1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 J'avais pas passé autant de temps au lit depuis mon claquage. 2 00:00:48,966 --> 00:00:50,133 D'après toi, 3 00:00:51,593 --> 00:00:53,679 il faut dire aux gens qu'on est ensemble ? 4 00:00:55,848 --> 00:00:57,766 J'aime qu'on se voie en secret, 5 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 qu'on se planque au boulot. 6 00:01:03,105 --> 00:01:05,482 Tu trouves pas ça scandaleux et grisant ? 7 00:01:05,732 --> 00:01:06,984 Non. 8 00:01:07,526 --> 00:01:10,153 Ça me stresse ! Je grisonne. 9 00:01:10,946 --> 00:01:13,740 T'as pas un seul cheveu blanc. 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,033 Pas sur la tête. 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,620 Pas en bas. Sous les bras. 12 00:01:19,288 --> 00:01:20,289 Regarde. 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Problème résolu. 14 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Tu sais, si on disait aux gens qu'on est ensemble, 15 00:01:29,590 --> 00:01:32,551 je pourrais faire ça en public. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,971 Tu vas pas lâcher l'affaire, toi. 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,848 Ça, non. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 On bosse pas, ce week-end. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Là, tu m'intéresses. 20 00:01:47,608 --> 00:01:48,525 On part où ? 21 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 En Grèce ? 22 00:01:49,776 --> 00:01:51,028 Oh là là, maman ! 23 00:01:53,655 --> 00:01:56,033 C'est donc elle qui avait le double des clés. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 Sam, tu te souviens de ma mère ? 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,370 Enchanté de vous rencontrer officiellement, Deborah. 26 00:02:00,454 --> 00:02:02,247 Navré d'être en caleçon. 27 00:02:02,873 --> 00:02:04,208 En boxer. 28 00:02:04,625 --> 00:02:08,336 Comme un discours mal écrit, ça laisse peu de place à l'imagination. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,588 Je suis désolé. 30 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 Bon, les échanges de politesses ont assez duré. 31 00:02:12,716 --> 00:02:16,011 Alors maman, qu'est-ce qu'a fait papa, cette fois-ci ? 32 00:02:17,054 --> 00:02:18,555 Il est mort. 33 00:02:49,419 --> 00:02:52,005 D'après vous, où se trouve son père ? 34 00:02:52,089 --> 00:02:53,966 Dans un tiroir au funérarium. 35 00:02:54,049 --> 00:02:56,802 Non ! Sur le plan spirituel. 36 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 Dans un tiroir au funérarium. 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,308 Enfant, pour moi, si on agissait bien, on allait au paradis, 38 00:03:03,392 --> 00:03:04,768 si on agissait mal, en enfer. 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,646 Aujourd'hui, je sais qu'on fait les deux. 40 00:03:07,729 --> 00:03:10,232 Alors où qu'il soit, j'espère qu'il est heureux. 41 00:03:10,440 --> 00:03:11,942 J'aime croire qu'au paradis, 42 00:03:12,025 --> 00:03:14,862 les animaux sont les maîtres et nous, leurs compagnons. 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,616 Je rêve de passer l'éternité pelotonné devant la cheminée 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 aux pieds de Cindy Croquette. 45 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 J'aimerais être réincarné en tigre… 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,458 et démolir ceux qui me regardent de travers. 47 00:03:30,961 --> 00:03:33,088 Si on pèse quelqu'un après sa mort, 48 00:03:33,172 --> 00:03:35,090 il fait 21,3 grammes de moins. 49 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 Certains disent que c'est le poids de l'âme. 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Le type qui a découvert ça 51 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 a dû peser un mec, le zigouiller et le peser de nouveau. 52 00:03:46,101 --> 00:03:48,312 On vit, on meurt, terminé. 53 00:03:48,604 --> 00:03:49,771 Bonne soirée. 54 00:03:53,066 --> 00:03:54,276 Il a ses règles. 55 00:03:58,155 --> 00:04:01,366 On va aller à cet enterrement tous ensemble. 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,744 Alors cravate, 57 00:04:05,037 --> 00:04:05,954 chemise 58 00:04:07,247 --> 00:04:08,290 et pas de baskets. 59 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Et si on a des Yeezy hyper classe ? 60 00:04:14,880 --> 00:04:15,797 De quelle couleur ? 61 00:04:17,591 --> 00:04:19,009 Rouge vif. 62 00:04:21,637 --> 00:04:23,889 OK, je mettrai des chaussures de ville. 63 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Ça s'achète où ? 64 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 Je vais pas faire la queue toute la nuit pour des chaussures. 65 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 T'auras pas à faire la queue, mec. 66 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 Personne en veut. 67 00:04:48,497 --> 00:04:50,374 Fait chier, cette chanson ! 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,544 Maman, éteins ça ! 69 00:04:54,336 --> 00:04:55,796 Attends, saucisse. 70 00:04:55,879 --> 00:04:57,297 Je ne t'entends pas. 71 00:04:57,381 --> 00:04:59,132 Tu m'étonnes. 72 00:05:00,509 --> 00:05:01,343 Tu disais ? 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 Pourquoi cette chanson ? 74 00:05:03,262 --> 00:05:06,974 Désolée, je la passe dans toute la maison le matin. 75 00:05:07,057 --> 00:05:08,308 Elle me rend heureuse. 76 00:05:08,559 --> 00:05:11,103 Tu n'es pas censée être heureuse, aujourd'hui. 77 00:05:11,353 --> 00:05:14,731 Il faut être heureuse chaque jour, Rebecca. Tu veux en parler ? 78 00:05:16,233 --> 00:05:17,317 Je suis heureuse. 79 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Pas besoin de parler de quoi que ce soit. 80 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 L'ancienne Rebecca adorait cette chanson. 81 00:05:22,781 --> 00:05:24,783 Tout le monde adorait cette chanson. 82 00:05:24,867 --> 00:05:27,786 Mais on l'a trop entendue et elle nous file la gerbe. 83 00:05:28,078 --> 00:05:29,746 Je ne fonctionne pas comme ça. 84 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Quand j'aime, c'est pour toujours. 85 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Tu peux faire refaire ma chambre. 