1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Έχω να μείνω τόσο στο κρεβάτι από τότε που είχα πάθει θλάση. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Μήπως πρέπει… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 να πούμε για μας; 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Μ' αρέσει η μυστικότητα. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Να κρυβόμαστε στη δουλειά. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Δεν είναι σκανδαλώδες και διασκεδαστικό; 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Όχι. Είναι πολύ αγχωτικό. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Θα ασπρίσουν οι τρίχες μου. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Δεν βλέπω ούτε μία άσπρη τρίχα. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Δεν είναι στο κεφάλι μου. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Δεν είναι εκεί κάτω. Είναι στις μασχάλες μου. Βλέπεις; 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Λύθηκε το πρόβλημα. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Ξέρεις, αν λέγαμε για μας, 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 τότε θα μπορούσα να κάνω αυτό… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 δημοσίως. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Δεν πρόκειται να σταματήσεις να το συζητάς. 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Όχι, δεν πρόκειται. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Ξέρεις, έχουμε το Σαββατοκύριακο. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Είμαι μέσα. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -Πού θα πάμε; -Μήπως στην Ελλάδα; 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 Θεέ μου, μητέρα! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Τέλεια, αυτή είχε πάρει τα αντικλείδια. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Σαμ, θυμάσαι τη μητέρα μου; 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Χαρά μου που σε γνωρίζω κι επισήμως, Ντέμπορα. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Μακάρι να μη φορούσα μόνο το μποξεράκι. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Κολλητό μποξεράκι. 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 Όπως τα κακογραμμένα σενάρια, αφήνουν λίγα στη φαντασία. 28 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Λυπάμαι πολύ. 29 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Εντάξει, ας αφήσουμε τους χαριεντισμούς. 30 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Έλα, μητέρα. 31 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 Τι έκανε πάλι ο πατέρας μου; 32 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Πέθανε. 33 00:02:49,419 --> 00:02:53,799 -Πού λέτε να είναι τώρα ο πατέρας της; -Σε ένα συρτάρι στο γραφείο κηδειών. 34 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Όχι. Εννοώ το πνεύμα του. 35 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Στο συρτάρι του γραφείου κηδειών. 36 00:03:00,013 --> 00:03:03,559 Ξέρετε, μικρός, πίστευα ότι αν είσαι καλός πας στον παράδεισο, 37 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 αν είσαι κακός, πας στην κόλαση. 38 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 Στις μέρες μας είμαστε όλοι και τα δύο, οπότε, όπου κι αν είναι, ας είναι ευτυχής. 39 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Φαντάζομαι έναν παράδεισο όπου κουμάντο κάνουν τα ζώα, 40 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 κι οι άνθρωποι είναι κατοικίδια. 41 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Θέλω να περάσω την αιωνιότητα κουλουριασμένος δίπλα στο τζάκι, 42 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 στα πόδια της Σίντι Κρόφορντ. 43 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Ναι. 44 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Θα ήθελα να μετενσαρκωθώ σε τίγρη… 45 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 και να ξεσκίζω όποιον με στραβοκοιτάει. 46 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Ξέρετε, αν ζυγίσεις το πτώμα κάποιου μόλις πεθάνει 47 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 είναι 21,3 γραμμάρια πιο ελαφρύ. 48 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 Κάποιοι λένε ότι τόσο είναι το βάρος της ψυχής. 49 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Όποιος το ανακάλυψε αυτό 50 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 ζύγισε κάποιον, τον δολοφόνησε και τον ξαναζύγισε. 51 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Ζεις, πεθαίνεις, ξόφλησες. 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Καληνύχτα. 53 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -Έχει περίοδο. -Ναι. 54 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Οπότε, θα πάμε όλοι μαζί ως ομάδα στην κηδεία. 55 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Που σημαίνει γραβάτες, πουκάμισα… 56 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -κι όχι αθλητικά παπούτσια. -Τι; 57 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Εντάξει. 58 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Ναι, αλλά αν είναι πολύ καλά Yeezys; 59 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -Ναι. -Τι χρώμα; 60 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Κατακόκκινα. 61 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Εντάξει, θα φορέσω καλά παπούτσια. 62 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Πού βρίσκεις καλά παπούτσια; 63 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 Δεν θέλω να στηθώ στην ουρά όλη νύχτα για να πάρω νέα παπούτσια το πρωί. 64 00:04:30,103 --> 00:04:33,941 Δεν χρειάζεται για τέτοια παπούτσια, φίλε. Κανείς δεν τα θέλει. 65 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Θεέ μου! Αυτό το γαμημένο τραγούδι! 66 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Μητέρα, κλείσ' το! 67 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Περίμενε, λουκανικάκι. 68 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Περίμενε. Δεν σ' ακούω. 69 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Φυσικά και δεν μ' ακούς, γαμώτο. 70 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -Τι ήθελες; -Γιατί έβαλες αυτό το τραγούδι; 71 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Συγγνώμη. Θέλω να ακούγεται σε όλα τα δωμάτια όταν ξυπνάω. 72 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Με κάνει χαρούμενη. 73 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Λοιπόν, δεν πρέπει να είσαι χαρούμενη σήμερα. 74 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Κάθε μέρα πρέπει να είσαι χαρούμενη. 75 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Θέλεις να το συζητήσουμε; 76 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Δεν… Χαρούμενη είμαι. 77 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Δεν θέλω να συζητήσουμε τίποτα. 78 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Ξέρεις, η παλιά Ρεμπέκα λάτρευε αυτό το τραγούδι. 79 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Ναι, όλος ο κόσμος λάτρευε αυτό το τραγούδι. 80 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Μετά το ακούσαμε μέχρι αηδίας και το ξεπεράσαμε. 81 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Εγώ δεν λειτουργώ έτσι. 82 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Αν αγαπήσω κάτι, το αγαπώ για πάντα. 83 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Ξέρεις, μπορείς να αλλάξεις αυτό το δωμάτιο. 84 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Δεν χρειάζεται να μου το κρατάς. 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Όχι, μου θυμίζει την εποχή που ήμασταν δεμένες. 86 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Θέλω να είναι έτσι. 87 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Ξέρω τι τραγούδι θα βάλω. 88 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Όχι! 89 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Καλημέρα, Στίνκι! 90 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 91 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Ήθελα να δω αν το κάνω ακόμα. 92 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Οι ασκήσεις της Τρέισι Άντερσον έχουν αποτέλεσμα. 93 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Νόρα, βιάσου! 94 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Δεν βιάζομαι. Είμαι προσεκτική. 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Στην ηλικία σου, το έκανα στο τσακ μπαμ. 96 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Αλήθεια. 97 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Μεθυσμένη, παρεμπιπτόντως. 98 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Φλόρενς, καλή μου, πόσο καιρό έχω να σε δω! 99 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -Ντέμπορα. -Ευχαριστώ που ήρθες. 100 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Η Νόρα κι εγώ είμαστε εδώ για ό,τι χρειαστεί, εντάξει; 101 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Σωστά, Νόρα; 102 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -Νόρα! -Θεέ μου. 103 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Καλά είμαι. 104 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 Περίεργες δεν είναι οι κηδείες; 105 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Ναι. 106 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ναι. 107 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 Είναι σαν γιορτή, 108 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 αλλά για θλιμμένους. 109 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Όλοι πηγαίνουν γνωρίζοντας ότι πρέπει να είναι θλιμμένοι. 110 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Ίσως δεν είσαι θλιμμένος, 111 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 αλλά θα πρέπει να είσαι. 112 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Το θεωρώ παράξενο. 113 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ναι, είναι απαίσιες. 114 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Ρόι, αν πεθάνεις, θέλεις να θαφτείς ή να αποτεφρωθείς; 115 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Δηλαδή, αν σε πατήσει λεωφορείο σήμερα, τι να κάνω; 116 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Να κυνηγήσεις τον οδηγό και να τον κάνεις να το πληρώσει ακριβά. 117 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Να πάρεις εκδίκηση, Κίλι. 118 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Να πάρεις εκδίκηση! 119 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Αυτή η κηδεία σε έχει κάψει, έτσι; 120 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Βρήκα μια εταιρεία 121 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 που σε θάβει σε βιοδιασπώμενο σάκο. 122 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Όταν το σώμα σου αποσυντίθεται, 123 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 γίνεται λίπασμα για τους σπόρους καρποφόρου δέντρου. 124 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 Αυτό θέλω εγώ. 125 00:07:29,700 --> 00:07:33,537 Έτσι, εσύ κι όσοι με αγαπούν θα τρώνε φρούτα από το δέντρο μου. 126 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Αυτό είναι άρρωστο, γαμώτο. 127 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Αυτά τα λέει κάποιος που θέλει να καταστρέψω έναν οδηγό λεωφορείου 128 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 επειδή σε σκότωσε για να αποφύγει ένα παιδάκι. 129 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Δεν ήξερα για το κωλόπαιδο. 130 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Μ' αρέσει ο θάνατός μου να μπορεί να θρέψει άλλους. 131 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Με φρούτα από το σαπισμένο πτώμα σου; 132 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Δεν θα τα έτρωγα. 133 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 Αλλά τρως κεμπάπ στο οποίο βρήκες τρίχα; 134 00:07:57,311 --> 00:08:01,398 Δεν πειράζει αν ξέρεις τίνος είναι. Έτσι πάνε αυτά. Είναι συμπαθέστατος. 135 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -Έχεις θυμώσει όντως; -Ναι. Έχω θυμώσει. 136 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Και πρέπει να πάω σε κηδεία και να κάνω τη θλιμμένη. 137 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Τώρα νιώθω θλιμμένος. 138 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 ΤΕΝΤ, Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΟΛΑ - ΝΕΪΘΑΝ 139 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Γαμώτο. 140 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Τα συλλυπητήριά μας. 141 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Θεέ μου. Απίστευτο που ήρθατε! 142 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -Φυσικά. -Ο μπαμπάς σάς αγαπούσε και τους δύο. 143 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Ποιοι είναι; 144 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Δεν έχω ιδέα. 145 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Αγαπημένη μου Ντέμπορα. 146 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Ρούπερτ! 147 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου. 148 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Δεν περίμενα να έρθεις. 149 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Ο Πολ ήταν σαν δικός μου άνθρωπος. 150 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Όχι, εννοώ ότι δεν σε κάλεσα. 151 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρούπι. 152 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Να σας συστήσω την Νταϊάν. 153 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Τι τροφαντό μωράκι! 154 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Συγχαρητήρια, μητέρα. Είπες το μωρό χοντρό και κλαίει. 155 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Έλα εδώ. 156 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Και ιδού το μαγικό άγγιγμα. 157 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Δεν είναι μαγικό. 158 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Έφαγα τον πλακούντα ωμό και το ξέρει. 159 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 Ναι, πέταξα όλες τις τηλεοράσεις από το σπίτι. 160 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 Κάθομαι και κοιτάω εκείνες όλη τη μέρα. 161 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Υπέροχα. 162 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Με συγχωρείτε. 163 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #ΕΙΜΑΣΤΕ ΡΙΤΣΜΟΝΤ 164 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -Συλλυπητήρια. -Ευχαριστώ, Λέσλι. 165 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Λυπάμαι, κα Γουέλτον. 166 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Συλλυπητήρια. 167 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -Πόσοι ήρθαν; -Όλοι. 168 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Και δεν φορά κανείς τους αθλητικά. 169 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Νοιάζονται πολύ για σένα. 170 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -Με έχουν πεθάνει τα πόδια μου, φίλε. -Θα καθίσουμε τώρα. 171 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Βαθιές ανάσες, φίλε. 172 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -Ρεμπέκα. -Σαμ. 173 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 Και Κόλιν, και Άιζακ, και Νέιθαν. 174 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Όλους σας, σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 175 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Τα συλλυπητήριά μου. 176 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ναι, συλλυπητήρια. 177 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Ναι… 178 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Οι πατέρες είναι οι βοηθητικές ρόδες στα ποδήλατα των… 179 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να πω κι εγώ το ίδιο και… 180 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Συλλυπητήρια. 181 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Σάσι. 182 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Ο γερασμένος παπάρας. 183 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Έλα τώρα, Σας. Περασμένα, ξεχασμένα. 184 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Έχω μια κόρη πια. Έχω αλλάξει. 185 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Σωστά. 186 00:11:49,960 --> 00:11:54,882 Μια κόρη διαγράφει όλες τις μαλακίες που έχεις κάνει στις γυναίκες στη ζωή σου. 187 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Τέλεια. 188 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Ρούπερτ, σκέφτομαι τον θάνατό σου κάθε μέρα που περνά. 189 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Πώς ανυπομονώ! 190 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Θα φορέσω κόκκινα στην κηδεία σου. 191 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Θα είμαι μια νότα χαράς για τους άλλους τρεις παριστάμενους. 192 00:12:15,152 --> 00:12:18,614 -Χαρά μου να σε βλέπω, Σάσι. -Τράβα γαμήσου και ψόφα, Ρούπερτ. 193 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 ΚΟΟΥΤΣ ΛΑΣΟ 194 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Καλημέρα, Τεντ. 195 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Εντάξει. 196 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Τεντ, είσαι καλά. 197 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Πάρε ανάσες. 198 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Συγκεντρώσου στη μέθοδο αναπνοής 4-7-8. 199 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Μπορείς. Έλα. Πάρε ανάσες. 200 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Έρχομαι. 201 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Το μωρό είναι χάλια. 202 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 Μην το λες για να νιώσω καλύτερα. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 Δεν το λέω για να το πω. Το εννοώ. 204 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Το μωρό είναι απαίσιο. Το μισώ. 205 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -Σ' αγαπάω. -Κι εγώ σ' αγαπάω. 206 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. -Το ξέρω. 207 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Δεν φεύγω από δίπλα σου. 208 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -Τζόουνς! -Σάσι! Θεέ μου! 209 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Γεια! 210 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Το έχω συνηθίσει. 211 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Τα συλλυπητήριά μου. 212 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -Είσαι μια κούκλα! -Πόσο χαίρομαι! Ευχαριστώ. 213 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Όλα καλά, προχωρήστε. 214 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 Θεέ μου. 215 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 -Να δείχνουμε θλιμμένες. -Ναι. 216 00:13:40,946 --> 00:13:45,242 -Οι κηδείες είναι πολύ παράξενες. -Αυτό ακριβώς έλεγα νωρίτερα. 217 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -Θες να γίνεις δέντρο όταν πεθάνεις; -Εννοείται. 218 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Ή πολύ χαζό σκυλί. 219 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Και τα δύο ζουν τέλεια. 220 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ναι. 221 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Πού είναι ο Τεντ; 222 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -Η Σάσι κι ο Τεντ κάθονται σ' ένα δέντρο. -Θεέ μου. 223 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -Γ-Α-Μ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Α-Ι. -Σκάσε, τρολάκι. 224 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Συγγνώμη. Λέω κακίες στις όμορφες γυναίκες. 225 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Σ' ευχαριστώ, Σας. 226 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 Να σου πω και το άλλο. 227 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 Νομίζω ότι η Ρεμπέκα βγαίνει με κάποιον. 228 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -Τι; -Εδώ και βδομάδες. 229 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Λοιπόν, είναι σήμερα η κατάλληλη μέρα 230 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 να ζητήσουμε-απαιτήσουμε να μας πει με ποιον; 231 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Δεν θα μάθουμε αν δεν δοκιμάσουμε. 232 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -Κίλι. -Τζέιμι. 233 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Ωραίο κοστούμι. 234 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Όλοι σας. Για δες εδώ! 235 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Κοίτα. Έλα εδώ. 236 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Αυτό είναι το κοστούμι που σου πήρε ο Τεντ; 237 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -Τι, αυτό; -Ναι. 238 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Δεν θυμάμαι… 239 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Ναι. 240 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Ναι, είναι… 241 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -Πολύ ωραίο. -Ευχαριστώ. 242 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Σου αγοράζει άλλος άντρας ρούχα σαν να είσαι παιδάκι; 243 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 Έλεος. 244 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Όχι. Δεν μου αγοράζει όλα μου τα ρούχα. 245 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Τα περισσότερα είναι δώρα της μαμάς. Ξέρετε. 246 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Πάμε. 247 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 -Μήλο είναι αυτό, γαμώτο; -Ναι. 248 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Το βρήκα έξω, σ' ένα δέντρο. 249 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Έχει γεύση νεκρών. 250 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Δεν είναι αστείο, Ρόι. 251 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Όχι, αλλά είναι εντυπωσιακά νόστιμο. 252 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Χαμογέλα λίγο, Κίλι. Κηδεία έχουμε. 253 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Μισώ τα κυριλέ παπούτσια, Τζέιμι. 254 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Το ξέρω, μουτσάτσο. 255 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Να θυμάσαι, δεν είναι για τύπους σαν εμάς. 256 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Είναι για τα πρόβατα. 257 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Είναι φτιαγμένα για Μαγκλ. 258 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Είναι φτιαγμένα για μαλάκες. 259 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Όταν γυρίσω σπίτι, θα τους βάλω φωτιά και θα καούν στην κόλαση. 260 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Ιησούς Χριστός, Ντάνι. 261 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Μην αναφέρεις τον Χεσούς μιλώντας για αυτά τα καταραμένα παπούτσια. 262 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Πώς νιώθεις, Τεντ; 263 00:16:45,631 --> 00:16:48,175 Καλύτερα είμαι, ξέρεις. Όχι τέλεια, αλλά καλύτερα. 264 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Ωραία. 265 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 Όταν κάποιος δεν είναι τέλεια, μπορώ να κάνω τα δικά μου. 266 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ναι. 267 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Μπορώ να καθίσω; 268 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Θα το ήθελα πολύ, ναι. 269 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Θες να πιεις κάτι; Ένα τσάι ή κάτι άλλο; 270 00:17:13,617 --> 00:17:17,579 Όχι, ευχαριστώ. Μισώ το τσάι. Έχει γεύση βρεγμένης χαρτοσακούλας. 271 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Θα σου πω τα πάντα. 272 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Νομίζω ότι δεν έχω ξαναβρεθεί σε κανονικό… 273 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 αγγλικανικό ναό ποτέ και… 274 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 μου λείπεις και θα ήθελα να ήσουν εδώ. 275 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 Κι εμένα μου λείπεις. Λατρεύω τις κηδείες. 276 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 Είναι ανοιχτό το φέρετρο; 277 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Θεέ μου, το ελπίζω. Θέλω να δω. 278 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Κι εγώ. 279 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Ξέρεις κάτι; 280 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ναι. 281 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -Δεν μιλάς σοβαρά. -Πιο σοβαρά, πεθαίνεις! 282 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Τι; Το εννοώ. 283 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Μικρή, στην εκκλησία μου άρεσε μόνο η εξομολόγηση. 284 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Ήταν απελευθερωτική. 285 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Καθόμουν εκεί και παραδεχόμουν ό,τι πιο βρόμικο σκεφτόμουν. 286 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Θεέ μου. Μια φορά, έκανα τον ιερέα να κοκκινίσει και να ξεράσει μαζί. 287 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Ναι. 288 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Μου είπαν να σας ζητήσω να μη φωνάζετε. 289 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Αλλά έφερα κι αυτό. 290 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -Μπράβο. -Ωραία. 291 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Το πήρα από ένα λευκοντυμένο αγοράκι. 292 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Όχι, Σας. 293 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Λοιπόν, Στίνκι. 294 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -Ποιον πηδάς στα κρυφά; -Τι; 295 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Ας αφήσουμε το σημείο που κάνεις ότι δεν ισχύει. 296 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Τι είναι αυτά που λέτε; 297 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Μου έγραψες μαλακίες μετά το ραντεβού σου, 298 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 έχω να σε δω εκτός δουλειάς δύο βδομάδες 299 00:18:45,792 --> 00:18:50,047 και σήμερα που κηδεύεται ο πατέρας σου λάμπεις σαν κάποια που ξεσκίστηκε στο σεξ. 300 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Θεέ μου. 301 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Γαμώτο. 302 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -Το ήξερα! -Θεέ μου! Είχες δίκιο! 303 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Μου είπαν να σας ζητήσω να μη φωνάζετε. 304 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 Ο εφημέριος ήταν έτοιμος να βρίσει. 305 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 Είναι όλα εντάξει; 306 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Ναι, φυσικά. 307 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 Προσπαθούμε να καταλάβουμε ποιον πηδάει η Ρεμπέκα. 308 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Εγώ ξέρω. 309 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Και είναι καλός. 310 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Μητέρα. 311 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Έλα… Σταθείτε. 312 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Ας παίξουμε τις 20 ερωτήσεις. 313 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -Ναι! -Θεέ… Είναι συναρπαστικό. 314 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Είναι ψηλός; 315 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ναι. 316 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -Είναι ο Σαμ; -Πώς στον διάολο το κατάλαβες; 317 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -Θεέ μου! Το ήξερα! -Όχι! 318 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Συγγνώμη ένα λεπτό, παρακαλώ. 319 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Τι; 320 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -Το ήξερα! -Θεέ μου! 321 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Τέλος! 322 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Θεέ… 323 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Όλοι έξω εκτός από τους συγγενείς, παρακαλώ. 324 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Είσαι πολύ κακιά. 325 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Εσύ είσαι. 326 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Συγγνώμη. 327 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Σκύλα αφεντικίνα. 328 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Συγχωρέστε με, πάτερ. 329 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Συγγνώμη, φερθήκαμε άθλια. 330 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Τεντ, δεν είναι παράξενο που έπαθες κρίση πανικού. 331 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Είναι πιθανό αυτή η κηδεία 332 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 να σου ξυπνήσει μνήμες από την κηδεία του πατέρα σου. 333 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 Όχι. 334 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Δεν πήγα στην κηδεία του πατέρα μου. 335 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Εντάξει, γιατί; 336 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Επειδή τα παράτησε. 337 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Παράτησε την οικογένειά του. 338 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Παράτησε τον εαυτό του. 339 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Και τον μισούσα για αυτό. 340 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Νομίζω ότι ακόμα τον μισώ. 341 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Κι εγώ έτσι νομίζω, Τεντ. 342 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Και δεν πειράζει. 343 00:20:56,798 --> 00:21:01,136 Αυτό που συνέβη με τον πατέρα σου είναι δύσκολο να το κατανοήσει κάποιος, 344 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 ειδικά ο έφηβος γιος του. 345 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Συμφωνείς; 346 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ναι, εντάξει. 347 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Εντάξει, καλώς. 348 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Γιατί δεν μου λες τι έγινε; 349 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Ξέρεις τι θα πεις στον επικήδειο; 350 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 Δεν θέλω να πω επικήδειο. 351 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Ρεμπέκα! 352 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Θα φανεί άθλιο να μην πεις τίποτα στην κηδεία του πατέρα σου. 353 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Δεν με νοιάζει. 354 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Δεν έχω κάτι καλό να πω. 355 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Τι έχεις πάθει; 356 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Ήταν καλός πατέρας, υπέροχος σύζυγος. 357 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Ήταν; 358 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη; 359 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Δεν θέλω να το συζητήσω. Όχι σήμερα. 360 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Πάψε να κάνεις σαν παιδί. 361 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Καλά, θες όντως να μάθεις; 362 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Επειδή έχω βαρεθεί να κρατάω μυστικά. 363 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Ο μπαμπάς σε κεράτωνε και το είδα. 364 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 Όταν έλειπες, 365 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 κι εγώ θα κοιμόμουν με τη Σάσι. 366 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Θυμάμαι την ημερομηνία. Ήταν Παρασκευή και 13 του 199… 367 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …1, τον Σεπτέμβρη. 368 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Το θυμάμαι, επειδή με μια παρέα συμμαθητών 369 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 θα κάναμε μαραθώνιο προβολής όλων των ταινιών του Τζέισον. 370 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Οπότε, ξέρεις, γύρισα από το σχολείο όπως πάντα 371 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 και ανέβηκα στο δωμάτιό μου να… 372 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …κλέψω ένα μπουκάλι κρασί από τα ποτά σου, 373 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 κι όπως ανοίξαμε την πόρτα, 374 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 άκουσα… 375 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Μπαμ! 376 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Οπότε, πήγαμε να δούμε τι γινόταν. 377 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Άνοιξα την πόρτα και… 378 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 τον είδα. 379 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 Με τον κώλο έξω και την κα Ρέινολντς να φωνάζει το όνομά του. 380 00:23:09,681 --> 00:23:14,019 Η Σάσι δεν είπε τίποτα για πρώτη φορά στη ζωή της, και εγώ… 381 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Φώναξα και πνιγόμουν. Έκλαψα. 382 00:23:17,314 --> 00:23:21,276 Ήρθε πίσω μου τρέχοντας με τη ρόμπα του και με παρακαλούσε να σταματήσω, μα εγώ… 383 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Έτρεξα να καλέσω ασθενοφόρο. 384 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Πήγα στο ψυγείο και πήρα μια από τις μπίρες του. 385 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Την ήπια. 386 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Μετά κάλεσα τη μαμά μου που δούλευε και της είπα ότι έπρεπε να έρθει. 387 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Την επόμενη μέρα, όταν γύρισα, 388 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 δεν το σχολίασε καν. 389 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 Και γι' αυτό είμαι τόσο θυμωμένη, γαμώτο, εντάξει; 390 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Γι' αυτό τον μισούσα πάντα. 391 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Κι ακόμα τον μισώ. 392 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Το ξέρω. 393 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Όχι, δεν ξέρεις πώς νιώθω. 394 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Εννοώ ότι ξέρω για το κέρατο. 395 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Τα πάντα. 396 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Το ήξερες και δεν έκανες τίποτα; 397 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Φυσικά και το ήξερα. Όλα τα ξέρω. 398 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Τότε, σε μισώ κι εσένα. 399 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Σε μισώ που τον άφηνες να σου φέρεται έτσι. 400 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Λυπάμαι που σου συνέβη αυτό, Τεντ. 401 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Ναι, κι εγώ. 402 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Και καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένος. 403 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Σου στέρησε πολλά. 404 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Και στη μαμά μου. 405 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Και στη μαμά σου, ναι. 406 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Έχω μια απορία. 407 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Τι τύπος ήταν; 408 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Ήταν καλός άνθρωπος, ξέρεις. 409 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Πολυλογάς, είτε το πιστεύεις είτε όχι. 410 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Θα μπορούσε να ακούει και τους άλλους λίγο παραπάνω. 411 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Τι αγαπούσες σ' εκείνον; 412 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Γιατί; 413 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Μου είπες τι μισούσες σ' εκείνον. 414 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Θα ήθελα να μου πεις κάτι που θυμάσαι και σου άρεσε. 415 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Όταν πήγαινα πέμπτη ή έκτη, υπήρχε ένα βιβλίο, το Johnny Tremain, 416 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 και είχαμε έναν μήνα για να το διαβάσουμε. 417 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Πέρασε ο μήνας και δεν είχα διαβάσει σελίδα, ξέρεις. 418 00:25:46,255 --> 00:25:49,716 Και είχαμε σημαντικό διαγώνισμα την επομένη. 419 00:25:50,259 --> 00:25:53,637 Το προηγούμενο βράδυ είχα αγχωθεί τρελά. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 420 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 Ο πατέρας μου άρχισε να με κατσαδιάζει. 421 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Άρχισα να κλαίω. 422 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 Μου είπε "Μικρέ. Τι συμβαίνει;" 423 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Του είπα τι συνέβαινε. 424 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 Και είπε "Μην ανησυχείς, εντάξει. 425 00:26:04,565 --> 00:26:09,236 Ανέβα στο δωμάτιό σου, ξάπλωσε και σκέψου κάτι που θέλεις πολύ". 426 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Κι αυτό έκανα. 427 00:26:11,446 --> 00:26:15,492 Την επομένη ξύπνησα κι είπε "Άκου, δεν θα πας με το ποδήλατο, θα σε πάω εγώ. 428 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Είπα "Καλά". 429 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Μέχρι να φτάσουμε στο σχολείο, μου αφηγήθηκε όλο το βιβλίο 430 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 σαν παραμύθι ή κάτι τέτοιο. 431 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Είχε μείνει ξύπνιος όλη νύχτα 432 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 και το διάβασε όλο. 433 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 Δεν ήθελε το αγοράκι του να αγχώνεται για ένα χαζό, σαχλό διαγώνισμα. 434 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Πήρα άριστα. 435 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Τρελό. 436 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Ήταν καλός πατέρας. 437 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Μάλλον δεν το ήξερε. 438 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Νομίζω ότι αν ήξερε πόσο καλός ήταν 439 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 σε πράγματα που ούτε τον ένοιαζε να είναι καλός, θα… 440 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 Νομίζω πως δεν θα έκανε ό,τι… 441 00:27:10,005 --> 00:27:13,300 Μακάρι να του το είχα πει. Μακάρι να του είχα πει πιο πολλά. 442 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Ήμουν πολύ θυμωμένος μαζί του. 443 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Πάντα πήγαινε στη δουλειά, 444 00:27:22,476 --> 00:27:25,729 έβγαινε με φίλους του ή κάτι τέτοιο και μετά έφυγε. 445 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Αποφάσισα ότι δεν θα επέτρεπα σε κανέναν να είναι δίπλα μου 446 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 χωρίς να καταλαβαίνω ότι υποφέρει μέσα του. 447 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Επειδή η ζωή είναι σκληρή. 448 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Πολύ σκληρή. 449 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Σ' ευχαριστώ, Τεντ. 450 00:27:57,678 --> 00:28:01,098 Δεν ξέρω αν απαγορεύεται, αλλά να σ' αγκαλιάσω; 451 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Φυσικά. 452 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Δεν πειράζει. 453 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Θα με χρεώσεις για αυτήν τη συνεδρία; 454 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Φυσικά. 455 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -Εντάξει. -Κατ' οίκον επίσκεψη. 456 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Εκτιμώ την ακεραιότητά σου. 457 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Παρακαλώ. 458 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Συγγνώμη, Ρεμπέκα, αλλά… 459 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 δεν είμαι δυνατή σαν εσένα. 460 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Φοβόμουν να τον αφήσω οριστικά. 461 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Εγώ λες να μη φοβόμουν να αφήσω τον Ρούπερτ; 462 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Είχα τρομοκρατηθεί. 463 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Και είχα κάθε λόγο, γιατί το να είμαι μόνη 464 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 είναι τρομερά απαίσιο. 465 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Αλλά ήταν αναγκαίο. 466 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Μετά άρχισε να είναι υπέροχο. 467 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Χαίρομαι που το ακούω. 468 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Άλλωστε, ο Ρούπερτ ήταν ένας αυτάρεσκος μαλάκας. 469 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Τότε, γιατί του φέρεσαι τόσο καλά; 470 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Γιατί, καλή μου, ο τρόπος να τους αντιμετωπίζεις αυτούς 471 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 είναι να τους δείξεις ότι δεν σε επηρεάζουν. 472 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Τέλος πάντων, σε τελική ανάλυση, 473 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 τι είναι πιο σημαντικό, να έχεις αγάπη ή δίκιο; 474 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Με έκανες περήφανη όταν τον παράτησες. 475 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Ήξερες ότι σου άξιζε κάτι καλύτερο. 476 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Πλέον, κουβαλάω πολλά βάρη, 477 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 αλλά όταν αγαπάω κάτι, το αγαπάω για πάντα. 478 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 Κι αγαπούσα τον πατέρα σου. 479 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 Παρότι σου φέρθηκε έτσι; 480 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Ναι. 481 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Δεν ήταν τέλειος. Δεν χρειαζόταν. 482 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Πάντα επέστρεφε. 483 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Ξέρεις, βασικά χαίρομαι που με μισείς. 484 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Τόσα χρόνια, νόμιζα ότι δεν νιώθεις τίποτα για μένα. 485 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Προτιμώ τον θυμό από την αδιαφορία σου. 486 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Έφτασε η ώρα. 487 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Κι ευχαριστώ που δεν φωνάζετε. 488 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Έλα, λοιπόν. 489 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Ας προσευχηθούμε. 490 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Πάτερ ημών… 491 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά σου. 492 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Υπέροχη χάρη 493 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Πόσο γλυκός ο ήχος 494 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου. 495 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Τίποτα δεν θα στερηθώ. 496 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Φρέσκα και καταπράσινα είναι τα λιβάδια". 497 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Σας ευχαριστώ. 498 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Τώρα, κανονικά, θα έλεγα ψεματάκια 499 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 για το πόσο καλά γνώριζα τον εκλιπόντα. 500 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Αλλά σ' αυτήν την περίπτωση, γνώριζα πολύ καλά τον Πολ. 501 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Ερχόταν στην εκκλησία κάθε Κυριακή, 502 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 καθόταν ακριβώς εκεί 503 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 και πρόσεχε κάθε λέξη 504 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 του ματς της Ρίτσμοντ που άκουγε στο τηλέφωνό του. 505 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -Μα ποτέ δεν ένιωσα την ανάγκη… -…Θεέ και Κύριε. 506 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 να τον επιπλήξω γι' αυτό. 507 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -Ήταν ένδειξη του πάθους του… -Θεέ μου. 508 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 για το αγαπημένο του άθλημα 509 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 και της αφοσίωσης που έδειχνε στην ομάδα του. 510 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Είναι το ίδιο πάθος και η ίδια αφοσίωση 511 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 που έδειχνε τόσο ως σύζυγος όσο και ως πατέρας 512 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 και στην οικογένειά του. 513 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Και τώρα θα ακούσουμε τον επικήδειο από την κόρη του, τη Ρεμπέκα. 514 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Γεια. 515 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Πραγματικά, δεν ξέρω τι να πω. 516 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Ο πατέρας μου… 517 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 ήταν… 518 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Δεν είμαστε άγνωστοι στην αγάπη. 519 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Ξέρεις τους κανόνες… 520 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Το ίδιο κι εγώ 521 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Η απόλυτη δέσμευση Είναι αυτό που σκέφτομαι 522 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Δεν θα το βρεις αυτό από κανέναν άλλον 523 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Εγώ… 524 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Θέλω μόνο να σου πω πώς νιώθω 525 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Να σε κάνω να καταλάβεις 526 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Ποτέ δεν θα σε παρατήσω 527 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Ποτέ δεν θα σε απογοητεύσω 528 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Ποτέ δεν θα ψάχνω από δω κι από κει 529 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Και δεν θα σε παρατήσω 530 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Ποτέ δεν θα σε κάνω να κλάψεις 531 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Ποτέ δεν θα πω… 532 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Ποτέ δεν θα πω αντίο 533 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Ποτέ δεν θα πω ψέμα που θα σε πληγώσει 534 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Ποτέ δεν θα σε παρατήσω 535 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Ποτέ δεν θα σε απογοητεύσω 536 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Ποτέ δεν θα ψάχνω από δω κι από κει 537 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Ποτέ δεν θα σε κάνω να κλάψεις 538 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Ποτέ δεν θα πω αντίο 539 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Ποτέ δεν θα πω ψέμα που θα σε πληγώσει 540 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Ποτέ δεν θα 541 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Σε παρατήσω 542 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Ποτέ δεν θα 543 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Σε παρατήσω 544 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Σας ευχαριστώ. 545 00:35:15,240 --> 00:35:19,244 Ρούπερτ, σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Ο πατέρας μου θα χαιρόταν πολύ. 546 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Θα περάσεις από το σπίτι, Ρούπι; 547 00:35:21,788 --> 00:35:26,502 Θα έρθει κόσμος και ξέρω ότι η Ρεμπέκα δεν θα με συγχωρήσει αν δεν σε καλέσω. 548 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Ευχαριστώ και τις δυο σας… 549 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Λοιπόν, δυστυχώς πρέπει να φύγουμε. 550 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 Είναι ώρα για νάνι. 551 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Για σένα ή για το μωρό; Πάρ' το! 552 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Ναι, για τη μητέρα και το μωρό βασικά. 553 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Ναι, δεν κοιμάται αν δεν είμαι κι εγώ μαζί της. 554 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -Αλήθεια; -Τι γλυκό! 555 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Να προσέχετε. 556 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Ρεμπέκα, ήθελα να σου πω κάτι. 557 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Η Μπεξ θα παραχωρήσει τις μετοχές της στη Ρίτσμοντ. 558 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Δηλαδή, δεν έχει χρόνο για ποδόσφαιρο πια. 559 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Οπότε, θα θέλαμε να τις πάρεις εσύ. 560 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Ως επικήδειο δώρο; 561 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Ρούπι. 562 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Ναι. Ευχαριστώ πολύ, Ρούπερτ. 563 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -Ναι, έχεις δίκιο. -Ναι. 564 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Νομίζω ότι πρέπει να το λήξω με τον Σαμ. 565 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -Τι; -Γιατί; 566 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 -Όχι λόγω της ηλικίας, έτσι; -Όχι. Είμαι… 567 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Δεν ξέρω καν αν… 568 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -Κάτσε, ανησυχείς για τα σχόλια στον Τύπο; -Ίσως. 569 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Ξέρω. 570 00:36:47,875 --> 00:36:50,711 Έχει πολύ μεγάλο πέος. Πληγώνει τον λεπτεπίλεπτο κόλπο σου. 571 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Ναι, αυτό είναι. 572 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …βεβαιώσου ότι έχουν αέρα. 573 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Και μιας και το αναφέραμε… 574 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -Γεια. -Γεια. 575 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 Ο Μπίλι κι εγώ πηγαίναμε να… 576 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 -Εντάξει. -να πούμε για το 1966. 577 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Πώς είσαι; 578 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Να τος. 579 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Εντάξει, ευχήσου μου καλή τύχη. 580 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Το 'χεις. 581 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Όλα θα πάνε καλά. 582 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Με το μαλακό, όμως, έτσι; 583 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Θεέ μου, χαμογελά. Μισώ να τον βλέπω έτσι. 584 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Ρεμπέκα, μουτσίσιμας γκράσιας. Νιώθω πάλι τα δάχτυλά μου. 585 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Χαίρομαι πολύ που φοράμε το ίδιο νούμερο. 586 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Ωραία. Κι εγώ. 587 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 Κράτησέ τες. 588 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 Η γενναιοδωρία σου δεν έχει όρια. 589 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Γεια, Τζέιμι. Θες να πιεις κάτι; 590 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 Δεν ξέρω από πού να αρχίσω. Τα… 591 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 έχω λίγο χαμένα. 592 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Θες να αρχίσεις με μια μπίρα; 593 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Όχι, ευχαριστώ. Άκου, Κίλι. 594 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Ξέρω ότι είσαι με τον Ρόι κι ότι είσαι ευτυχισμένη, 595 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 αλλά σήμερα κατάλαβα ότι θα μισήσω τον εαυτό μου αν δεν πω… 596 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 ότι δεν επέστρεψα στη Ρίτσμοντ μόνο για να γλιτώσω από τον πατέρα μου. 597 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Επέστρεψα και για σένα. 598 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Επιτέλους νιώθω ότι γίνομαι καλύτερος άνθρωπος, 599 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 αυτός που πάντα ήξερες ότι μπορώ να γίνω. 600 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Ξέρω ότι είναι τρελό και λάθος, αλλά… 601 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 σ' αγαπάω, Κίλι. 602 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Συγγνώμη. 603 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Άκου. 604 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Άκου, φέρθηκα σαν μαλάκας σήμερα και έκανα κάφρικα αστεία. 605 00:39:20,903 --> 00:39:25,782 Απλώς ο θάνατος με κάνει να νιώθω άβολα, επειδή όταν πέθανε ο παππούς μου, 606 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 προσευχόμουν κάθε βράδυ επί έναν χρόνο 607 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 να μπορούσα να του μιλήσω ή να τον δω για μια τελευταία φορά, 608 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 λες και ήταν ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι. 609 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Και πήρα τα αρχίδια μου. 610 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Αλλά συνειδητοποίησα 611 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 ότι έχουμε μόνο μία ζωή… 612 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 και δεν θέλω να τη σπαταλάω. 613 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Σ' αγαπάω, Κίλι. 614 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Συγγνώμη. 615 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Συγγνώμη. 616 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Ήθελα όλη μέρα να το κάνω αυτό, αλλά δεν είχα την ευκαιρία. 617 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Σαμ, 618 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 είσαι πολύ καλός, στοργικός 619 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 και λογικός. 620 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -Αλλά… -Όχι. 621 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Μισώ τα μεγάλα αλλά. 622 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Υπάρχει ένα θεματάκι που… 623 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Υπάρχει κάτι που δεν μπορώ να ξεπεράσω. 624 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Τι είναι; 625 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Είσαι υπέροχος. 626 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Γιατί είναι κακό αυτό; 627 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Επειδή θα μπορούσες να με πληγώσεις πολύ. 628 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Κι εσύ μπορεί να με πληγώσεις. 629 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Δεν σε φοβίζει αυτό; 630 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Όχι. 631 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -Εσένα σε φοβίζει; -Ναι. 632 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Και νομίζω ότι πρέπει να καταλάβω γιατί. 633 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Μόνη μου. 634 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Το καταλαβαίνω. 635 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Θα έχεις όσο χρόνο θέλεις. 636 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Δεν πειράζει. 637 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Σ' ευχαριστώ. 638 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Αλλά, Ρεμπέκα, πρέπει να σε προειδοποιήσω για κάτι. 639 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Ναι; 640 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Θα γίνω ακόμα πιο υπέροχος. 641 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Το ξέρω. 642 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -Το φαγητό ήταν υπέροχο. Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαριστώ που ήρθες, Τιερί. 643 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Ναι. 644 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -Γεια, Άιζακ. -Ευχαριστώ, Άιζακ. 645 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Κυρίες μου. 646 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Λυπάμαι πολύ, κυρίες μου. 647 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 Μη λυπάσαι, Τεντ. 648 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 Δεν τον σκότωσες εσύ, έτσι; 649 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Μαμά! 650 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Όμως, λυπάμαι που άργησα να έρθω. Καλύτερο αυτό; 651 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Ναι, είναι όλα καλά; 652 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Όλα; Όχι βέβαια. 653 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Αλλά εγώ; Ναι, είμαι καλά. 654 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -Εντάξει. -Ναι. 655 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Και ξέρω ότι είχα δει τον κο Γουέλτον μόνο μία φορά, 656 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 αλλά το γεγονός ότι κάποιος στην ηλικία του έκανε κάθε φιγούρα 657 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 του Ντόναλντ Ο'Κόνορ από το Τραγουδώντας στη Βροχή 658 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 μου έδωσε πολλές ελπίδες για τα γεράματα. 659 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Ο Πολ αγαπούσε δύο πράγματα. 660 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 Να τραβά την προσοχή και να κάνει εκείνη να γελά. 661 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Το είχα ξεχάσει. Σ' ευχαριστώ, Τεντ. 662 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Λοιπόν, καληνύχτα. 663 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Πάμε; 664 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Στη Φλόρενς αρέσουν τα πληγωμένα σπουργιτάκια, έτσι; 665 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Πάμε από δω. 666 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Ναι, της αρέσουν. 667 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …είναι υπέροχες, αδερφέ. 668 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Με τον Σαμ, κάνετε διάλειμμα; 669 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Πώς το κατάλαβες; 670 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Μητέρα είμαι. Όλα τα ξέρω. 671 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Άλλωστε, τον είδα να βγαίνει θλιμμένος από την αποθήκη. 672 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Σωστά. 673 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 Ένα ποτό, παρακαλώ. 674 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Έλα. 675 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Δες εδώ. Σαν αγοράκι φαίνεσαι. 676 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Εσύ με είχες κουρέψει. 677 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Ναι, πάντα ήθελα αγόρι. 678 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -Τι άλλο έχει εδώ μέσα; -Κοίτα πόσο μακρύ μαλλί είχα. 679 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ '79 680 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -Βιντεοκασέτες. -Την έχω ξαναγράψει αυτή. 681 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Ελπίζω να μην το έκανες. 682 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Κοίτα ζυγωματικά. Θεέ μου. 683 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Γιατί κάθομαι σε λεκάνη; 684 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Όχι, την είχες κάνει πισίνα. 685 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Όλα τα παιδιά της γειτονιάς που είχαν πισίνα 686 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 έρχονταν να βουτήξουν στη λεκάνη σου. 687 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -Πολύ καλή λεκάνη. -Ναι. 688 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -Είσαι ακόμα το κοριτσάκι μου. -Μητέρα. 689 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Είσαι το κοριτσάκι μου. 690 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Νομίζω ότι σου άρεσε ο Ρικ Άστλι, μητέρα. 691 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Ίσως. Αλλά δεν είναι αυτός, έτσι; 692 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Ναι, αυτός είναι. 693 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Όχι, νόμιζα ότι ήταν μαύρος. 694 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Αυτός είναι ο Ρικ Άστλι; 695 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Ναι. 696 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα