1 00:00:32,950 --> 00:00:36,036 So lange lag ich seit meiner Oberschenkelzerrung nicht im Bett. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Sollen wir… 3 00:00:51,677 --> 00:00:53,011 Leuten das mit uns sagen? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,683 Mir gefällt die Geheimhaltung. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Uns bei der Arbeit verstecken… 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 Fühlt sich doch skandalös und aufregend an. 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,194 Nein. Es ist so stressig. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,821 Ich kriege graue Haare. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,574 Ich hab noch nicht ein graues Haar gesehen. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Nicht auf meinem Kopf. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Auch nicht da unten. Unter meiner Achsel. 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,168 Problem gelöst. 13 00:01:26,211 --> 00:01:29,256 Weißt du, wenn wir das mit uns sagen würden, 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 könnte ich das hier machen… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 in der Öffentlichkeit. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,846 Du lässt nicht locker, oder? 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,764 Nein, lasse ich nicht. 18 00:01:41,518 --> 00:01:42,978 Wir haben das Wochenende frei. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Dann bin ich dabei. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,318 - Wo geht's hin? - Griechenland? 21 00:01:49,484 --> 00:01:50,944 Oh, mein Gott. Mutter. 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 Da ist also mein Ersatzschlüssel. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 Du kennst ja meine Mutter? 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,120 Schön, Sie offiziell kennenzulernen, Deborah. 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,164 Ich wünschte, ich hätte keine Boxershorts an. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Eher Retroshorts. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,210 Und wie eine schlechte Exposition 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,252 übelässt sie wenig der Fantasie. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,588 Tut mir so leid. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 Gut, dann haben wir die Witze aus dem Weg geschaffen. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 Sag schon, Mutter. 32 00:02:14,343 --> 00:02:15,928 Was hat mein Vater dieses Mal getan? 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Er ist gestorben. 34 00:02:49,419 --> 00:02:51,964 Wo glaubt ihr, ist ihr Vater jetzt? 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 In einer Schublade im Leichenhaus. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Nein, ich meine spirituell. 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 In einer Schublade im Leichenhaus. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,640 Ich glaubte als Kind, 39 00:03:01,807 --> 00:03:03,475 tut man Gutes, kommt man in den Himmel, 40 00:03:03,642 --> 00:03:05,435 tut man Schlechtes, in die Hölle. 41 00:03:05,602 --> 00:03:10,148 Jetzt weiß ich, dass alle beides tun, also hoffe ich einfach, er ist glücklich. 42 00:03:10,315 --> 00:03:13,277 Ich stelle mir einen Himmel vor, wo Tiere regieren, 43 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 und Menschen die Haustiere sind. 44 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Ich verbrächte gerne die Ewigkeit vor einem Kaminfeuer. 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,201 Zu Cindy Clawfords Füßen. 46 00:03:21,368 --> 00:03:22,411 Ja. 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Ich würde gerne als Tiger wiedergeboren werden, 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 und mich an allen rächen, die mich angemacht haben. 49 00:03:30,460 --> 00:03:33,005 Wenn man einen Körper kurz nach dem Tod wiegt, 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 ist er 21,3 Gramm leichter. 51 00:03:35,507 --> 00:03:38,218 Manche sagen, das ist das Gewicht der Seele. 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 Derjenige, der das herausfand, 53 00:03:41,513 --> 00:03:44,600 hat jemanden gewogen, umgebracht und dann nochmal gewogen. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,478 Man lebt, man stirbt, Ende. 55 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Gute Nacht. 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,485 - Er hat seine Tage. - Oh, ja. 57 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Wir gehen alle zu der Beerdigung. Als Team. 58 00:04:01,825 --> 00:04:05,871 Das bedeutet Krawatten, Hemden… 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,291 - Und keine Sneakers. - Was? 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,710 Okay. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,712 Was ist mit echt schicken Yeezys? 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,714 - Ja. - Welche Farbe? 63 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Knallrot. 64 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Okay, ich ziehe Anzugschuhe an. 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,141 Wo kriegt man die? 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,060 Ich kann heute Nacht nicht Schlange stehen, 67 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 um morgens Schuhe zu kaufen. 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,397 Für solche Schuhe musst du das nicht. 69 00:04:32,564 --> 00:04:33,857 Die will niemand haben. 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,832 Oh, mein Gott, dieses verdammte Lied! 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Mutter, mach das aus! 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,671 Warte kurz, Würstchen. 73 00:04:55,838 --> 00:04:57,047 Warte, ich höre dich nicht. 74 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Natürlich hörst du mich nicht. 75 00:05:00,676 --> 00:05:02,845 - Was wolltest du? - Wieso ist das Lied an? 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,598 Ich mag, wenn es in jedem Raum läuft, wenn ich aufwache. 77 00:05:06,765 --> 00:05:08,225 Es macht mich fröhlich. 78 00:05:08,392 --> 00:05:11,019 Du hast heute nicht fröhlich zu sein. 79 00:05:11,186 --> 00:05:13,313 Man sollte jeden Tag fröhlich sein, Rebecca. 80 00:05:13,480 --> 00:05:14,648 Willst du darüber reden? 81 00:05:15,524 --> 00:05:17,234 Nein, ich bin fröhlich. 82 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 Ich muss über nichts reden. 83 00:05:20,153 --> 00:05:22,614 Die alte Rebecca liebte das Lied. 84 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 Die ganze Welt liebte das Lied. 85 00:05:24,908 --> 00:05:27,703 Dann hörte sie es ad nauseam, und dann hat's gereicht. 