86 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Pas besoin de la garder en l'état. 87 00:05:42,092 --> 00:05:45,596 Je la garde pour me souvenir de l'époque où on était proches. 88 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 Pour que tu m'aimes encore. 89 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Ça, c'est une idée de chanson ! 90 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Oh non… 91 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 Salut, Cracra ! 92 00:05:58,984 --> 00:06:00,986 Qu'est-ce que tu fabriques ? 93 00:06:01,403 --> 00:06:03,322 J'y arrive encore ! 94 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Les exercices de Tracy Anderson portent leurs fruits. 95 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, dépêche-toi ! 96 00:06:08,535 --> 00:06:10,787 Je prends mon temps, je suis prudente. 97 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 À ton âge, je grimpais en moins de deux. 98 00:06:13,290 --> 00:06:14,166 C'est vrai. 99 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Même pompette. 100 00:06:15,626 --> 00:06:18,003 Florence, ma chérie, ça faisait longtemps ! 101 00:06:18,086 --> 00:06:19,838 - Deborah. - Merci d'être venue. 102 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Nora et moi, on est là, d'accord ? 103 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Pas vrai, Nora ? 104 00:06:25,928 --> 00:06:26,845 Nora ? 105 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 Mince ! 106 00:06:31,058 --> 00:06:32,100 Tout va bien. 107 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 C'est bizarre, les enterrements. 108 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 Ouais. 109 00:06:42,986 --> 00:06:44,738 C'est un genre de fête, 110 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 mais pour les gens tristes. 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 On sait tous qu'il faut y aller en étant triste. 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 Et même si on n'est pas triste, 113 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 il faut y aller en étant triste. 114 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Je trouve ça bizarre. 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,961 Oui, c'est horrible. 116 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, si tu meurs, tu veux être enterré ou incinéré ? 117 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Si tu te fais renverser par un bus, je fais quoi ? 118 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Poursuis le chauffeur et fais-le payer pour ce qu'il m'a fait. 119 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Venge-moi, Keeley. 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Venge-moi ! 121 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Cet enterrement te perturbe, hein ? 122 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 J'ai découvert une société. 123 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 Ils t'enterrent dans un sac biodégradable. 124 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Et lorsque ton corps se décompose, 125 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 tu fertilises les graines d'un arbre fruitier. 126 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 C'est ça que je veux. 127 00:07:29,700 --> 00:07:32,786 Toi et tous ceux qui m'aiment, vous mangerez mes fruits. 128 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 C'est complètement tordu. 129 00:07:35,455 --> 00:07:38,917 Tu dis ça alors que tu me demandes de pourrir la vie d'un chauffeur 130 00:07:39,001 --> 00:07:42,171 parce qu'il t'a tué en essayant d'éviter un enfant ! 131 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Je savais pas pour le mioche. 132 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 J'aime l'idée que ma mort nourrira des gens. 133 00:07:49,678 --> 00:07:52,514 Avec les fruits de ton cadavre en décomposition ? 134 00:07:52,598 --> 00:07:54,057 Je les mangerais pas, moi. 135 00:07:54,641 --> 00:07:57,227 Tu manges des kebabs avec des cheveux dedans ! 136 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Tant que je sais à qui ils sont, ça me va. 137 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 C'est un mec adorable. 138 00:08:03,192 --> 00:08:06,069 - T'es pas vraiment en colère ? - Bien sûr que si ! 139 00:08:06,153 --> 00:08:09,448 Il faut qu'on aille à un enterrement et qu'on ait l'air triste. 140 00:08:12,075 --> 00:08:13,327 Je le suis déjà. 141 00:08:42,105 --> 00:08:44,358 Ted, merci pour tout. Nathan. 142 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Merde. 143 00:09:08,507 --> 00:09:10,092 Toutes nos condoléances. 144 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 Ça alors ! Vous êtes venus. 145 00:09:13,345 --> 00:09:14,429 Bien sûr. 146 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 Papa vous aimait beaucoup. 147 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 C'est qui ? 148 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 Aucune idée. 149 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Ma chère Deb. 150 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert ! 151 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Mes sincères condoléances. 152 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 Tu es venu ? 153 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 Paul était comme un père. 154 00:09:33,115 --> 00:09:34,700 Mais on ne t'avait pas invité. 155 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 Ça fait plaisir de te voir, Rupie. 156 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Je vous présente Diane. 157 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Qu'il est potelé, ce bébé ! 158 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Bravo, maman. Tu viens de faire complexer un bébé. 159 00:09:51,300 --> 00:09:52,467 Viens là. 160 00:09:59,349 --> 00:10:00,684 Elle a un don. 161 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 C'est pas un don. 162 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 J'ai mangé le placenta cru et elle le sait ! 163 00:10:07,107 --> 00:10:11,153 Je n'ai plus la télé à la maison. Je passe mes journées à les regarder. 164 00:10:11,403 --> 00:10:12,571 C'est adorable. 165 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Excusez-moi. 166 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 - Toutes mes condoléances. - Merci, Leslie. 167 00:10:25,792 --> 00:10:26,627 Nos condoléances. 168 00:10:30,756 --> 00:10:33,342 - Ils sont nombreux ? - Ils sont tous là. 169 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Et aucun d'eux n'a mis de baskets. 170 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 Ça montre combien ils tiennent à vous. 171 00:10:44,102 --> 00:10:46,772 - J'ai hyper mal aux pieds. - On va s'asseoir. 172 00:10:48,357 --> 00:10:49,441 Respire. 173 00:10:50,567 --> 00:10:51,401 Rebecca. 174 00:10:51,777 --> 00:10:52,778 Sam. 175 00:10:53,445 --> 00:10:54,363 Et Colin ! 176 00:10:54,821 --> 00:10:56,114 Et Isaac. 177 00:10:56,198 --> 00:10:57,157 Et Nathan. 178 00:10:57,574 --> 00:10:58,659 Tout le monde est là. 179 00:10:59,117 --> 00:11:00,744 Merci d'être venus. 180 00:11:01,078 --> 00:11:02,287 Mes condoléances. 181 00:11:02,371 --> 00:11:03,956 Ouais, mes condoléances. 182 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Oui… 183 00:11:07,042 --> 00:11:10,754 Un père est la béquille sur le vélo de… 184 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Désolé, je ne voulais pas dire la même chose qu'eux… 185 00:11:17,594 --> 00:11:18,887 Mes condoléances. 186 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Canaille. 187 00:11:38,615 --> 00:11:41,076 Oh, le vieux sac à merde. 188 00:11:41,159 --> 00:11:44,955 Allons, Canaille, essayons de passer l'éponge. 189 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 J'ai une fille aujourd'hui. J'ai changé. 190 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 Ah oui, c'est vrai. 191 00:11:49,960 --> 00:11:50,878 Avoir une fille, 192 00:11:50,961 --> 00:11:54,590 ça efface toutes les saloperies que t'as faites aux femmes. 193 00:11:54,673 --> 00:11:55,549 Cool ! 194 00:11:56,842 --> 00:11:57,968 Rupert, 195 00:11:58,427 --> 00:12:02,306 je rêve de te voir mort chaque jour qui passe. 196 00:12:02,890 --> 00:12:04,183 J'ai tellement hâte. 197 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Je porterai du rouge à ton enterrement. 198 00:12:07,978 --> 00:12:10,606 Je serai un rayon de soleil 199 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 pour les trois autres personnes présentes. 200 00:12:14,985 --> 00:12:16,403 Ce fut un plaisir, Canaille. 201 00:12:16,486 --> 00:12:18,113 Va crever, Rupert. 202 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Bonjour, Ted. 203 00:12:35,339 --> 00:12:36,298 Ted… 204 00:12:36,715 --> 00:12:38,300 Ted, ça va aller. 205 00:12:38,717 --> 00:12:39,968 Respirez. 206 00:12:40,594 --> 00:12:43,263 Concentrez-vous sur la respiration 4-7-8. 207 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Vous allez y arriver, respirez. 208 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 J'arrive. 209 00:12:59,112 --> 00:13:00,405 Il est nul, ce bébé. 210 00:13:01,532 --> 00:13:03,075 Tu dis ça pour moi. 211 00:13:03,158 --> 00:13:04,785 Non, je le pense vraiment. 212 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Il est claqué. 213 00:13:07,037 --> 00:13:08,205 Je le déteste. 214 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Je t'adore. 215 00:13:10,707 --> 00:13:11,959 Moi aussi. 216 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Je suis à tes côtés. 217 00:13:14,586 --> 00:13:15,504 Je sais. 218 00:13:16,046 --> 00:13:17,881 Je te quitterai pas d'une semelle. 219 00:13:17,965 --> 00:13:19,675 - Jones ! - Canaille ! 220 00:13:20,217 --> 00:13:21,093 C'est pas vrai ! 221 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 Salut ! 222 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 On s'habitue. 223 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Mes condoléances. 224 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 - Ça me fait plaisir ! - Que tu es belle ! 225 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Tout va bien, circulez. 226 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 On est censées être tristes. 227 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 C'est bizarre, les enterrements. 228 00:13:43,031 --> 00:13:47,286 C'est exactement ce que j'ai dit ! Tu veux devenir un arbre, toi aussi ? 229 00:13:47,369 --> 00:13:48,620 Carrément ! 230 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Ou un clebs complètement débile. 231 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 C'est la belle vie. 232 00:13:55,252 --> 00:13:56,420 Où est Ted ? 233 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 Hou la menteuse, Canaille est amoureuse 234 00:14:00,257 --> 00:14:01,925 Vive la sieste crapuleuse ! 235 00:14:02,009 --> 00:14:03,427 Tais-toi, la guenon. 236 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Désolée. Je suis méchante avec les jolies femmes. 237 00:14:08,140 --> 00:14:09,725 Merci, Canaille. 238 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 Au fait, tiens-toi bien. 239 00:14:13,020 --> 00:14:15,314 Je crois que Rebecca voit un mec en secret. 240 00:14:15,647 --> 00:14:17,482 - Quoi ? - Depuis des semaines. 241 00:14:17,566 --> 00:14:20,068 Est-ce que ce serait malvenu de choisir cette journée 242 00:14:20,152 --> 00:14:23,071 pour l'interroger / la harceler pour savoir qui c'est ? 243 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 Qui ne tente rien n'a rien. 244 00:14:31,663 --> 00:14:33,373 - Keeley. - Jamie. 245 00:14:33,749 --> 00:14:35,167 Joli costard ! 246 00:14:36,084 --> 00:14:38,128 Vous aussi, que vous êtes beaux ! 247 00:14:39,922 --> 00:14:40,756 Attends. 248 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 C'est celui que Ted t'a acheté ? 249 00:14:45,177 --> 00:14:46,345 Quoi, ce costume ? 250 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Je sais plus… 251 00:14:48,680 --> 00:14:49,973 Oui. 252 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 - Il est magnifique. - Merci. 253 00:14:53,977 --> 00:14:57,648 Se faire saper par un autre homme, c'est infantilisant, non ? 254 00:15:00,859 --> 00:15:01,985 Putain… 255 00:15:02,986 --> 00:15:06,156 Non, il ne m'achète pas tous mes vêtements. 256 00:15:06,365 --> 00:15:08,492 La plupart du temps, c'est ma maman. 257 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Bon… 258 00:15:16,750 --> 00:15:18,168 Tu bouffes une pomme ? 259 00:15:18,460 --> 00:15:21,964 Ouais, je l'ai cueillie dans un arbre, dehors. 260 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 Elle a un goût de cadavre. 261 00:15:24,132 --> 00:15:25,843 C'est pas marrant, Roy. 262 00:15:26,176 --> 00:15:29,346 Non, mais bizarrement, elle est délicieuse. 263 00:15:33,350 --> 00:15:35,769 Souris, Keeley. C'est un enterrement. 264 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Aïe, mes pieds… 265 00:15:41,817 --> 00:15:44,152 Je déteste les chaussures de ville, Jamie. 266 00:15:45,696 --> 00:15:47,155 Je sais, muchacho. 267 00:15:47,239 --> 00:15:49,908 Elles sont pas faites pour les gens comme nous. 268 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 Elles sont faites pour les moutons. 269 00:15:52,619 --> 00:15:54,788 Elles sont faites pour les Moldus. 270 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 Pour les connards. 271 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 En rentrant, je vais y mettre le feu et leur souvenir brûlera en enfer. 272 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Doux Jésus… 273 00:16:03,505 --> 00:16:07,009 Ne mentionne pas Jésus quand on parle de ces satanées pompes ! 274 00:16:42,920 --> 00:16:44,254 Comment ça va, Ted ? 275 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Ça va mieux. Je pète pas le feu, mais ça va mieux. 276 00:16:49,009 --> 00:16:50,385 Parfait ! 277 00:16:53,222 --> 00:16:56,433 Quand quelqu'un ne pète pas le feu, ça me permet d'intervenir. 278 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Je peux m'asseoir ? 279 00:17:02,147 --> 00:17:04,148 Avec plaisir, docteur. 280 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Je vous sers quelque chose ? Du thé ? 281 00:17:13,742 --> 00:17:15,953 Non, merci. Je déteste le thé. 282 00:17:16,036 --> 00:17:18,329 Ça a un goût de papier kraft mouillé. 283 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Je vais tout vous dire. 284 00:17:28,924 --> 00:17:31,635 Je crois que je n'étais jamais entré 285 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 dans un lieu de culte anglican. 286 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 Tu me manques. J'aimerais que tu sois là. 287 00:17:39,059 --> 00:17:41,728 Moi aussi. J'adore les enterrements. 288 00:17:41,812 --> 00:17:43,188 C'est un cercueil ouvert ? 289 00:17:43,397 --> 00:17:45,524 J'espère. J'aime regarder. 290 00:17:46,316 --> 00:17:47,484 Moi aussi. 291 00:17:48,569 --> 00:17:50,195 Tu sais quoi ? 292 00:17:54,992 --> 00:17:56,702 T'es pas sérieuse. 293 00:17:57,286 --> 00:17:58,871 Si, je suis sérieuse ! 294 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Quoi ? C'est vrai. 295 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Quand j'étais petite, j'adorais la confession. 296 00:18:04,376 --> 00:18:05,460 Quelle libération ! 297 00:18:05,544 --> 00:18:08,046 Je balançais toutes mes idées tordues. 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Un jour, le prêtre s'est mis à rougir et à gerber ! 299 00:18:15,387 --> 00:18:18,390 On m'a chargée de vous demander de parler moins fort. 300 00:18:20,309 --> 00:18:21,768 Et j'ai apporté ça. 301 00:18:23,187 --> 00:18:24,229 Bien joué ! 302 00:18:24,313 --> 00:18:26,523 Je l'ai piqué à un gosse en soutane blanche. 303 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Canaille ! 304 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 Alors, Cracra… 305 00:18:30,527 --> 00:18:32,946 qui te tapes-tu en cachette ? 306 00:18:33,197 --> 00:18:34,114 Quoi ? 307 00:18:34,448 --> 00:18:36,325 Arrête de faire semblant et avoue. 308 00:18:37,075 --> 00:18:39,077 Mais de quoi vous parlez ? 309 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 De ton SMS de mytho après ton rencard, 310 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 du fait que tu n'es jamais dispo depuis 2 semaines 311 00:18:45,959 --> 00:18:47,878 et que même si tu as perdu ton père, 312 00:18:47,961 --> 00:18:50,047 tu rayonnes comme une nana bien baisée. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,135 Merde. 314 00:18:56,386 --> 00:18:57,596 Putain, t'avais raison ! 315 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 On m'a chargée de vous demander de parler moins fort. 316 00:19:03,393 --> 00:19:06,813 Le pasteur était à deux doigts de blasphémer. Tout va bien ? 317 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 Oui, bien sûr. 318 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 On essaie de deviner qui Rebecca se tape. 319 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Moi, je le sais. 320 00:19:12,778 --> 00:19:13,779 Et c'est énorme. 321 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Maman ! 322 00:19:15,989 --> 00:19:17,115 Attendez. 323 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 On a droit à 20 questions. 324 00:19:20,869 --> 00:19:21,995 Je suis à fond ! 325 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Est-ce qu'il est grand ? 326 00:19:24,998 --> 00:19:25,958 Oui. 327 00:19:26,375 --> 00:19:27,209 C'est Sam ? 328 00:19:27,668 --> 00:19:29,419 Putain, comment tu le sais ? 329 00:19:30,420 --> 00:19:31,922 J'en étais sûre ! 330 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Excusez-moi une minute. 331 00:19:37,344 --> 00:19:38,178 Quoi ? 332 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Ça suffit ! 333 00:19:44,309 --> 00:19:46,895 Tout le monde dehors sauf la famille proche. 334 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Vilaine. 335 00:19:49,731 --> 00:19:51,024 Toi-même ! 336 00:19:54,695 --> 00:19:55,737 Désolée. 337 00:19:56,488 --> 00:19:59,199 La patronne, bordel de merde. 338 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Pardon, mon père. 339 00:20:04,997 --> 00:20:06,248 Désolée pour le tapage. 340 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Ted, cette crise d'angoisse n'a rien d'étonnant. 341 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 Le fait d'aller à cet enterrement 342 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 vous a probablement rappelé celui de votre père. 343 00:20:22,723 --> 00:20:26,143 Non, non, non. Je suis pas allé à l'enterrement de mon père. 344 00:20:26,393 --> 00:20:27,603 D'accord, et pourquoi ? 345 00:20:28,145 --> 00:20:29,521 Parce qu'il a renoncé. 346 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Il a renoncé à sa famille. 347 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Il a renoncé à se battre. 348 00:20:38,488 --> 00:20:41,825 Et je l'ai détesté pour ça. 349 00:20:45,454 --> 00:20:47,331 Je crois que je le déteste encore. 350 00:20:50,042 --> 00:20:51,376 Je crois aussi, Ted. 351 00:20:54,755 --> 00:20:56,298 Et c'est bien normal. 352 00:20:56,882 --> 00:21:00,886 Ce qui est arrivé à votre père est difficilement compréhensible, 353 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 surtout pour un fils adolescent. 354 00:21:09,144 --> 00:21:10,354 Vous êtes d'accord ? 355 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Oui, d'accord. 356 00:21:15,484 --> 00:21:17,069 Bon, c'est bien. 357 00:21:17,986 --> 00:21:20,531 Et si vous me racontiez ce qui s'est passé ? 358 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Que vas-tu dire pour l'éloge funèbre ? 359 00:21:35,295 --> 00:21:36,630 Rien du tout. 360 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 Rebecca ! 361 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Ce serait horrible de ne rien dire à l'enterrement de ton père. 362 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 Je m'en fiche. 363 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 Je n'ai rien de gentil à dire. 364 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Qu'est-ce qui te prend ? C'était un bon père, un mari merveilleux. 365 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 T'es sûre ? 366 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Pourquoi cette colère ? 367 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 J'ai pas envie d'en parler. Pas aujourd'hui. 368 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 Arrête de faire l'enfant ! 369 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 D'accord, tu veux savoir ? 370 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 J'en ai marre de garder ce secret. 371 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Papa t'a trompée et je l'ai vu. 372 00:22:14,376 --> 00:22:15,627 Tu étais partie. 373 00:22:15,711 --> 00:22:18,672 J'étais censée rester dormir chez Canaille. 374 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Je me souviens, c'était un vendredi 13, en 199… 375 00:22:22,134 --> 00:22:23,552 … 1, en septembre. 376 00:22:25,012 --> 00:22:26,555 Je me souviens de la date 377 00:22:26,638 --> 00:22:29,474 parce qu'on avait prévu de faire un marathon 378 00:22:29,558 --> 00:22:31,560 des films Vendredi 13, ce soir-là. 379 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Je suis rentré du lycée, comme d'habitude. 380 00:22:37,524 --> 00:22:40,360 Je suis monté dans ma chambre pour… 381 00:22:40,444 --> 00:22:43,113 … piquer une bouteille de vin dans le cellier. 382 00:22:43,697 --> 00:22:45,616 Et quand on a ouvert la porte, 383 00:22:45,699 --> 00:22:46,783 j'ai entendu… 384 00:22:46,867 --> 00:22:47,868 Boum ! 385 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Alors on est allées voir. 386 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 J'ai ouvert la porte et… 387 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 il était là. 388 00:22:58,670 --> 00:23:01,965 Dans toute sa splendeur, le cul à l'air, 389 00:23:02,049 --> 00:23:05,260 pendant que Mme Reynolds criait son nom. 390 00:23:09,681 --> 00:23:14,019 Canaille n'a pas dit un mot pour la première fois de sa vie, et moi… 391 00:23:14,102 --> 00:23:15,437 J'ai crié. 392 00:23:15,521 --> 00:23:16,772 J'ai suffoqué. 393 00:23:16,855 --> 00:23:17,731 J'ai pleuré. 394 00:23:17,814 --> 00:23:21,276 Il m'a couru après en peignoir en me suppliant de m'arrêter, mais… 395 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 J'ai appelé les secours. 396 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 J'ai ouvert le frigo, pris une de ses Coors Light. 397 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Je l'ai bue. 398 00:23:31,537 --> 00:23:34,957 Puis j'ai appelé ma mère au boulot pour qu'elle rentre. 399 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 Et le lendemain, quand je suis rentrée, 400 00:23:39,711 --> 00:23:42,589 il n'en a même pas reparlé. 401 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 C'est pour ça que je suis furax, d'accord ? 402 00:23:50,430 --> 00:23:52,724 C'est pour ça que je l'ai toujours détesté. 403 00:23:56,937 --> 00:23:58,605 Et que je le déteste encore. 404 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Je sais. 405 00:24:02,401 --> 00:24:03,694 Tu ne sais pas ce que je ressens. 406 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 Non, je sais… 407 00:24:06,029 --> 00:24:07,990 qu'il me trompait. 408 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Souvent. 409 00:24:11,034 --> 00:24:12,744 Tu savais et tu n'as rien fait ? 410 00:24:12,953 --> 00:24:15,539 Bien sûr que je savais. Je sais tout. 411 00:24:16,999 --> 00:24:19,084 Alors je te déteste, toi aussi. 412 00:24:22,421 --> 00:24:24,840 D'avoir accepté qu'il te traite ainsi. 413 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 Je suis désolée pour vous. 414 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 Oui, moi aussi. 415 00:24:33,015 --> 00:24:35,225 Et je comprends pourquoi vous lui en voulez. 416 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Il vous a fait du mal. 417 00:24:38,770 --> 00:24:39,980 À ma mère aussi. 418 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 À votre mère aussi, oui. 419 00:24:44,484 --> 00:24:45,986 J'aimerais savoir quelque chose. 420 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Il était comment ? 421 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 C'était un homme bien. 422 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Il avait la langue bien pendue. 423 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 J'aurais préféré qu'il ait les oreilles bien pendues, parfois. 424 00:25:04,630 --> 00:25:06,798 Qu'est-ce que vous aimiez chez lui ? 425 00:25:10,886 --> 00:25:12,262 Pourquoi ? 426 00:25:12,346 --> 00:25:14,640 Vous m'avez dit ce que vous détestiez. 427 00:25:14,723 --> 00:25:18,477 J'aimerais que vous me parliez d'une chose qui vous a rendu heureux. 428 00:25:32,533 --> 00:25:36,203 Quand j'étais en 6e, on a acheté un bouquin, Johnny Tremain. 429 00:25:36,620 --> 00:25:39,665 Et on a eu un mois pour le lire. 430 00:25:41,333 --> 00:25:44,086 À la fin du mois, je ne l'avais pas ouvert. 431 00:25:46,755 --> 00:25:49,842 Et on avait une interro, une grosse interro le lendemain. 432 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 La veille au soir, je suis stressé, 433 00:25:52,594 --> 00:25:55,722 j'arrive pas à dormir et mon père m'enguirlande. 434 00:25:56,390 --> 00:25:57,975 Alors je me mets à pleurer. 435 00:25:58,058 --> 00:26:00,018 Il me demande ce qu'il y a. 436 00:26:00,102 --> 00:26:01,603 Et je lui explique. 437 00:26:02,563 --> 00:26:04,398 Il me dit : "T'en fais pas. 438 00:26:04,481 --> 00:26:06,608 "Monte dans ta chambre, couche-toi 439 00:26:06,692 --> 00:26:09,236 "et pense à un truc que tu attends avec impatience." 440 00:26:09,319 --> 00:26:10,737 J'ai suivi son conseil. 441 00:26:11,446 --> 00:26:12,781 Le lendemain, il me dit : 442 00:26:12,865 --> 00:26:15,492 "Ne prends pas ton vélo. Je te dépose au collège." 443 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 J'accepte. 444 00:26:17,911 --> 00:26:21,874 Et sur le chemin, il m'a raconté tout le bouquin, 445 00:26:22,499 --> 00:26:25,127 comme s'il me lisait une histoire. 446 00:26:26,003 --> 00:26:28,755 Il avait pas dormi de toute la nuit 447 00:26:29,548 --> 00:26:31,216 pour lire ce fichu bouquin. 448 00:26:31,550 --> 00:26:35,846 Il ne voulait pas que son fiston stresse à cause d'une interro débile. 449 00:26:37,639 --> 00:26:39,266 Au final, j'ai eu 16/20. 450 00:26:39,349 --> 00:26:40,434 Bim ! 451 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 C'était un bon père. 452 00:26:50,903 --> 00:26:52,988 Mais je crois qu'il ne le savait pas. 453 00:26:58,160 --> 00:27:00,871 S'il avait su à quel point il était doué 454 00:27:00,954 --> 00:27:03,498 pour ces choses dont il se fichait, 455 00:27:04,666 --> 00:27:06,710 je pense qu'il n'aurait pas fait… 456 00:27:10,130 --> 00:27:11,507 J'aurais dû lui dire. 457 00:27:11,590 --> 00:27:13,592 J'aurais dû le lui dire plus souvent. 458 00:27:17,846 --> 00:27:20,224 J'étais tellement en colère après lui… 459 00:27:21,308 --> 00:27:24,436 Il était tout le temps au boulot ou avec ses potes 460 00:27:24,520 --> 00:27:26,021 et puis, il a disparu. 461 00:27:31,360 --> 00:27:34,238 J'ai décidé de ne plus croiser le chemin de quelqu'un 462 00:27:34,321 --> 00:27:37,491 sans me demander s'il ne souffrait pas au fond de lui. 463 00:27:39,159 --> 00:27:40,702 Parce que la vie est dure. 464 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Très dure. 465 00:27:50,921 --> 00:27:52,214 Merci, Ted. 466 00:27:57,719 --> 00:28:01,098 Je sais pas si c'est autorisé, mais je peux avoir un câlin ? 467 00:28:01,723 --> 00:28:02,683 Bien sûr. 468 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Ça va aller. 469 00:28:11,316 --> 00:28:13,068 Vous allez facturer cette séance ? 470 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Évidemment. 471 00:28:16,154 --> 00:28:17,114 Visite à domicile. 472 00:28:17,197 --> 00:28:18,615 J'apprécie votre intégrité. 473 00:28:19,199 --> 00:28:20,409 C'est normal. 474 00:28:26,123 --> 00:28:27,708 Désolée, Rebecca, mais… 475 00:28:29,877 --> 00:28:31,211 je n'ai pas ta force. 476 00:28:33,046 --> 00:28:35,132 J'avais trop peur pour le quitter. 477 00:28:35,674 --> 00:28:38,594 Tu crois que je n'ai pas eu peur quand j'ai quitté Rupert ? 478 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 J'étais terrifiée. 479 00:28:40,971 --> 00:28:43,849 Et j'avais raison, parce qu'être seule… 480 00:28:44,266 --> 00:28:45,976 c'est l'enfer ! 481 00:28:48,478 --> 00:28:50,272 Mais c'était nécessaire. 482 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 Parce qu'aujourd'hui, je suis enfin heureuse. 483 00:29:00,365 --> 00:29:01,825 Ça me fait plaisir. 484 00:29:04,161 --> 00:29:06,663 Surtout que Rupert était un connard moralisateur. 485 00:29:07,456 --> 00:29:09,666 Alors pourquoi tu es gentille avec lui ? 486 00:29:09,750 --> 00:29:14,379 Les gens comme ça, il faut leur montrer qu'ils ne peuvent pas t'atteindre. 487 00:29:15,214 --> 00:29:17,591 Et au bout du compte, 488 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 est-ce qu'il vaut mieux avoir un cœur ou avoir raison ? 489 00:29:24,181 --> 00:29:26,475 J'étais fière de toi quand tu l'as quitté. 490 00:29:27,643 --> 00:29:29,686 Tu savais que tu méritais mieux. 491 00:29:32,022 --> 00:29:34,149 Moi, je me traîne des casseroles, 492 00:29:35,025 --> 00:29:37,361 mais quand j'aime, c'est pour toujours. 493 00:29:37,444 --> 00:29:38,987 Et j'aimais ton père. 494 00:29:40,239 --> 00:29:41,782 Même s'il te traitait mal ? 495 00:29:41,865 --> 00:29:42,991 Oui. 496 00:29:44,159 --> 00:29:47,079 Il n'était pas parfait, mais il revenait toujours. 497 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Je suis contente d'apprendre que tu me détestes. 498 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 Toutes ces années, j'ai cru que tu ne ressentais rien pour moi. 499 00:30:01,009 --> 00:30:03,595 Je préfère ta colère à ton indifférence. 500 00:30:08,350 --> 00:30:09,643 C'est l'heure. 501 00:30:09,977 --> 00:30:12,646 Et merci d'avoir parlé moins fort. 502 00:30:18,902 --> 00:30:20,153 Viens, on y va. 503 00:30:27,786 --> 00:30:28,829 Pardon. 504 00:30:29,496 --> 00:30:30,539 Pas de problème. 505 00:30:30,956 --> 00:30:31,874 Prions. 506 00:30:35,043 --> 00:30:37,880 "Notre Père qui es aux cieux, 507 00:30:38,630 --> 00:30:40,549 "que Ton nom soit sanctifié." 508 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "L'Éternel est mon berger. 509 00:30:51,143 --> 00:30:53,437 "Je ne manquerai de rien. 510 00:30:53,854 --> 00:30:56,899 "Il me fait reposer dans de verts pâturages." 511 00:30:57,524 --> 00:30:58,525 Merci. 512 00:31:00,235 --> 00:31:03,447 En temps normal, je fabule 513 00:31:03,655 --> 00:31:06,658 quand je dis que je connaissais bien le défunt. 514 00:31:06,742 --> 00:31:10,287 Mais il se trouve que je connaissais très bien Paul. 515 00:31:11,038 --> 00:31:13,624 Il venait à l'église chaque week-end. 516 00:31:13,957 --> 00:31:15,792 Il s'asseyait juste là 517 00:31:16,418 --> 00:31:18,587 et il écoutait avec attention 518 00:31:18,670 --> 00:31:20,339 tous les commentaires 519 00:31:20,756 --> 00:31:23,759 du match de Richmond qu'il suivait sur son téléphone. 520 00:31:27,596 --> 00:31:31,266 Mais je ne ressentais pas le besoin de réprimander Paul. 521 00:31:31,600 --> 00:31:36,021 C'était la preuve de sa passion pour ce sport 522 00:31:37,189 --> 00:31:40,025 et du soutien qu'il montrait à son équipe. 523 00:31:42,236 --> 00:31:44,613 Cette passion, ce soutien, 524 00:31:44,988 --> 00:31:48,951 il en faisait également preuve en tant que mari et père 525 00:31:49,451 --> 00:31:51,578 au sein de sa famille. 526 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Écoutons maintenant l'éloge funèbre de la fille de Paul, Rebecca. 527 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 Je ne sais pas quoi dire. 528 00:32:48,719 --> 00:32:49,887 Mon père 529 00:32:51,555 --> 00:32:53,140 était… 530 00:33:03,275 --> 00:33:05,485 Nous ne sommes pas étrangers à l'amour. 531 00:33:07,362 --> 00:33:08,697 Tu connais les règles… 532 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Et moi aussi 533 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 Un engagement total Voilà ce que je te propose 534 00:33:21,335 --> 00:33:23,170 Quelque chose 535 00:33:23,504 --> 00:33:25,714 Qu'aucun autre homme ne t'offrira 536 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Je 537 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Veux juste te dire ce que je ressens 538 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Je veux que tu comprennes 539 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Jamais je te laisserai de côté 540 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Jamais je te laisserai tomber 541 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Jamais je ne m'enfuirai 542 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Pour te tourner le dos 543 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Jamais je te ferai pleurer 544 00:34:07,256 --> 00:34:09,132 Jamais je te dirai… 545 00:34:18,934 --> 00:34:21,395 Jamais je te dirai que je m'en vais 546 00:34:25,232 --> 00:34:27,568 Jamais je te mentirai 547 00:34:28,110 --> 00:34:29,570 Fini les sanglots 548 00:34:31,446 --> 00:34:33,114 Jamais je te laisserai de côté 549 00:34:33,197 --> 00:34:36,159 Jamais je te laisserai tomber 550 00:34:36,243 --> 00:34:39,036 Jamais je m'enfuirai 551 00:34:39,121 --> 00:34:41,248 Pour te tourner le dos 552 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Jamais je te ferai pleurer 553 00:34:44,126 --> 00:34:46,587 Jamais je te dirai que je m'en vais 554 00:34:46,837 --> 00:34:49,755 Jamais je te mentirai 555 00:34:49,840 --> 00:34:51,842 Fini les sanglots 556 00:35:04,813 --> 00:35:05,981 Merci. 557 00:35:15,199 --> 00:35:16,992 Rupert, merci d'être venu. 558 00:35:17,075 --> 00:35:19,244 Papa aurait été très touché. 559 00:35:19,828 --> 00:35:23,040 Viens à la maison, Rupie. On va y retrouver quelques proches. 560 00:35:24,249 --> 00:35:26,502 Rebecca m'en voudrait si je ne t'invitais pas. 561 00:35:28,795 --> 00:35:30,464 Merci à vous deux… 562 00:35:32,716 --> 00:35:35,469 Mais on va devoir filer. C'est l'heure de la sieste. 563 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Pour toi ou le bébé ? Bam ! 564 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Pour la maman et le bébé, en fait. 565 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Elle ne s'endort pas si je ne suis pas à côté d'elle. 566 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 - C'est vrai ? - Trop mignon ! 567 00:35:46,480 --> 00:35:47,731 Prenez soin de vous. 568 00:35:51,401 --> 00:35:52,694 Rebecca, je voulais te dire. 569 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 J'ai convaincu Bex de céder ses parts du club. 570 00:35:56,865 --> 00:36:00,619 C'est vrai, on n'a plus le temps de s'intéresser au foot. 571 00:36:00,702 --> 00:36:02,663 Et on serait ravis de te les offrir. 572 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 C'est un cadeau d'enterrement ? 573 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 C'est très délicat de ta part, Rupie. 574 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Oui, merci beaucoup, Rupert. 575 00:36:32,526 --> 00:36:34,820 Oui, tu as raison. 576 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 J'ai décidé de rompre avec Sam. 577 00:36:38,866 --> 00:36:40,158 - Quoi ? - Pourquoi ? 578 00:36:40,242 --> 00:36:41,410 C'est la différence d'âge ? 579 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 Je ne sais pas… 580 00:36:43,495 --> 00:36:44,913 Tu redoutes un scandale ? 581 00:36:45,330 --> 00:36:46,164 Peut-être… 582 00:36:46,623 --> 00:36:47,749 Je sais. 583 00:36:47,833 --> 00:36:51,211 Il a une trop grosse queue. Il te fait mal à la foufounette. 584 00:36:52,004 --> 00:36:52,921 Voilà, c'est ça. 585 00:36:57,634 --> 00:36:59,136 Quand on parle du loup… 586 00:37:03,849 --> 00:37:05,225 Salut. 587 00:37:06,185 --> 00:37:09,521 Billy et moi, on va aller discuter de la coupe du monde 1966. 588 00:37:10,147 --> 00:37:11,481 Comment vas-tu ? 589 00:37:16,445 --> 00:37:17,529 Il est là-bas. 590 00:37:17,613 --> 00:37:19,740 Bon. Souhaite-moi bonne chance. 591 00:37:20,532 --> 00:37:21,366 Ça va aller. 592 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Tout se passera bien. 593 00:37:23,869 --> 00:37:25,204 Vas-y doucement. 594 00:37:27,873 --> 00:37:29,541 Merde, il sourit. 595 00:37:33,629 --> 00:37:34,880 Rebecca ! 596 00:37:35,172 --> 00:37:37,633 Muchísimas gracias. Mes orteils revivent. 597 00:37:42,137 --> 00:37:44,014 Quelle chance qu'on fasse la même pointure. 598 00:37:44,848 --> 00:37:46,600 Oui, quel bol. 599 00:37:46,683 --> 00:37:47,809 Gardez-les. 600 00:37:48,227 --> 00:37:50,062 Votre générosité est sans limite. 601 00:37:53,899 --> 00:37:55,859 Esta mujer es un ángel. 602 00:38:08,497 --> 00:38:10,541 Coucou, Jamie. Je te sers un verre ? 603 00:38:11,959 --> 00:38:15,170 Je sais pas par où commencer. Je suis à l'ouest. 604 00:38:15,712 --> 00:38:17,506 Tu veux commencer par une bière ? 605 00:38:19,007 --> 00:38:21,218 Non, merci. Écoute, Keeley. 606 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Je sais que tu es avec Roy et que tu es heureuse, 607 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 mais aujourd'hui, j'ai compris qu'il fallait que je te parle. 608 00:38:31,311 --> 00:38:34,565 Si je suis revenu à Richmond, c'était pas que pour fuir mon père. 609 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Je suis aussi revenu pour toi. 610 00:38:39,862 --> 00:38:43,657 Je suis enfin en train de devenir une meilleure personne, 611 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 le genre d'homme que tu voyais en moi. 612 00:38:49,204 --> 00:38:54,293 Et je sais que c'est fou, que c'est débile, mais… 613 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 je t'aime, Keeley. 614 00:39:05,512 --> 00:39:06,722 Excuse-moi. 615 00:39:16,773 --> 00:39:17,608 Écoute. 616 00:39:17,941 --> 00:39:20,777 J'ai été lourd aujourd'hui avec mes blagues à la con. 617 00:39:20,861 --> 00:39:23,739 Mais les décès, ça me met mal à l'aise. 618 00:39:24,323 --> 00:39:25,782 Quand mon grand-père est mort, 619 00:39:25,866 --> 00:39:29,286 chaque soir, pendant toute une année, 620 00:39:29,369 --> 00:39:33,498 j'ai prié pour pouvoir lui parler ou le revoir, ne serait-ce qu'une fois, 621 00:39:33,582 --> 00:39:35,959 comme si c'était Obi-Wan Kenobi. 622 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Et j'ai obtenu que dalle. 623 00:39:39,713 --> 00:39:41,673 Mais ça m'a permis de comprendre 624 00:39:42,841 --> 00:39:44,551 qu'on a qu'une vie 625 00:39:46,220 --> 00:39:48,388 et je veux profiter de chaque seconde. 626 00:39:50,057 --> 00:39:51,475 Je t'aime, Keeley. 627 00:39:52,434 --> 00:39:53,602 Excuse-moi. 628 00:40:07,449 --> 00:40:08,492 Pardon. 629 00:40:10,577 --> 00:40:13,914 J'ai eu envie de faire ça toute la journée, mais j'ai pas pu. 630 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam, 631 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 tu es très gentil, aimant 632 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 et plein de bon sens. 633 00:40:42,234 --> 00:40:43,944 - Hélas… - Oh non. 634 00:40:44,444 --> 00:40:46,572 Hélas, c'est là qu'est l'os. 635 00:40:46,905 --> 00:40:51,159 Il y a un problème qui… 636 00:40:52,744 --> 00:40:55,080 Il y a une chose qui coince. 637 00:40:55,289 --> 00:40:56,415 Qu'est-ce que c'est ? 638 00:40:57,124 --> 00:40:58,375 Tu es merveilleux. 639 00:40:59,084 --> 00:41:00,711 Pourquoi est-ce un problème ? 640 00:41:00,794 --> 00:41:04,506 Parce que tu pourrais me faire beaucoup souffrir. 641 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Toi aussi. 642 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Et ça te fait pas peur ? 643 00:41:08,802 --> 00:41:09,845 Non. 644 00:41:12,055 --> 00:41:14,141 - Ça te fait peur, toi ? - Oui. 645 00:41:17,603 --> 00:41:21,106 Et il faudrait que j'essaie de comprendre pourquoi… 646 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 de mon côté. 647 00:41:31,783 --> 00:41:32,993 Je comprends. 648 00:41:34,328 --> 00:41:36,038 Prends ton temps. 649 00:41:37,581 --> 00:41:38,749 Pas de problème. 650 00:41:41,793 --> 00:41:42,920 Merci. 651 00:41:45,964 --> 00:41:49,384 Mais Rebecca, il faut que je te prévienne. 652 00:41:50,052 --> 00:41:51,053 Oui ? 653 00:41:51,553 --> 00:41:53,680 Je vais devenir plus merveilleux encore. 654 00:41:56,058 --> 00:41:57,226 Je sais. 655 00:42:14,326 --> 00:42:16,161 C'était délicieux. Merci. 656 00:42:16,245 --> 00:42:17,955 Merci d'être venu, Thierry. 657 00:42:19,039 --> 00:42:20,499 - Au revoir. - Merci, Isaac. 658 00:42:21,416 --> 00:42:22,292 Mesdames. 659 00:42:24,419 --> 00:42:25,671 Je suis désolé, mesdames. 660 00:42:25,754 --> 00:42:28,465 Ne le soyez pas, Ted. Vous ne l'avez pas tué, si ? 661 00:42:28,549 --> 00:42:29,758 Maman ! 662 00:42:29,967 --> 00:42:32,427 Disons que je suis désolé d'être arrivé en retard. 663 00:42:32,845 --> 00:42:34,179 Oui, tout va bien ? 664 00:42:34,471 --> 00:42:35,764 Tout ? Ça, non. 665 00:42:35,848 --> 00:42:37,099 Mais moi, ça va. 666 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Je n'ai vu M. Welton qu'une fois. 667 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 Mais le fait qu'un type de son âge ait été capable de faire la choré 668 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 de Donald O'Connor dans Chantons sous la pluie, 669 00:42:49,778 --> 00:42:51,864 ça m'a donné de l'espoir pour mes vieux jours. 670 00:42:52,322 --> 00:42:55,701 Il y a deux choses que Paul aimait : attirer l'attention 671 00:42:56,410 --> 00:42:57,744 et la faire rire. 672 00:42:59,997 --> 00:43:01,707 J'avais oublié. Merci, Ted. 673 00:43:02,457 --> 00:43:04,084 Bien. Bonne soirée. 674 00:43:05,544 --> 00:43:06,545 On y va ? 675 00:43:09,798 --> 00:43:12,551 Florence aime les cœurs meurtris, pas vrai ? 676 00:43:14,178 --> 00:43:15,387 On va partir par là. 677 00:43:16,346 --> 00:43:17,514 Ça, oui. 678 00:43:21,727 --> 00:43:23,145 Elles sont confortables ! 679 00:43:27,441 --> 00:43:29,610 Sam et toi, vous faites un break ? 680 00:43:33,530 --> 00:43:35,199 Comment tu le sais ? 681 00:43:35,282 --> 00:43:37,075 Je suis ta mère. Je sais tout. 682 00:43:37,826 --> 00:43:41,246 Et puis, je l'ai vu sortir du placard l'air triste. 683 00:43:45,125 --> 00:43:46,126 Bon. 684 00:43:46,919 --> 00:43:48,212 Un verre, s'il te plaît. 685 00:43:48,295 --> 00:43:49,379 Suis-moi. 686 00:43:57,346 --> 00:44:00,098 Regarde, tu ressembles à un petit garçon. 687 00:44:00,599 --> 00:44:04,061 - C'est toi qui me coupais les cheveux. - Je voulais un garçon. 688 00:44:05,354 --> 00:44:07,147 Voyons voir… 689 00:44:07,981 --> 00:44:08,982 ÉTÉ 1979 690 00:44:10,192 --> 00:44:11,610 Une vidéo de famille ! 691 00:44:11,693 --> 00:44:13,153 J'ai dû l'effacer. 692 00:44:13,237 --> 00:44:14,696 J'espère pas ! 693 00:44:15,447 --> 00:44:17,574 Tu avais la main lourde sur le blush ! 694 00:44:21,203 --> 00:44:23,497 Qu'est-ce que je fais dans une bassine ? 695 00:44:23,956 --> 00:44:25,958 Tu en avais fait notre piscine. 696 00:44:26,834 --> 00:44:29,670 Tous les petits voisins qui avaient des piscines 697 00:44:29,753 --> 00:44:31,880 venaient se baigner dans ta bassine. 698 00:44:31,964 --> 00:44:33,549 C'est une belle bassine. 699 00:44:36,844 --> 00:44:38,720 Tu es toujours ma petite fille. 700 00:44:38,804 --> 00:44:39,930 Maman… 701 00:44:51,900 --> 00:44:54,653 Avoue que tu en pinçais pour Rick Astley, maman. 702 00:44:54,736 --> 00:44:57,614 Peut-être bien. Mais c'est pas lui, ça ? 703 00:44:57,698 --> 00:44:58,615 Bien sûr que si. 704 00:45:01,994 --> 00:45:03,579 Je croyais qu'il était noir. 705 00:45:05,497 --> 00:45:06,790 C'est lui, Rick Astley ? 706 00:45:35,777 --> 00:45:38,697 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol 707 00:45:38,780 --> 00:45:41,742 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS