkor te, meg a szeretteim 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 majd ehettek arról a fáról. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Ez elég para azért! 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Ezt te mondod, aki tönkretennéd egy buszsofőr életét, 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 csak mert inkább téged ütött el egy gyerek helyett? 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Gyerekről nem volt szó, baszki… 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Tetszik az ötlet, hogy a halálommal másokat táplálhatok. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 A halott testedből növesztett gyümölccsel? 138 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Én meg nem enném. 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 De a hajszálas kebabot megeszed? 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 Az nem gáz, tudtam, kitől van. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Megesik az ilyen. Jó arc az az ember. 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 - Ugye most nem rágtál be? - De, berágtam. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Most meg játszhatjuk a szomorút a temetésen. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Én most az vagyok. 145 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 TED, KÖSZÖNÖK MINDENT, AMIT ÉRTEM TETTÉL - NATHAN 146 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Basszus! 147 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Részvétünk. 148 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Ó, Istenkém! Örülök, hogy eljöttek. 149 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 - Ez természetes. - Apa nagyon szerette önöket. 150 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Ők kik voltak? 151 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Tudom is én… 152 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Drágám, Deborah! 153 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 154 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Őszinte részvétem. 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Nem gondoltam, hogy eljöttök. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Rebecca, Paul családtag volt. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Nem, azért, mert nem is hívtalak meg. 158 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Örülök, hogy eljöttél, Rupie. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Bemutatom nektek Diane-t. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Milyen kis dagadt baba! 161 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Szép volt, anya! Most megríkattad a beszólásoddal. 162 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Itt az anya! 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Et voilà, az anyavarázs. 164 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Ez nem varázs. 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Megettem a nyers méhlepényt, azt érzi. 166 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Minden TV-t kidobtam a házból. 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Egész nap csak őket nézem. 168 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Ez kedves! 169 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Bocsánat. 170 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #MIVAGYUNK ARICHMOND 171 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 - Részvétem! - Köszönöm, Leslie. 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Sajnálom, Ms. Welton. 173 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Részvétem. 174 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 - Hányan jöttek? - Mindenki. 175 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 És sehol egy edzőcipő! 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Mert tisztelnek téged. 177 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 - Kivagyok ettől a cipőtől, ember! - Mindjárt leülünk, haver. 178 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Lélegezz, haver! 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 - Rebecca. - Sam. 180 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 És Colin, Isaac, Nathan. 181 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Köszönöm mindegyikőtöknek, hogy eljöttetek. 182 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Őszinte részvétem. 183 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Igen, részvétem. 184 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Igen… 185 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Az apáink a pótkerekek az élet… 186 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Elnézést… Nem akartam ugyanazt elismételni… 187 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Őszinte részvétem. 188 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Pimaszka! 189 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Ó, szevasz, te szarházi! 190 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Ó, ugyan, Pimasz! Engedjük el a múltat! 191 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Lányos apa lettem. Megváltoztam. 192 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Na, persze… 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,712 Ez a tény semmisé teszi, 194 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 hogy mekkora faszfej voltál a nőiddel szemben. 195 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Király… 196 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, én mindennap a halálodat kívánom. 197 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Alig várom már! 198 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 A temetésedre pedig piros ruhában megyek majd. 199 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Igazi örömsugár leszek a háromfős gyásznép közepén. 200 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Mindig megnevettetsz. 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Szarjál sünt, Rupert! 202 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 LASSO EDZŐ 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Jó reggelt, Ted! 204 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Értem. 205 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, semmi… Ted, semmi baj! 206 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Lélegezz! 207 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Koncentrálj a 4-7-8 lélegzésre! 208 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Figyelj! Menni fog. Lélegezz! 209 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Indulok. 210 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Annyira csúnya baba! 211 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Miattam nem kell ezt mondanod. 212 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Nem miattad mondom. Tényleg. 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Hogy néz már ki? Gyűlölöm. 214 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 215 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 - Szólj, ha bármire szükséged van! - Oké. 216 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Itt leszek melletted. 