86 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 So funktioniere ich nicht. 87 00:05:29,830 --> 00:05:31,790 Wenn ich etwas liebe, dann für immer. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 Du kannst dieses Zimmer ruhig umgestalten. 89 00:05:38,839 --> 00:05:40,507 Du musst es nicht für mich behalten. 90 00:05:42,134 --> 00:05:45,429 Es erinnert mich daran, wie nahe wir uns mal standen. 91 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Ich will es so behalten. 92 00:05:48,765 --> 00:05:50,267 Jetzt möchte ich ein anderes Lied. 93 00:05:50,434 --> 00:05:52,269 Oh, nein! 94 00:05:52,436 --> 00:05:53,645 Guten Morgen, Stinki! 95 00:05:58,775 --> 00:06:01,111 Was zur Hölle geht in deinem Kopf vor? 96 00:06:01,278 --> 00:06:03,238 Wollte sehen, ob ich das noch kann. 97 00:06:03,405 --> 00:06:06,408 Die Tracy Anderson Trainings zeigen ihren Effekt. 98 00:06:06,575 --> 00:06:07,868 Nora, mach hin! 99 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 Ich lasse mir Zeit und bin vorsichtig! 100 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 In deinem Alter war ich in Sekunden oben! 101 00:06:13,165 --> 00:06:14,082 Das stimmt. 102 00:06:14,249 --> 00:06:15,459 Und das betrunken. 103 00:06:15,626 --> 00:06:17,669 Florence, Liebes, es ist Ewigkeiten her! 104 00:06:17,836 --> 00:06:19,755 - Deborah. - Danke, dass du da bist. 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Nora und ich sind da, wenn du irgendetwas brauchst. 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Stimmt's, Nora? 107 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 - Nora! - Oh, Gott. 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Mir geht's gut. 109 00:06:37,564 --> 00:06:39,316 Beerdigungen sind komisch, oder? 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,442 Ja. 111 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Ja. 112 00:06:42,986 --> 00:06:44,905 Sie sind wie eine Party, 113 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 aber für traurige Leute. 114 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Alle gehen hin und müssen traurig sein. 115 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Vielleicht ist man nicht traurig. 116 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 Aber du musst hingehen und es sein. 117 00:06:56,208 --> 00:06:57,251 Ich finde das komisch. 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ja, es ist schrecklich. 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,216 Roy, willst du begraben oder eingeäschert werden? 120 00:07:04,383 --> 00:07:06,718 Wenn du heute von einem Bus überfahren wirst. 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,098 Verfolge den Fahrer und lass ihn dafür büßen, was er mir antat! 122 00:07:11,265 --> 00:07:12,766 Räche mich, Keeley. 123 00:07:12,933 --> 00:07:14,309 Räche mich! 124 00:07:16,311 --> 00:07:18,146 Die Beerdigung macht dich echt fertig. 125 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Ich hab 'ne Firma gefunden, 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,777 die dich in einem kompostierbaren Sack begräbt. 127 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Wenn dein Körper zerfällt, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,156 düngt er die Samen eines Obstbaumes. 129 00:07:28,323 --> 00:07:29,533 Das möchte ich. 130 00:07:29,700 --> 00:07:31,702 Dann können du und alle die mich lieben, 131 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 die Früchte meines Baums essen. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,163 So eine verrückte Scheiße. 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,876 Sagt der, der möchte, dass ich dem Busfahrer das Leben ruiniere, 134 00:07:39,042 --> 00:07:42,087 weil er dich getötet hat, um einem Kind auszuweichen! 135 00:07:42,254 --> 00:07:44,173 Das mit dem Kind wusste ich nicht. 136 00:07:46,800 --> 00:07:49,511 Ich finde den Gedanken schön, dass mein Tod Menschen nährt. 137 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Mit Obst von deinem verrottenden Kadaver? 138 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Das würde ich nicht essen. 139 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Aber einen Döner mit einem Haar drin? 140 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Das ist okay, wenn du weißt, von wem. 141 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 Das gehört dazu. Er ist liebenswürdig. 142 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 - Du bist nicht wirklich sauer, oder? - Doch, das bin ich. 143 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Und jetzt müssen wir zu einer Beerdigung und traurig wirken. 144 00:08:12,201 --> 00:08:13,243 Ich bin jetzt traurig. 145 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 Ted, Danke für alles, was du für mich getan hast - Nathan 146 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Scheiße. 147 00:09:08,006 --> 00:09:09,967 Unser herzliches Beileid. 148 00:09:10,133 --> 00:09:12,803 Du meine Güte. Es ist so schön, dass ihr da seid. 149 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 - Natürlich. - Dad hat euch immer geliebt. 150 00:09:19,768 --> 00:09:20,853 Wer war das? 151 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Keine Ahnung. 152 00:09:22,855 --> 00:09:24,439 Meine liebste Deborah. 153 00:09:24,606 --> 00:09:25,566 Rupert. 154 00:09:25,732 --> 00:09:27,693 Mein herzlichstes Beileid. 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,571 Ich dachte nicht, dass du kommst. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,698 Rebecca, Paul war Familie. 157 00:09:32,865 --> 00:09:34,616 Nein, ich meine, du warst nicht eingeladen. 158 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Es ist schön, dich zu sehen, Rupie. 159 00:09:41,331 --> 00:09:43,083 Ich stelle euch Diane vor. 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,170 Was für ein Pummelchen! 161 00:09:47,671 --> 00:09:50,549 Du hast ein Baby wegen seines Gewichts zum Weinen gebracht. 162 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Komm her. 163 00:09:57,723 --> 00:10:00,434 Et voilà, die magische Berührung. 164 00:10:00,601 --> 00:10:01,935 Es ist nicht magisch. 165 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 Ich hab die Plazenta roh gegesen, das spürt sie. 166 00:10:07,107 --> 00:10:09,067 Ich hab alle Fernseher abmontiert. 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,069 Ich schaue ihnen den ganzen Tag zu. 168 00:10:11,236 --> 00:10:12,487 Wie schön! 169 00:10:12,654 --> 00:10:14,031 Entschuldigt mich. 170 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 - Mein Beileid. - Danke, Leslie. 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Sorry, Ms. Welton. 172 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Mein Beileid. 173 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 - Wie viele sind gekommen? - Alle! 174 00:10:37,721 --> 00:10:39,932 Und keiner von ihnen trägt Sneakers! 175 00:10:40,098 --> 00:10:41,934 So wichtig bist du ihnen. 176 00:10:43,644 --> 00:10:46,688 - Meine Füße bringen mich um. - Setz dich kurz hin. 177 00:10:48,440 --> 00:10:49,358 Tief durchatmen, Kumpel. 178 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 - Rebecca. - Sam. 179 00:10:52,945 --> 00:10:57,074 Und Colin, und Isaac und Nathan. 180 00:10:57,783 --> 00:11:00,661 Ihr alle. Ich danke euch, dass ihr hier seid. 181 00:11:00,827 --> 00:11:02,204 Mein herzliches Beileid. 182 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ja, herzliches Beileid. 183 00:11:04,706 --> 00:11:05,874 Ja… 184 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Väter sind die Stützräder am Fahrrad der… 185 00:11:14,132 --> 00:11:16,927 Sorry, ich wollte nur nicht das Gleiche sagen. 186 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Mein herzliches Beileid. 187 00:11:37,072 --> 00:11:38,031 Sassy. 188 00:11:38,699 --> 00:11:40,993 Oh, altersschwacher Haufen Scheiße! 189 00:11:41,159 --> 00:11:45,122 Komm schon, Sass. Lass uns die Vergangenheit ruhen lassen. 190 00:11:45,289 --> 00:11:47,958 Ich hab jetzt eine Tochter. Ich hab mich geändert. 191 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Oh, na klar. 192 00:11:49,960 --> 00:11:51,628 Eine Tochter zu haben 193 00:11:51,795 --> 00:11:54,798 macht all die Scheißdinge, die du mit Frauen gemacht hast wett. 194 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Cool. 195 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, ich male mir deinen Tod jeden einzelnen Tag aus. 196 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Ich freue mich so. 197 00:12:05,184 --> 00:12:07,311 Ich komme in Rot zu deiner Beerdigung. 198 00:12:08,020 --> 00:12:12,858 Ich werde ein Funken Freude sein für die drei Leute, die anwesend sein werden. 199 00:12:15,152 --> 00:12:16,320 Immer wieder nett, Sassy. 200 00:12:16,486 --> 00:12:18,530 Fick dich und stirb, Rupert. 201 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Guten Morgen, Ted. 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Okay. 203 00:12:35,255 --> 00:12:38,217 Ted, Sie sind… Ted, Ihnen passiert nichts. 204 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Atmen Sie. 205 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Konzentieren Sie sich auf die 4-7-8 Atmung. 206 00:12:45,015 --> 00:12:47,267 Doch, können Sie. Kommen Sie, atmen Sie. 207 00:12:47,434 --> 00:12:48,810 Ich bin auf dem Weg. 208 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Dieses Baby ist blöd. 209 00:13:01,323 --> 00:13:03,033 Das musst du nicht sagen. 210 00:13:03,200 --> 00:13:04,701 Das meine ich ernst. 211 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Das Baby ist beknackt. Ich hasse es. 212 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 213 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 - Ich bin für dich da, egal was. - Ich weiß. 214 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Ich bleibe an deiner Seite. 215 00:13:17,965 --> 00:13:21,552 - Jones! - Sassy! Oh, mein Gott! 216 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Hi! 217 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Ich kenne das schon. 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Mein herzliches Beileid. 219 00:13:30,686 --> 00:13:33,647 - Du siehst blendend aus! - Schön, dich zu sehen! 220 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Nichts zu sehen. Gehen Sie weiter. 221 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Gott. 222 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 Wir sollten wohl traurig sein. 223 00:13:39,111 --> 00:13:40,779 Ja, ja. 224 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 Beerdigungen sind so komisch. 225 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Ich hab vorhin genau das Gleiche gesagt! 226 00:13:45,742 --> 00:13:48,537 - Willst du später auch ein Baum sein? - Klar! 227 00:13:48,704 --> 00:13:50,539 Oder ein sehr dummer Hund. 228 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Beides ist ein tolles Leben. 229 00:13:54,126 --> 00:13:55,085 Ja. 230 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Wo ist Ted? 231 00:13:57,421 --> 00:13:59,798 - Sassy und Ted sitzen im Baum. - Oh, Gott. 232 00:13:59,965 --> 00:14:03,343 - und B U M S E N. - Halt die Klappe, du kleiner Troll! 233 00:14:04,595 --> 00:14:07,723 Tut mir leid. Ich bin gemein zu schönen Frauen. 234 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Danke, Sass! 235 00:14:10,893 --> 00:14:12,769 Übrigens, Trommelwirbel, 236 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 ich glaube Rebecca datet heimlich jemanden. 237 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 - Was? - Seit Wochen! 238 00:14:17,566 --> 00:14:19,526 Ist es heute unangemessen, 239 00:14:19,693 --> 00:14:22,988 nachzuforschen, beziehungsweise sie zu bedrängen, uns zu sagen, wen? 240 00:14:23,822 --> 00:14:25,616 Das wissen wir erst, wenn wir's versuchen. 241 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 - Keeley. - Jamie. 242 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Wow, schicker Anzug. 243 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Ihr alle! Guckt euch an! 244 00:14:40,088 --> 00:14:42,174 Hey, komm her. 245 00:14:42,341 --> 00:14:44,468 Ist das der Anzug, den Ted dir gekauft hat? 246 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 - Der hier? - Ja. 247 00:14:47,304 --> 00:14:48,430 Ich weiß nicht mehr… 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,682 Ja, ist er. 249 00:14:50,849 --> 00:14:52,142 Der ist… ja. 250 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 - Er ist wirklich schön. - Danke. 251 00:14:53,977 --> 00:14:57,105 Dass ein Mann dir Kleidung kauft ist bevormundend, oder? 252 00:15:00,526 --> 00:15:01,902 Verdammte Kacke… 253 00:15:02,986 --> 00:15:06,240 Nein. Er hat ja nicht all meine Kleidung gekauft. 254 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 Das meiste waren Geschenke von meiner Mutter. 255 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 Und los. 256 00:15:16,834 --> 00:15:18,085 Du isst einen Apfel? 257 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 Ja. 258 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 Von einem Baum draußen. 259 00:15:22,464 --> 00:15:23,757 Schmeckt nach toten Leuten. 260 00:15:23,924 --> 00:15:25,759 Das ist nicht lustig, Roy. 261 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Nein, aber es schmeckt widererwarten gut! 262 00:15:33,225 --> 00:15:35,686 Mach dich locker, Keeley. Ist 'ne Beerdigung. 263 00:15:41,859 --> 00:15:44,069 Ich hasse Anzugschuhe so sehr, Jamie. 264 00:15:45,654 --> 00:15:47,197 Ich weiß, Muchacho. 265 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Denk dran, die sind nicht für uns gemacht. 266 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 Die sind für Schafe. 267 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Sie sind für Muggle. 268 00:15:55,539 --> 00:15:56,748 Sie sind für Idioten. 269 00:15:56,915 --> 00:16:00,627 Zuhause zünde ich sie an und ihr Andenken wird in der Hölle schmoren. 270 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Grundgütiger, Dani. 271 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Jesús hat in dieser Unterhaltung keinen Platz. 272 00:16:43,045 --> 00:16:44,171 Wie fühlen Sie sich, Ted? 273 00:16:45,631 --> 00:16:46,465 Besser. 274 00:16:46,632 --> 00:16:48,091 Nicht super, aber besser. 275 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Gut. 276 00:16:53,138 --> 00:16:56,350 Wenn es jemandem nicht super geht, kann ich mein Ding machen! 277 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ja. 278 00:17:00,812 --> 00:17:01,980 Darf ich mich setzen? 279 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Das sollte der Doktor, ja. 280 00:17:11,114 --> 00:17:13,450 Wollen Sie was trinken? Einen Tee oder so? 281 00:17:13,617 --> 00:17:15,911 Nein, danke. Ich hasse Tee. 282 00:17:16,078 --> 00:17:17,746 Schmeckt wie 'ne nasse Papiertüte. 283 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 Ich erzähle Ihnen alles. 284 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Ich glaube, ich war noch nie in einem echten 285 00:17:31,885 --> 00:17:34,555 anglikanischen Gotteshaus. 286 00:17:36,098 --> 00:17:38,892 Jetzt vermisse ich dich und hätte dich gern bei mir. 287 00:17:39,059 --> 00:17:41,687 Ich auch. Ich liebe Beerdigungen. 288 00:17:41,854 --> 00:17:43,105 Ist es mit offenem Sarg? 289 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Ich hoffe! Ich schaue gerne. 290 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Ich auch. 291 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Weißt du was? 292 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ja, ja. 293 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 - Das kannst du nicht ernst meinen. - Ich mein's toternst! 294 00:18:00,038 --> 00:18:01,456 Was? Es stimmt! 295 00:18:01,623 --> 00:18:04,209 Als Kind ging ich nur wegen der Beichte in die Kirche. 296 00:18:04,376 --> 00:18:05,294 Es war so befreiend. 297 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Ich saß da und beichtete den merkwürdigsten Scheiß. 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,759 Einmal ist der Priester rot angelaufen und hat gekotzt. 299 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Ja. 300 00:18:15,179 --> 00:18:18,307 Ich wurde gebeten, euch zu bitten, eure Stimmen zu senken. 301 00:18:20,017 --> 00:18:21,351 Aber ich hab auch das hier. 302 00:18:21,518 --> 00:18:24,146 - Gute Arbeit. - Oh, nicht schlecht! 303 00:18:24,313 --> 00:18:25,939 Einem Jungen in weißem Gewand abgenommen. 304 00:18:26,106 --> 00:18:27,900 Nein, Sass. 305 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Also, Stinki. 306 00:18:30,527 --> 00:18:33,780 - Wen vögelst du heimlich? - Was? 307 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Spar uns den Teil, wo du's abstreitest. 308 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Wovon redet ihr überhaupt? 309 00:18:39,620 --> 00:18:42,080 Wie wär's mit der Kack-SMS nach deinem Date, 310 00:18:42,247 --> 00:18:44,875 und dass ich dich seit zwei Wochen nicht privat sehe, 311 00:18:45,792 --> 00:18:47,711 und du obwohl heute dein Vater beerdigt wird, 312 00:18:47,878 --> 00:18:49,963 strahlst wie eine Frau, die ordentlich weggefegt wurde. 313 00:18:50,714 --> 00:18:51,632 Gott. 314 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Scheiße. 315 00:18:56,386 --> 00:18:59,556 - Ich wusste es! - Oh, mein Gott, du hattest recht! 316 00:18:59,723 --> 00:19:03,227 Ich wurde gebeten, euch zu bitten, eure Stimmen zu senken. 317 00:19:03,393 --> 00:19:05,354 Der Vikar sah aus, als wollte er gern fluchen. 318 00:19:05,521 --> 00:19:06,730 Ist alles in Ordnung? 319 00:19:06,897 --> 00:19:07,814 Ja, natürlich. 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 Wir versuchen, herauszufinden, wen Rebecca vögelt. 321 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Ich weiß es. 322 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 Und es ist gut! 323 00:19:13,862 --> 00:19:14,863 Mutter. 324 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 Moment. Wartet mal! 325 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 Lasst uns 20 Fragen spielen. 326 00:19:18,867 --> 00:19:21,912 - Ja! Ja. - Das ist aufregend! 327 00:19:22,079 --> 00:19:23,789 Ist er groß? 328 00:19:24,957 --> 00:19:25,874 Ja. 329 00:19:26,542 --> 00:19:29,294 - Ist es Sam? - Woher zur Hölle wusstest du das? 330 00:19:29,920 --> 00:19:32,130 - Oh, mein Gott, woher! - Nein! 331 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 Entschuldigen Sie mich bitte. 332 00:19:37,177 --> 00:19:38,095 Was? 333 00:19:39,346 --> 00:19:41,265 - Ich hab's! - Oh, mein Gott! 334 00:19:41,431 --> 00:19:42,474 Das reicht! 335 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 Oh, mein… 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,812 Alle raus, bis auf direkte Familie. 337 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 Ihr seid so schlimm. 338 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Du bist schlimm! 339 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 Sorry. 340 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Boss-Bitch! 341 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Verzeihung, Vater. 342 00:20:04,413 --> 00:20:06,164 Sorry für das schlimme Benehmen. 343 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Es ist kein Wunder, dass Sie eine Panikattacke hatten. 344 00:20:15,841 --> 00:20:17,718 Es könnte sein, dass diese Beerdigung 345 00:20:17,885 --> 00:20:20,470 Erinnerung von der Beerdigung Ihres Vaters hervorruft. 346 00:20:22,723 --> 00:20:23,932 Ne, ne. 347 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 Da bin ich nicht hingegangen. 348 00:20:26,226 --> 00:20:27,519 Okay, wieso nicht? 349 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Er hat aufgegeben! 350 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Er hat seine Familie aufgegeben. 351 00:20:34,610 --> 00:20:35,903 Er hat sich selbst aufgegeben. 352 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Und ich hab ihn dafür gehasst. 353 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Ich denke, das tue ich immer noch. 354 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 Das denke ich auch. 355 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Und das ist okay. 356 00:20:56,798 --> 00:20:58,175 Was mit Ihrem Vater war, 357 00:20:58,342 --> 00:21:01,053 ist für jeden schwer zu verarbeiten. 358 00:21:01,220 --> 00:21:03,013 Und vor allem für seinen Teenager Sohn. 359 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Sehen Sie das auch so? 360 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ja, na gut. 361 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Okay, gut. 362 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Wieso erzählen Sie mir nicht, was passiert ist. 363 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 Weißt du, was du sagen wirst? 364 00:21:35,254 --> 00:21:36,547 Ich will keine Rede halten. 365 00:21:36,713 --> 00:21:37,756 Rebecca. 366 00:21:38,423 --> 00:21:41,385 Wie sähe das aus, wenn du für deinen Vater nichts sagst? 367 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Ist mir egal. 368 00:21:43,345 --> 00:21:45,055 Ich hab nichts Nettes zu sagen. 369 00:21:45,222 --> 00:21:46,390 Was ist in dich gefahren? 370 00:21:46,557 --> 00:21:49,852 Er war ein guter Vater. Ein wundervoller Ehemann. 371 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 War er das? 372 00:21:53,105 --> 00:21:54,273 Weshalb bist du so wütend? 373 00:21:54,940 --> 00:21:57,901 Ich will nicht darüber reden. Nicht heute. 374 00:21:58,068 --> 00:21:59,903 Benimm dich nicht wie ein Kind! 375 00:22:00,612 --> 00:22:02,239 Na gut, du willst es wirklich wissen? 376 00:22:02,406 --> 00:22:05,450 Ich hab es satt, Geheimnisse zu bewahren. 377 00:22:07,494 --> 00:22:11,123 Dad hat dich betrogen. Und ich hab's gesehen. 378 00:22:14,334 --> 00:22:15,335 Als du weg warst, 379 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 und ich bei Sassy übernachten sollte. 380 00:22:19,214 --> 00:22:21,967 Ich weiß sogar noch das Datum. Freitag, der 13. 199… 381 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 … 1, im September. 382 00:22:25,012 --> 00:22:27,723 Ich weiß das Datum noch, weil ich mit ein paar Freunden 383 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 einen Jason-Film-Marathon machen sollte. 384 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Ich kam von der Schule, alles wie immer. 385 00:22:37,566 --> 00:22:40,277 Ich ging hoch in mein Zimmer, 386 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 … Um eine Flasche Wein aus deinem Schrank zu klauen. 387 00:22:43,697 --> 00:22:45,616 Und als wir die Tür öffneten, 388 00:22:45,782 --> 00:22:46,700 hörte ich… 389 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bum! 390 00:22:49,077 --> 00:22:51,163 Also gingen wir nachschauen. 391 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Ich öffnete die Tür und… 392 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 da war er. 393 00:22:58,670 --> 00:23:05,177 In all seiner Pracht mit nacktem Arsch und Mrs. Reynolds schrie seinen Namen. 394 00:23:09,681 --> 00:23:11,975 Sassy sagte absolut gar nichts, 395 00:23:12,142 --> 00:23:13,936 zum ersten Mal in ihrem Leben und ich… 396 00:23:14,102 --> 00:23:17,147 … schrie und verschluckte mich. Und weinte. 397 00:23:17,314 --> 00:23:19,608 Er lief mir in seinem Bademantel nach. 398 00:23:19,775 --> 00:23:21,193 Flehte mich an, anzuhalten. Aber ich… 399 00:23:21,360 --> 00:23:22,778 … rannte hoch und wählte den Notruf. 400 00:23:24,821 --> 00:23:28,033 Ging zum Kühlschrank und nahm eins seiner Coors Lights. 401 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Trank das. 402 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Dann rief ich meine Mum an und sagte, sie müsse nach Hause kommen. 403 00:23:37,626 --> 00:23:39,545 Als ich am nächsten Tag wiederkam, 404 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 sagte er nichts dazu. 405 00:23:43,757 --> 00:23:47,511 Und deswegen bin ich so verdammt wütend, okay? 406 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Deswegen hab ich ihn immer gehasst. 407 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Und tue es immer noch. 408 00:24:00,816 --> 00:24:01,775 Ich weiß. 409 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Nein, du weißt nicht, wie ich empfinde. 410 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Ich meine, ich weiß von seiner Untreue. 411 00:24:09,283 --> 00:24:10,367 All die Male. 412 00:24:11,118 --> 00:24:12,661 Du wusstest es und hast nichts getan? 413 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Natürlich wusste ich es. Ich weiß alles. 414 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Dann hasse ich dich auch. 415 00:24:22,504 --> 00:24:24,756 Dafür, dass du ihn dich so behandeln lassen hast. 416 00:24:28,260 --> 00:24:29,720 Das tut mir leid, Ted. 417 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Mir auch. 418 00:24:33,098 --> 00:24:35,142 Und ich verstehe, wieso Sie sauer auf ihn sind. 419 00:24:36,935 --> 00:24:38,353 Er hat Ihnen viel weggenommen. 420 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Und meiner Mum. 421 00:24:40,606 --> 00:24:42,441 Und Ihrer Mum, ja. 422 00:24:44,568 --> 00:24:45,903 Mich interessiert etwas. 423 00:24:47,237 --> 00:24:48,739 Wie war er so? 424 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Nun, er war ein guter Mann. 425 00:24:53,577 --> 00:24:55,329 Echte Quasselstrippe, schwer zu glauben. 426 00:24:57,331 --> 00:25:01,126 Hätte vielleicht manchmal mehr Zuhör-Strippe sein können. 427 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Was haben Sie an ihm geliebt? 428 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Wieso? 429 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 Sie haben mir gesagt, was Sie hassen. 430 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Ich würde gerne etwas hören, was Sie genossen haben. 431 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 In der fünften oder sechsten Klasse lasen wir Johnny Tremain, 432 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 wir sollten es über einen Monat verteilt lesen. 433 00:25:41,416 --> 00:25:44,044 Am Ende des Monats hatte ich nicht eine Seite gelesen. 434 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Und wir hatten einen Test, 435 00:25:48,340 --> 00:25:49,758 einen wichtigen, am nächsten Tag. 436 00:25:50,259 --> 00:25:52,427 Und am Abend war ich nervös wie sonst was 437 00:25:52,594 --> 00:25:53,554 und konnte nicht schlafen. 438 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 Also schimpft mein Vater mit mir. 439 00:25:56,473 --> 00:25:57,808 Und ich fange an, zu weinen. 440 00:25:57,975 --> 00:26:00,060 Und er sagt: "Hey, was ist denn los?" 441 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 Ich sage ihm, was los ist. 442 00:26:02,646 --> 00:26:04,398 Und er sagt: "Mach dir keine Sorgen. 443 00:26:04,565 --> 00:26:06,608 "Geh in dein Bett, leg dich hin 444 00:26:06,775 --> 00:26:09,152 "und denk an etwas, worauf du dich freust." 445 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 Also tat ich das. 446 00:26:11,446 --> 00:26:12,948 Am nächsten Tag sagt er zu mir: 447 00:26:13,115 --> 00:26:15,409 "Du fährst heute nicht Fahrrad, ich bringe dich." 448 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Ich sage: "Alles klar." 449 00:26:17,995 --> 00:26:21,790 Und auf dem Weg zur Schule erzählt er mir das gesamte Buch. 450 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 Als wäre es eine Gute Nacht-Geschichte. 451 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 Weil er die gesamte Nacht wach gewesen war 452 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 und das ganze Buch gelesen hatte. 453 00:26:31,633 --> 00:26:35,762 Denn er wollte nicht, dass sein kleiner Junge wegen eines Tests Angst hat. 454 00:26:37,264 --> 00:26:39,266 Und ich hab 'ne Eins geschrieben. 455 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Boom. 456 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Er war ein guter Vater. 457 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Ich denke nicht, dass er das wusste. 458 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 Ich denke, hätte er gewusst, wie gut er war, 459 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 in Dingen, in denen es ihm egal war, gut zu sein… 460 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 hätte er nicht getan, was er… 461 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Ich hätte es ihm sagen sollen. 462 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Ich hätte es ihm öfter sagen sollen. 463 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Aber ich war so wütend auf ihn. 464 00:27:21,141 --> 00:27:22,309 Weil er immer zur Arbeit ging 465 00:27:22,476 --> 00:27:24,228 und mit Freunden weg 466 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 und dann war er nicht mehr da. 467 00:27:31,235 --> 00:27:34,071 Und da wusste ich, ich würde niemals jemanden übersehen, 468 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 der im Innerin eventuell leidet. 469 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 Denn das Leben ist schwer. 470 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Es ist echt schwer. 471 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Danke, Ted. 472 00:27:57,678 --> 00:27:59,888 Ich weiß nicht, ob das illegal ist oder so, 473 00:28:00,055 --> 00:28:01,014 aber kriege ich 'ne Umarmung? 474 00:28:01,682 --> 00:28:02,599 Klar. 475 00:28:09,398 --> 00:28:10,691 Ist schon gut. 476 00:28:11,358 --> 00:28:12,985 Berechnen Sie diese Sitzung? 477 00:28:14,319 --> 00:28:15,237 Natürlich. 478 00:28:15,404 --> 00:28:17,114 - Okay. - Und den Hausbesuch. 479 00:28:17,281 --> 00:28:18,532 Danke für Ihren Anstand. 480 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Bitte. 481 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Tut mir leid, Rebecca, aber… 482 00:28:29,918 --> 00:28:31,128 Ich bin nicht so stark wie du. 483 00:28:32,713 --> 00:28:35,048 Ich hatte zu viel Angst, ihn zu verlassen. 484 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Glaubst du nicht, ich hatte Angst, Rupert zu verlassen? 485 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Ich hatte Todesangst! 486 00:28:41,013 --> 00:28:43,640 Und zurecht, denn alleine sein ist… 487 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 verdammt nochmal schrecklich. 488 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Aber es war nötig. 489 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Weil es sich mit der Zeit ziemlich wunderbar anfühlt. 490 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Das freut mich, zu hören. 491 00:29:04,286 --> 00:29:06,580 Außerdem war Rupert ein selbstgerechtes Arschloch. 492 00:29:07,414 --> 00:29:09,249 Wieso bist du dann immer so nett zu ihm? 493 00:29:09,416 --> 00:29:11,793 Liebes, der beste Weg, mit solchen Leuten umzugehen, 494 00:29:11,960 --> 00:29:14,296 ist ihnen zu zeigen, dass sie dich nicht verletzen können. 495 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Irgendwann, wenn alles gesagt ist, 496 00:29:18,300 --> 00:29:21,887 was ist dann wichtiger? Liebevoll zu sein, oder recht zu haben? 497 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Ich war so stolz auf dich, als du ihn verlassen hast. 498 00:29:27,601 --> 00:29:29,478 Du wusstest, du hast was Besseres verdient. 499 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Ich hab meine Probleme, aber… 500 00:29:34,900 --> 00:29:37,194 wenn ich etwas liebe, dann für immer. 501 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 Und ich liebte deinen Vater. 502 00:29:40,155 --> 00:29:41,698 Auch wenn er dich so behandelte? 503 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Ja. 504 00:29:44,284 --> 00:29:45,911 Er war nicht perfekt. Das musste er nicht sein. 505 00:29:46,078 --> 00:29:46,995 Er kam immer zurück. 506 00:29:51,083 --> 00:29:53,418 Ich bin froh, dass du mich hasst. 507 00:29:54,962 --> 00:29:58,799 Ich dachte all die Jahre, du empfindest nichts für mich. 508 00:30:00,884 --> 00:30:03,512 Wut ist mir immer lieber als Gleichgültigkeit. 509 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Es ist an der Zeit. 510 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Und danke, dass Sie leise waren. 511 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Na komm. 512 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Lasset uns beten. 513 00:30:34,751 --> 00:30:36,378 Vater unser… 514 00:30:36,545 --> 00:30:40,465 … im Himmel. Geheiligt werde dein Name. 515 00:30:41,175 --> 00:30:45,596 Erstaunliche Gnade 516 00:30:45,762 --> 00:30:49,016 Wie süß der Klang 517 00:30:49,183 --> 00:30:50,517 "Der Herr ist mein Hirte. 518 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 "Nichts wird mir fehlen. 519 00:30:53,896 --> 00:30:56,815 "Er lässt mich lagern auf grünen Auen." 520 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Danke. 521 00:31:00,277 --> 00:31:03,572 Normalerweise müsste ich jetzt flunkern, 522 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 wie gut ich den Verstorbenen kannte. 523 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Aber in diesem Fall kannte ich Paul sehr gut. 524 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Er kam jedes Wochenende in die Kirche, 525 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 saß direkt da vorne 526 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 und verpasste nicht ein einziges Wort 527 00:31:20,923 --> 00:31:23,675 von dem Richmond Spiel, das er auf seinem Handy schaute. 528 00:31:26,845 --> 00:31:29,431 - Aber ich hatte nie das Bedürfnis… - Jesus Maria und Joseph. 529 00:31:29,598 --> 00:31:31,433 … Paul dafür zu tadeln. 530 00:31:31,600 --> 00:31:34,102 - Es war ein Zeichen seiner Passion… - Oh, mein Gott. 531 00:31:34,269 --> 00:31:36,355 … für seinen geliebten Sport 532 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 und dem Engagement für seine Mannschaft. 533 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Die gleiche Passion und das gleiche Engagement, 534 00:31:45,072 --> 00:31:48,867 die er auch als Ehemann und als Vater zeigte. 535 00:31:49,535 --> 00:31:51,495 Und für seine Familie. 536 00:31:54,540 --> 00:31:59,837 Nun hören wir eine Trauerrede von Pauls Tochter, Rebecca. 537 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Tschüss. 538 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 539 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Mein Vater… 540 00:32:51,597 --> 00:32:53,056 war… 541 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Uns ist Liebe nicht unbekannt 542 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 Du kennst die Regeln 543 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Und ich kenne sie auch 544 00:33:15,495 --> 00:33:19,541 Ein Engagement Daran denke ich 545 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Das hier bekommst du Von keinem anderen Typen 546 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Ich… 547 00:33:34,014 --> 00:33:37,351 Will dir bloß sagen, wie ich mich fühle 548 00:33:38,977 --> 00:33:42,314 Dir zu verstehen geben 549 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Werde dich niemals aufgeben 550 00:33:48,237 --> 00:33:50,781 Werde dich niemals hängen lassen 551 00:33:53,075 --> 00:33:56,036 Werde niemals herumlaufen 552 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Und dich im Stich lassen 553 00:34:02,209 --> 00:34:05,003 Werde dich niemals zum Weinen bringen 554 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Werde niemals… 555 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Werde niemals auf Wiedersehen sagen 556 00:34:25,232 --> 00:34:29,485 Werde niemals lügen und dich verletzen 557 00:34:30,737 --> 00:34:33,031 Werde dich niemals aufgeben 558 00:34:33,197 --> 00:34:35,993 Werde dich niemals hängen lassen 559 00:34:36,159 --> 00:34:41,164 Werde niemals herumlaufen Und dich im Stich lassen 560 00:34:41,331 --> 00:34:43,792 Werde dich nie zum Weinen bringen 561 00:34:43,958 --> 00:34:46,503 Werde niemals auf Wiedersehen sagen 562 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Werde niemals lügen und dich verletzen 563 00:34:52,676 --> 00:34:54,844 Werde dich niemals Werde dich niemals 564 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Dich niemals aufgeben 565 00:34:58,182 --> 00:34:59,600 Werde dich niemals Werde dich niemals 566 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Dich niemals aufgeben 567 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Danke. 568 00:35:15,240 --> 00:35:16,992 Rupert, danke, dass du da warst. 569 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Dad hätte es so viel bedeutet. 570 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Willst du noch mitkommen, Rupie? 571 00:35:21,788 --> 00:35:22,956 Einige Leute kommen noch mit. 572 00:35:23,123 --> 00:35:26,418 Rebecca würde mich hassen, wenn ich dich nicht einlüde. 573 00:35:28,795 --> 00:35:31,131 Danke! Ihr beide. 574 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 Ich fürchte, wir müssen los. 575 00:35:34,384 --> 00:35:35,385 Es ist Mittagsschlafzeit. 576 00:35:35,552 --> 00:35:37,638 Für dich oder das Baby? Boom! 577 00:35:39,723 --> 00:35:41,433 Für Mutter und Kind tatsächlich. 578 00:35:41,600 --> 00:35:44,144 Sie schläft nicht, wenn ich nicht da bin. 579 00:35:44,311 --> 00:35:46,313 - Oh, wirklich? - Wie süß! 580 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Macht's gut. 581 00:35:51,235 --> 00:35:52,611 Rebecca, ich wollte noch sagen: 582 00:35:54,404 --> 00:35:56,698 Ich hab Bex überzeugt, ihre Richmond Anteile abzugeben. 583 00:35:56,865 --> 00:36:00,244 Im Moment ist einfach keine Zeit für Fußball. 584 00:36:00,410 --> 00:36:02,579 Also sollst du sie bekommen. 585 00:36:04,122 --> 00:36:06,166 Wie ein Beerdigungsgeschenk? 586 00:36:07,209 --> 00:36:09,294 Das ist sehr aufmerksam von dir, Rupie. 587 00:36:09,461 --> 00:36:11,588 Ja. Danke vielmals, Rupert. 588 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 Ja, du hast recht. 589 00:36:36,864 --> 00:36:38,699 Ich muss das mit Sam beenden. 590 00:36:38,866 --> 00:36:40,117 - Was? - Wieso? 591 00:36:40,284 --> 00:36:42,160 - Nicht das Altersding, oder? - Nein. 592 00:36:42,327 --> 00:36:43,328 Ich weiß nicht mal… 593 00:36:43,495 --> 00:36:46,081 - Hast du Angst vor der Presse? - Vielleicht. 594 00:36:46,248 --> 00:36:47,708 Ich weiß es. 595 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Penis ist zu groß. 596 00:36:49,251 --> 00:36:50,878 Tut deiner winzigen Vagina weh. 597 00:36:51,920 --> 00:36:52,838 Ja, das ist es. 598 00:36:56,049 --> 00:36:57,217 Es muss Luft drin sein… 599 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Apropos. 600 00:37:04,433 --> 00:37:05,767 - Hey. - Hi. 601 00:37:05,934 --> 00:37:09,188 Billy und ich wollten gerade hier drüben über 1966 reden. 602 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Wie geht's dir? 603 00:37:15,819 --> 00:37:17,571 Da ist er. 604 00:37:17,738 --> 00:37:19,656 Gut, wünsch mir Glück. 605 00:37:20,449 --> 00:37:22,034 Du schaffst das. 606 00:37:22,201 --> 00:37:23,452 Es wird alles gut. 607 00:37:23,619 --> 00:37:25,621 Aber sei lieb, ja? 608 00:37:27,247 --> 00:37:29,458 Er lächelt. Ich hasse es, ihn so zu sehen. 609 00:37:33,670 --> 00:37:37,549 Rebecca, muchísimas gracias. Ich spüre meine Zehen wieder. 610 00:37:41,845 --> 00:37:43,931 Gut, dass wir die gleiche Größe tragen. 611 00:37:44,765 --> 00:37:46,433 Ja, wie schön. 612 00:37:46,600 --> 00:37:47,726 Du kannst sie behalten. 613 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Ihre Großzügigkeit kennt keine Grenzen. 614 00:38:08,539 --> 00:38:10,457 Hi, Jamie. Willst du was trinken? 615 00:38:11,875 --> 00:38:13,836 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 616 00:38:14,002 --> 00:38:15,087 Bin etwas neben der Spur. 617 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Willst du mit Bier anfangen? 618 00:38:18,924 --> 00:38:21,134 Nein, danke. Hör zu, Keeley. 619 00:38:22,886 --> 00:38:25,222 Ich weiß, du bist mit Roy zusammen und glücklich, 620 00:38:25,389 --> 00:38:28,642 aber mir ist heute klar geworden, dass ich etwas sagen muss. 621 00:38:30,769 --> 00:38:34,481 Ich bin nicht nur wegen meines Vaters zurück nach Richmond gekommen. 622 00:38:34,648 --> 00:38:36,859 Ich bin auch deinetwegen zurückgekommen. 623 00:38:39,862 --> 00:38:43,866 Ich werde, glaube ich, endlich die beste Version meiner selbst, 624 00:38:44,032 --> 00:38:46,034 der Mann, den du in mir gesehen hast. 625 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Und ich weiß, dass das verrückt und echt scheiße ist, aber… 626 00:38:57,087 --> 00:38:59,423 ich liebe dich, Keeley. 627 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Sorry. 628 00:39:14,104 --> 00:39:15,230 Ey. 629 00:39:17,149 --> 00:39:20,736 Ich war ein Arsch heute mit meinen blöden Witzen. 630 00:39:20,903 --> 00:39:23,655 Tod behagt mir bloß nicht. 631 00:39:24,364 --> 00:39:25,699 Als mein Großvater gestorben ist, 632 00:39:25,866 --> 00:39:29,912 betete ich ein Jahr lang jede Nacht, 633 00:39:30,078 --> 00:39:33,540 dass ich noch ein einziges Mal mit ihm reden könnte, 634 00:39:33,707 --> 00:39:35,876 als wäre er Obi-Wan Kenobi oder so. 635 00:39:36,043 --> 00:39:37,794 Und es kam rein gar nichts. 636 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Aber da wurde mir klar, 637 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 dass wir nur ein Leben haben. 638 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 Und ich will keine Sekunde verschwenden. 639 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Ich liebe dich, Keeley. 640 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Es tut mir leid. 641 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Sorry. 642 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Ich wollte das hier den ganzen Tag tun, aber konnte nicht. 643 00:40:31,598 --> 00:40:32,516 Sam, 644 00:40:33,433 --> 00:40:36,687 du bist so lieb und liebevoll, 645 00:40:36,854 --> 00:40:39,147 und… weise. 646 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 - Aber… - Oh, nein. 647 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Ich hasse "Aber". 648 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Da ist nur dieses eine Problem, das ich… 649 00:40:52,327 --> 00:40:54,997 Da ist nur eine Sache, über die ich nicht hinwegkomme. 650 00:40:55,163 --> 00:40:56,331 Was ist es? 651 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Du bist wundervoll. 652 00:40:58,750 --> 00:41:00,627 Wieso ist das etwas Schlechtes? 653 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Weil du mich wirklich sehr verletzen könntest. 654 00:41:05,090 --> 00:41:06,633 Aber du kannst mich auch verletzen. 655 00:41:07,301 --> 00:41:08,635 Macht dir das keine Angst? 656 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Nein. 657 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 - Macht es dir Angst? - Ja. 658 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Und ich denke, ich muss herausfinden, wieso. 659 00:41:23,775 --> 00:41:24,776 Alleine. 660 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Ich verstehe. 661 00:41:34,411 --> 00:41:35,871 Nimm dir so viel Zeit, wie du brauchst. 662 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Ist schon okay. 663 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Danke. 664 00:41:46,048 --> 00:41:49,301 Aber Rebecca, ich muss dich vor etwas warnen. 665 00:41:50,010 --> 00:41:50,969 Ja? 666 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Ich werde nur noch wundervoller. 667 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Ich weiß. 668 00:42:14,368 --> 00:42:17,871 - Das Essen war großartig. Danke. - Danke fürs Kommen, Thierry. 669 00:42:18,038 --> 00:42:18,956 Ja. 670 00:42:19,122 --> 00:42:20,749 - Tschüss, Isaac. - Danke, Isaac. 671 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 Ladys. 672 00:42:24,461 --> 00:42:25,587 Es tut mir aufrichtig leid. 673 00:42:25,754 --> 00:42:27,047 Muss es nicht, Ted. 674 00:42:27,214 --> 00:42:29,675 - Sie haben ihn nicht umgebracht, oder? - Mum. 675 00:42:29,842 --> 00:42:32,344 Tut mir leid, dass ich zu spät kam. 676 00:42:32,511 --> 00:42:34,096 Ja, ist alles in Ordnung? 677 00:42:34,263 --> 00:42:35,639 Alles? Absolut nicht. 678 00:42:35,806 --> 00:42:37,015 Aber ich? Ich schon, ja. 679 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 - Okay. - Ja. 680 00:42:39,059 --> 00:42:41,770 Und ich habe Mr. Welton nur ein Mal getroffen, 681 00:42:41,937 --> 00:42:45,482 aber dass ein Kerl seines Alters noch jeden Move 682 00:42:45,649 --> 00:42:48,193 aus Donald O'Connors Tanzszene in Singin' in the Rain konnte, 683 00:42:49,278 --> 00:42:51,780 das hat mir Hoffnung fürs Altwerden gegeben. 684 00:42:51,947 --> 00:42:53,866 Paul hat zwei Dinge geliebt: 685 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 Aufmerksamkeit, und sie zum Lachen zu bringen. 686 00:42:59,913 --> 00:43:01,623 Das hatte ich vergessen. Danke, Ted. 687 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Nun, schönen Abend. 688 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Sollen wir? 689 00:43:09,673 --> 00:43:12,509 Florence mag einfach die verwundeten Vöglein, was? 690 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Gehen wir hier lang. 691 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Ja, das tut sie. 692 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 Die sind super, Bro! 693 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Machen Sam und du eine Pause? 694 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Woher weißt du das? 695 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Ich bin deine Mutter. Ich weiß alles. 696 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Außerdem hab ich ihn traurig aus dem Schrank kommen sehen. 697 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Verstehe. 698 00:43:46,877 --> 00:43:48,128 Ein Drink, bitte. 699 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Komm mit. 700 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Guck mal, hier siehst du aus, wie ein kleiner Junge. 701 00:44:00,516 --> 00:44:01,767 Du hast meine Haare geschnitten. 702 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 Ja, ich wollte immer einen Jungen. 703 00:44:05,145 --> 00:44:07,606 Was haben wir denn hier noch? 704 00:44:07,773 --> 00:44:08,899 SOMMER '79 705 00:44:10,317 --> 00:44:12,653 - Aufnahmen! - Da hab ich drüber gespielt. 706 00:44:12,819 --> 00:44:14,613 Ich hoffe, das hast du nicht! 707 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Guck dir deine Wangenknochen an, meine Güte. 708 00:44:21,203 --> 00:44:22,913 Wieso sitze ich in einer Schüssel? 709 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Das war unser Pool! 710 00:44:26,834 --> 00:44:28,710 Die Nachbarskinder, die Pools hatten, 711 00:44:28,877 --> 00:44:31,547 kamen rüber, um in deiner Schüssel zu schwimmen! 712 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 - Ist eine gute Schüssel. - Das ist sie. 713 00:44:36,677 --> 00:44:38,887 - Du bist noch mein kleines Mädchen. - Oh, Mutter. 714 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 Du bist mein kleines Mädchen. 715 00:44:51,900 --> 00:44:54,611 Du standest wohl etwas auf Rick Astley, Mutter. 716 00:44:54,778 --> 00:44:57,447 Vielleicht. Aber das ist er nicht, oder? 717 00:44:57,614 --> 00:44:58,532 Natürlich ist er das. 718 00:45:02,077 --> 00:45:03,495 Ich dachte, er wäre schwarz! 719 00:45:05,330 --> 00:45:06,456 Das ist Rick Astley? 720 00:45:06,623 --> 00:45:07,541 Ja. 721 00:45:54,880 --> 00:45:56,798 Untertitel: Valerie Grevsmühl 722 00:45:56,965 --> 00:45:58,967 Untertitelung: DUBBING BROTHERS