217 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 - Jones! - Pimaszka! Úristen! 218 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Szia! 219 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Én már megszoktam. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Részvétem. 221 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 - Jól nézel ki! - De örülök neked! Köszi. 222 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Nem maguknak! Menjenek már! 223 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Istenem… 224 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 Ja, amúgy szomorkodnunk kéne. 225 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Ja, ja… 226 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 A temetések annyira furák! 227 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Pont ezt mondtam én is! 228 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 - Te is fa akarsz lenni, ha meghalsz? - Naná! 229 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Vagy egy hülye kutya. 230 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Bármelyik jó. 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ja. 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 És Ted hol van? 233 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 - Pimaszka és Ted, két szerelmespár. - Jézusom… 234 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 - M-I-N-D-I-G E-GY-Ü-T-T K-Ú-R. - Hallgass már, te troll! 235 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Bocs. A szép nőkkel csúnyán szoktam beszélni. 236 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Kösz, Pimasz! 237 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 Amúgy képzeld, 238 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 szerintem Rebecca titokban jár valakivel. 239 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 - Micsoda? - Már hetek óta. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Szerinted most alkalmatlan lenne 241 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 kifaggatni/kivallatni Rebeccát, hogy ki az? 242 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Hát, egy próbát azért megér! 243 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 - Keeley. - Jamie. 244 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Hú, szép öltöny! 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Mármint mindenkin. Klassz! 246 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Figyelj csak! Engedd meg! 247 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Ez az… Ez az öltöny, amit Tedtől kaptál? 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 - Hogy ez? - Igen. 249 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Már nem emlékszem… 250 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Igen. Ja, ja. 251 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Igen, ez… Aha. 252 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 - Nagyon csinos! - Köszi. 253 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Elég égő, hogy egy pasi vesz neked ruhát, nem? 254 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Baszki… 255 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Hát, nem. Nem ő vette minden ruhámat. 256 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 A legtöbbet anyától kaptam. Tudjátok. 257 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Üljünk le! 258 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 Te almát eszel, baszki? 259 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Aha. 260 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Találtam kint egy almafát. 261 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Halott íze van. 262 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Ez nem vicces, Roy. 263 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Nem, de amúgy meglepően finom. 264 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Csak vidáman, Keeley! Temetésen vagyunk. 265 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Ki nem állhatom az öltönycipőt, Jamie! 266 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Tudom, muchacho. 267 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Mondtam, hogy nem focistáknak való. 268 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Hanem a birkáknak. 269 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 A mugliknak. 270 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 A faszoknak. 271 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Felgyújtom, ha hazaérek, hogy az emléke is a pokol tüzén égjen. 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Jézusom, Dani… 273 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Jesúsnak nincs helye ebben az istenverte témában. 274 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Hogy érzed magad, Ted? 275 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 Már jobban. 276 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 Nem szuperül, de jobban. 277 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Jó. 278 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 Mert az ilyen esetekben 279 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 jövök én a képbe. 280 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Aha. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Leülhetek? 282 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Ha doktornőként kérdezed, igen. 283 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Kérsz valamit inni? Egy csésze teát? 284 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 Nem, köszönöm. Utálom a teát. 285 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 Ázott papíríze van. 286 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Mindent elmondok. 287 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Szerintem én még nem is voltam… 288 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 anglikán templomban eddig, és… 289 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 most hiányzol, bár itt lennél te is! 290 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Az jó lenne! Imádom a temetéseket. 291 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Nyitott koporsós? 292 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Hát, remélem! Én azt szeretem. 293 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Én is. 294 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Tudod, mit? 295 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ja, ja, ja, ja. 296 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 - Komolyan? - Halál komolyan! 297 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Mi van? Komolyan! 298 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Kis koromban csak a gyóntatást szerettem a templomban! 299 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Felszabadító érzés volt! 300 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Mert akkor kiadhattam magamból minden beteg dolgot. 301 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Úristen! Volt, hogy a pap egyszerre pirult és hányta el magát! 302 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Bizony. 303 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Megkérem önöket, hogy egy kicsit halkabban, ha lehet! 304 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Meg hoztam egy ilyet is. 305 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 - Ó, szép! - Ó, klassz! 306 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Egy fehér köpenyes kisfiútól loptam. 307 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Ne már! 308 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Tehát, Ribikém… 309 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 - Kivel kúrsz titokban? - Mi van? 310 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Hagyjuk ezt a titkolózós részt! 311 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Miről beszéltek egyáltalán? 312 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Talán a kamu SMS-ről a randi után, 313 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 meg hogy munkán kívül nem is találkoztunk mostanában… 314 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 És hogy ma van apád temetése, 315 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 de te mégis dugástól ragyogsz! 316 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Istenem. 317 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Bassza meg… 318 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 - Tudtam! Tudtam! - Jézus! Igazad volt! 319 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Megkértek titeket, hogy egy kicsit halkabban, ha lehet! 320 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 A plébános eléggé berágott már. 321 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Minden rendben? 322 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Persze! 323 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Próbáljuk kitalálni, kivel kúr Rebecca. 324 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Ó, én tudom. 325 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Jó pasi. 326 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Anya! 327 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Ne… Ácsi! Ácsi! 328 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Jó, 20 kérdésből kitaláljuk! 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 - Igen! Igen. - Juj… Milyen izgalmas! 330 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Magas? 331 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Igen. 332 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 - Sam az? - Honnan tudtad, basszus? 333 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 - Úristen! Kitaláltam, baszki! - Ne! 334 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Bocsássanak meg egy pillanatra! 335 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Mi van? 336 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 - Megvan! - Úristen! 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Kérem! 338 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Úrist… 339 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 A családtagokon kívül mindenki hagyja el a szobát! 340 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 De rosszak vagytok! 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Te! 342 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Bocsi. 343 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Azt a kurva, kisanyám! 344 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Elnézést, atyám! 345 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Bocsánat. Helytelenül viselkedtünk. 346 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Ted, nem meglepő, hogy pánikrohamod volt. 347 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Lehet, hogy ez a mostani temetés 348 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 hozta elő az apád temetéséről szóló emlékeidet. 349 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Nem, nem, nem. 350 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Apám temetésére nem mentem el. 351 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Értem, és miért? 352 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Mert feladta. 353 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Érted, feladta a családját. 354 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 És a saját életét is. 355 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Ezért gyűlöltem őt. 356 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Sőt, még mindig. 357 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Szerintem is, Ted. 358 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 És ez rendben is van. 359 00:20:56,798 --> 00:20:58,258 Ami az apáddal történt, 360 00:20:58,342 --> 00:21:01,136 azt bárkinek nehéz lenne feldolgoznia, 361 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 főleg tinédzserként. 362 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Te is így látod? 363 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Igen. 364 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Szuper. 365 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Elmesélnéd, mi történt? 366 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Tudod már, mit mondasz a beszédedben? 367 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Nem lesz beszédem. 368 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Rebecca! 369 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Az hogy nézne ki, a saját apád temetésén? 370 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Nem érdekel. 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Semmi szépet nem tudok mondani róla. 372 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Mi van veled? 373 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Jó apa volt, és csodálatos férj. 374 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Tényleg? 375 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Miért vagy mérges? 376 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Nem akarok erről beszélni. Most nem. 377 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Ne légy már gyerekes! 378 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Jó, tényleg tudni akarod? 379 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Mert elegem van a titkolózásból! 380 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Apa megcsalt téged, és én láttam. 381 00:22:14,334 --> 00:22:18,297 Te épp nem voltál otthon, én meg Pimaszkáéknál aludtam… 382 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 A napra is emlékszem. Péntek 13-a, 199… 383 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …1 szeptemberében. 384 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Emlékszem rá, mert akkor tartottunk Jason-maratont 385 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 a gimis haverjaimmal. 386 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Aznap hazaértem a suliból, 387 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 és felmentem a szobámba… 388 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …hogy elcsórjunk egy üveg bort a bárszekrényből, 389 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 kinyitottuk az ajtót, 390 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 és akkor… 391 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bumm! 392 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Nem tudtuk, mi volt az. 393 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Kinyitottam az ajtót, és… 394 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 ott volt apa. 395 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 Anyaszült meztelenül, miközben Mrs. Reynolds a nevét kiabálta. 396 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Annyira meglepődtünk, 397 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 hogy még Pimasz sem tudott megszólalni, én… 398 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Csak kiabáltam és fulladoztam. Sírtam. 399 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 Apa utánam szaladt a köntösében, 400 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 próbált megállítani, de én… 401 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Felrohantam, hívtam a mentőket. 402 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Kivettem a hűtőből apa sörét. 403 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 És megittam. 404 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Felhívtam anyát a munkahelyén, hogy jöjjön haza azonnal. 405 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Másnap, amikor hazamentem, 406 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 apa egy szót sem szólt. 407 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 És ezért vagyok most kurvára mérges. 408 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Ezért gyűlöltem annyira apát. 409 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 A mai napig. 410 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Tudom. 411 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Nem, dehogy tudod. 412 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Mármint tudok a hűtlenségéről. 413 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Mindről. 414 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 És mégsem tettél semmit? 415 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Persze hogy tudtam. Mindenről tudok. 416 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Akkor téged is gyűlöllek. 417 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Mert hagytad, hogy így bánjon veled. 418 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Nagyon sajnálom, Ted. 419 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Én is. 420 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Megértem, hogy miért vagy mérges rá. 421 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Sok mindent elvett tőled. 422 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 És anyától is. 423 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 És az édesanyádtól is. 424 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Hadd kérdezzek valamit! 425 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Milyen volt az édesapád? 426 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Hát, jó ember volt. 427 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Igazi szószátyár, gondolom, nem meglepő. 428 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Bár néha lehetett volna egy kicsit fülszátyár is. 429 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Mit szerettél benne? 430 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Miért? 431 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Azt már elmondtad, hogy mit nem. 432 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Most mondj olyan dolgokat, amiket szeretettél benne! 433 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Ötödikes vagy hatodikos koromban volt egy Johnny Tremain című könyv, 434 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 egy hónapunk volt kiolvasni. 435 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Én meg persze hozzá sem nyúltam. 436 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 És akkor eljött 437 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 a dolgozat előtti este. 438 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Annyira izgultam, mint a fene, 439 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 nem bírtam aludni, 440 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 apa meg összeszidott miatta. 441 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Elkezdtem sírni. 442 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 Ő meg: „Hé, öcskös! Mi a baj? Mi a baj?” 443 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Elmondtam neki. 444 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Azt mondta: „Ne aggódj miatta, jó? 445 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 Menj fel a szobádba, feküdj le, 446 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 és gondolj valami olyanra, amit nagyon vársz!” 447 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Így is tettem. 448 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 Másnap felébredtem, és azt mondta: 449 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 „Ma nem bicajjal mész a suliba, elviszlek kocsival.” 450 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Mondom: „Jól van.” 451 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 És suliba menet elmondta az egész könyv tartalmát, 452 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 mintha esti mesét mondott volna. 453 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Fennmaradt, egész éjjel, 454 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 hogy elolvassa a könyvet, 455 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 mert nem akarta, hogy a buta dolgozat miatt izguljak. 456 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 És ötöst kaptam rá. 457 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Bumm! 458 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Jó apa volt. 459 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 De szerintem ezt nem is tudta. 460 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Ha tudta volna, mennyire jó volt 461 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 ezekben a jelentéktelen dolgokban, akkor… 462 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 akkor talán nem tette volna meg… 463 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Bár megmondtam volna neki! 464 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Bár többet mondtam volna neki. 465 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Annyira dühös voltam rá! 466 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Mert mindig csak dolgozott, 467 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 a haverjaival volt, meg ilyenek, 468 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 aztán meghalt. 469 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Akkor és ott elhatároztam magamban, 470 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 hogy sosem hagyok másokat csendben szenvedni. 471 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Mert az élet nehéz. 472 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Nagyon nehéz. 473 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Köszönöm, Ted. 474 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Nem tudom, szabad-e ilyet, 475 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 de megölelnél? 476 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Hogyne. 477 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Semmi baj. 478 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Ezt is ki kell fizetnem? 479 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Természetesen. 480 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 - Rendi. - Mert kijöttem hozzád. 481 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Köszi a professzionalizmusodért. 482 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Szívesen. 483 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Sajnálom, Rebecca, de… 484 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 te sokkal erősebb vagy nálam. 485 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Féltem elhagyni apádat. 486 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Szerinted én nem féltem elhagyni Rupertet? 487 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Halálra rémített a gondolata. 488 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Jogosan, mert hadd mondjam el, 489 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 az egyedüllét borzasztó dolog! 490 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 De szükséges volt. 491 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Mert most már kezdek jobban lenni. 492 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Hát, ennek örülök. 493 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Rupert amúgy is egy öntelt faszkalap. 494 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Akkor miért vagy olyan kedves vele? 495 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Drágám, az ilyen emberekkel úgy kell bánni, 496 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 hogy teljesen semleges maradsz velük szemben. 497 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 És amúgy is, mi a fontosabb: 498 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 hogy szeress, vagy hogy ne csapd be önmagad? 499 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Büszke vagyok rád, hogy elhagytad. 500 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Tudtam, hogy jobbat érdemelsz. 501 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Nekem is megvannak a magam problémái, 502 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 de ha valakit szeretek, azt örökké szeretni fogom. 503 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 És apádat szerettem. 504 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Még úgy is, hogy így bánt veled? 505 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Igen. 506 00:29:44,284 --> 00:29:47,079 Nem volt tökéletes. De nem is volt baj. Mindig visszajött. 507 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Igazából örülök annak, hogy gyűlölsz. 508 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Sok évig hittem azt, hogy semmit sem érzel. 509 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Inkább a gyűlölet, mint az érzelemmentesség. 510 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Jöjjenek! 511 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Köszönöm, hogy nem hangoskodtak. 512 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Na, gyerünk! 513 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Imádkozzunk! 514 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Miatyánk… 515 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a Te neved. 516 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Csodás kegyelmesség 517 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Milyen édes a hangja 518 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 „Az Úr az én pásztorom. 519 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Nem szűkölködöm. 520 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Fűves legelőkön nyugtat engem.” 521 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Köszönöm. 522 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Általában ilyenkor jön a füllentős rész, 523 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 hogy milyen jól ismertem az elhunytat. 524 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 De az a helyzet, hogy valóban jól ismertem Pault. 525 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Minden vasárnap templomba járt, 526 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 mindig ott ült. 527 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 Közben figyelmesen hallgatta 528 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 a Richmond-meccs közvetítését a telefonján. 529 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 - De mégsem akartam… - …Jézus Mária! 530 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …megfeddni ezért. 531 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 - Ez is a szenvedélyét mutatta… - Istenkém! 532 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 …szeretett sportja iránt, 533 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 és hogy mennyire elkötelezett volt csapata iránt. 534 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Szenvedélye és elköteleződése 535 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 férjként és apaként is megmutatkozott 536 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 családjuk életében. 537 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Most felkérem Paul lányát, Rebeccát a gyászbeszédre. 538 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Szia! 539 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Nem is tudom, mit mondjak. 540 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Édesapám… 541 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 nos… 542 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Mind szeretünk valakit. 543 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 És jól ismerik a szabályokat… 544 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Ahogy én is 545 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Teljes elköteleződésre vágyom most 546 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 És ezt nem kapnád meg más férfitól 547 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Én… 548 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 El akarom mondani, hogyan érzek 549 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Hogy megértsd végre 550 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Sosem adlak fel 551 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Bennem nem fogsz csalódni 552 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Sosem leszek hűtlen 553 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Nem hagylak el 554 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Nem foglak megríkatni 555 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Sosem intek… 556 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Sosem intek búcsút neked 557 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Nem fogok hazudni Sem megbántani téged 558 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Sosem adlak fel 559 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Bennem nem fogsz csalódni 560 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Sosem leszek hűtlen, nem hagylak el 561 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Nem foglak megríkatni 562 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Sosem intek búcsút neked 563 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Nem fogok hazudni Sem megbántani téged 564 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Sosem, sosem 565 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Adlak fel 566 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Sosem, sosem 567 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Adlak fel 568 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Köszönöm. 569 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Rupert, köszönjük, hogy eljöttetek. 570 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Apa biztos nagyon örült volna. 571 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Nem akartok beugrani hozzánk, Rupie? 572 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 Áthívtunk pár embert, 573 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 és Rebecca örülne neki, ha eljönnétek. 574 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Köszönöm, hogy… 575 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Hát, sajnos mennünk kell. 576 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Alvásidő van. 577 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Neked vagy a babának? Bumm! 578 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Az anyának és a babának. 579 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Bizony, nem alszik a bölcsőben, ha nem vagyok ott mellette. 580 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 - Ó, tényleg? - De cuki! 581 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Nagyon örültem. 582 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Rebecca, jut eszembe… 583 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Rábeszéltem Bexet, hogy megváljon a Richmond-részvényeitől. 584 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Most nagyon nincs időnk a focira. 585 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Úgyhogy szeretettel neked adnánk. 586 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Temetési ajándékként? 587 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Ez nagyon kedves tőletek, Rupie! 588 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Igen, igen. Köszönöm szépen, Rupert. 589 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 - Igazad van. - Aha. 590 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Szerintem itt az ideje szakítanom Sammel. 591 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 - Micsoda? - De miért? 592 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 - Ugye nem a korkülönbség miatt? - Nem, most… 593 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Most nem is tudom… 594 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 - Ugye nem a reakcióktól tartasz? - Talán. 595 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Tudom! 596 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 Túl nagy a farka. 597 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 Fáj a pici puncidnak. 598 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Igen, ezért. 599 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …kell hozzá elég levegő. 600 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Apropó! 601 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 - Szia! - Szia! 602 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Billyvel meg akarjuk beszélni… 603 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 - Jó. - …a 66-os döntőt. 604 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Hogy vagy? 605 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Ott van! 606 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Szoríts nekem! 607 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Hajrá! 608 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Ne félj! 609 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 De légy kedves vele! 610 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Úristen, mosolyog. Ennek nem örülök. 611 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, muchísimas gracias. Újra érzem a lábujjaimat! 612 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Milyen jó, hogy egyforma a méretünk! 613 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Szuper! Nagyon jó. 614 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Tartsd meg! 615 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Micsoda nagylelkűség! 616 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Szia, Jamie! Iszol valamit? 617 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 Őszintén szólva nem tudom, mivel kezdjem. Én… 618 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 szétestem kicsit. 619 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Kezdd egy sörrel! 620 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Most nem, köszi. Figyelj, Keeley! 621 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Tudom, hogy Royjal jársz, és hogy boldog vagy vele, 622 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 de a mai nap rádöbbentett, hogy ezt el kell mondanom… 623 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 nem csak azért jöttem vissza a csapatba, hogy apámtól szabaduljak. 624 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Miattad is. 625 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Szerintem sokat fejlődtem mostanában, 626 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 és te mindig a jót láttad bennem. 627 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Tudom, hogy ez nagyon aljas dolog, de… 628 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 Szeretlek, Keeley. 629 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Ne haragudj! 630 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Hé! 631 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Figyelj, ma igazi fasz voltam, hülyeségeket mondtam! 632 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Tudod, a halál nagyon rosszul érint 633 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 a nagyapám miatt. 634 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 Utána egy évig minden egyes éjszaka imádkoztam, 635 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 hogy csak még egyszer beszélhessek vele, vagy láthassam, 636 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 mintha ő lett volna az én Obi-Wan Kenobim. 637 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Nem lett belőle semmi. 638 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 De ez ráébresztett arra, 639 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 hogy az élet mulandó… 640 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 és nem szabad elpocsékolni. 641 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Szeretlek, Keeley. 642 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Ne haragudj! 643 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Bocsi. 644 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Egész nap erre vártam, csak nem jutott rá sor. 645 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 646 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 te olyan kedves, aranyos 647 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 és… bölcs vagy. 648 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 - De… - Jaj, ne! 649 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Most jön az a bizonyos „de”. 650 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 De itt van ez a gond, ami… 651 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Van valami, amin nem tudok túllépni. 652 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Mi az? 653 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Hogy csodálatos vagy. 654 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Az miért baj? 655 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Mert összetörheted a szívemet. 656 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Hát, te is az enyémet. 657 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Te nem félsz ettől? 658 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Nem. 659 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 - Te félsz? - Igen. 660 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 És rá kell jönnöm, miért van ez. 661 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Egyedül. 662 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Megértem. 663 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Ne aggódj emiatt! 664 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Semmi baj. 665 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Köszönöm. 666 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 De valamiről tudnod kell, Rebecca. 667 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Mi az? 668 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Én egyre csodálatosabb leszek. 669 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Tudom. 670 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 - Finom volt a kaja. Köszönjük. - Örültünk neked, Thierry. 671 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Igen. 672 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 - Szia, Isaac! - Köszi, Isaac! 673 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Hölgyeim! 674 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Nagyon sajnálom. 675 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Ne sajnáld, Ted! 676 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Nem te ölted meg. 677 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Anya! 678 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Hát, sajnálom, hogy elkéstem. Akkor ezt mondom. 679 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Tényleg, minden rendben? 680 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Minden? Ó, dehogy. Nem. 681 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 De én? Én rendben vagyok. 682 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 - Értem. - Igen. 683 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 És tudom, hogy csak egyszer találkoztam Mr. Weltonnal, 684 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 de a tény, hogy ilyen idősen is simán lenyomta 685 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 Donald O'Connor táncát az Ének az esőben filmből, 686 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 nagyon biztató az öregkoromra nézve. 687 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Paul két dolgot szeretett: 688 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 a figyelmet és a nevetését. 689 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Ezt már el is felejtettem. Köszi, Ted. 690 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Hát, szép estét! 691 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Mehetünk? 692 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence szereti az elesett férfiakat, nem? 693 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Menjünk erre! 694 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Így van. 695 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …nagyon kényelmes! 696 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Sammel szünetet tartotok? 697 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Honnan tudtad? 698 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Az anyád vagyok. Mindent tudok. 699 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Különben láttam, ahogy bánatos képpel jött ki a gardróbból. 700 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Igen. 701 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Kell egy ital. 702 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Akkor gyere! 703 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Nézd! Itt milyen kisfiús voltál! 704 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Hát, te vágtad le a hajam. 705 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Igen, mindig is fiút akartam. 706 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 - Mi van még itt? - Milyen hosszú volt a hajam! 707 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 79 NYARA 708 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 - Családi videók. - Arra már rávettem valamit. 709 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Hát, remélem, hogy nem! 710 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Micsoda arccsontok! Istenem! 711 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Miért egy lavórban ülök? 712 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Az volt a medencéd! 713 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 A szomszéd gyerekek inkább hozzánk jártak át, 714 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 hiába volt saját medencéjük otthon. 715 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 - Jó lavór volt. - Az. 716 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 - Kislányom! - Ó, anya! 717 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Az én kislányom. 718 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Anya, szerintem te bele voltál zúgva Rick Astley-be. 719 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Talán. De ez nem ő, ugye? 720 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Dehogynem! 721 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Én azt hittem, fekete! 722 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Ez lenne Rick Astley? 723 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Igen. 724 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra