1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 Sidst jeg lå så længe i sengen, var, da jeg fik en forstrækning. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 Skal vi... 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 ...fortælle folk om os? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 Det er dejligt, at det er hemmeligt. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 At snige sig rundt på arbejdet. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 Føles det ikke forbudt og sjovt? 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 Nej. Det er så stressende. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 Jeg bliver gråhåret. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 Jeg har ikke set et eneste gråt hår. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Det er ikke på hovedet. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 Heller ikke dernede. Det er under armene. Kan du se det? 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 Så er problemet løst. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 Hvis vi fortalte folk om os... 14 00:01:29,423 --> 00:01:32,551 ...så kunne jeg gøre det her... i fuld offentlighed. 15 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 Du har ikke tænkt dig at droppe det, vel? 16 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 Nej, jeg har ej. 17 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 Vi har fri i weekenden. 18 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 Så er jeg frisk. 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 -Hvor skal vi hen? -Hvad med Grækenland? 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 For pokker, mor! 21 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 Strålende. Så ved jeg, hvor min ekstranøgle er. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 Sam, du husker nok min mor? 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 Det er dejligt at møde dig rigtigt, Deborah. 24 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Gid jeg ikke stod i boksershorts lige nu. 25 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 Tætsiddende. 26 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 Og som dårlig litteratur overlader de ikke meget til fantasien. 27 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 Det beklager jeg. 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Ja, så er høflighederne vist overstået. 29 00:02:12,716 --> 00:02:16,011 Lad mig høre, mor. Hvad har min far gjort denne gang? 30 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Han er død. 31 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 Hvor tror du, hendes far er nu? 32 00:02:52,130 --> 00:02:56,635 -På køl hos en bedemand. -Nej, jeg mener åndeligt. 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 På køl hos en bedemand. 34 00:03:00,013 --> 00:03:03,559 Som barn troede jeg på, at gjorde man gode gerninger, kom man i Himmelen. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 Med onde handlinger røg man i Helvede. 36 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 I dag ved jeg, at alle gør begge dele. Hvor han end er, er han forhåbentlig glad. 37 00:03:10,315 --> 00:03:14,862 Jeg forestiller mig et Himmerige, hvor dyrene råder, og menneskene er kæledyr. 38 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 Jeg vil gerne tilbringe evigheden rullet sammen foran pejsen 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 ved Cindy Clawfords fødder. 40 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Ja. 41 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 Jeg vil genfødes som en tiger... 42 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 ...og så flå alle, der har set skævt til mig. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 Hvis man vejer en person lige efter dødens indtræden, 44 00:03:33,172 --> 00:03:38,302 er liget 21,3 gram lettere. Nogle siger, at det er sjælens vægt. 45 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 Den, der fandt ud af det, 46 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 må have vejet en person, dræbt vedkommende og vejet dem igen. 47 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 Man lever, så dør man, og så er det slut. 48 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 Godnat. 49 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 -Det er den tid på måneden. -Nå ja. 50 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Hallo. Vi tager alle sammen med til hans begravelse som hold. 51 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 Det vil sige slips, skjorte... 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 -...og ingen gummisko. -Hvad? 53 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Hov, hov. Okay. 54 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 Hvad, hvis det er nogle flotte Yeezys? 55 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 -Ja. -Hvilken farve? 56 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 Knaldrøde. 57 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 Okay. Jeg tager pæne sko på. 58 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Hvor køber man dem? 59 00:04:26,308 --> 00:04:30,020 Jeg har ikke tid til at stå i kø hele natten for at købe nye sko. 60 00:04:30,103 --> 00:04:33,941 Det er ikke nødvendigt med den slags sko. Ingen vil have dem. 61 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 Åh nej! Den lortesang! 62 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 Mor! Sluk! 63 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 Vent lige, pølse. 64 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Vent. Jeg kan ikke høre dig. 65 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Det er sgu da klart, du ikke kan det. 66 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 -Hvad ville du? -Hvorfor spiller du den sang? 67 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 Undskyld. Jeg har den til at spille i alle husets rum, når jeg vågner. 68 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 Den gør mig bare glad. 69 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 Jamen du skal ikke være glad i dag. 70 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Man skal være glad hver dag, Rebecca. 71 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Vil du tale om det? 72 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 Nej. Jeg er glad. 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 Jeg har ikke brug for at tale om noget. 74 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 Den gamle Rebecca elskede den sang. 75 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 Ja, hele verden elskede den sang. 76 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 Så hørte vi den til kvalmegrænsen, og nu er vi færdige med den. 77 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 Sådan er jeg ikke. 78 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 Når jeg elsker noget, varer det evigt. 79 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 Du må altså gerne lave om på det her værelse. 80 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Du behøver ikke bevare det for min skyld. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 Nej, det minder mig om dengang, vi var tæt knyttede. 82 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 Sådan vil jeg gerne have det. 83 00:05:48,765 --> 00:05:52,352 -Jeg ved, hvad den næste sang skal være. -Åh nej. 84 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 Godmorgen, Stinkdyr. 85 00:05:58,775 --> 00:06:02,905 -Hvad fanden tænker du på? -Jeg ville bare se, om jeg stadig kunne. 86 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 Min fitnesstræning har virket. 87 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 Nora, skynd dig! 88 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 Jeg giver mig god tid og passer godt på. 89 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 Da jeg var på din alder, gjorde jeg det på få sekunder. 90 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Det passer. 91 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Mens jeg var fuld. 92 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Florence, min skat. Hvor er det længe siden. 93 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 -Deborah. -Tak, fordi du kom. 94 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 Nora og jeg skal nok støtte dig. Okay? 95 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 Ikke, Nora? 96 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 -Nora! -Åh nej. 97 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 Jeg er okay. 98 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 -Begravelser er underlige, ikke? -Jo. 99 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 Ja. 100 00:06:42,986 --> 00:06:46,365 De er ligesom fester, men bare for triste mennesker. 101 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 Alle ved, at de skal være kede af det, når de er der. 102 00:06:51,411 --> 00:06:55,123 Måske er man slet ikke ked af det, men det skal man så være. 103 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Det er underligt. 104 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 Ja, de er skrækkelige. 105 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 Roy, hvis du dør, vil du så begraves eller brændes? 106 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Hvis du bliver kørt over af en bus, hvad gør jeg så? 107 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 Fang buschaufføren, og straf ham for det, han gjorde mod mig. 108 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Du skal hævne mig, Keeley. 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Hævn mig! 110 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 Begravelsen er vist svær for dig. 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 Jeg har fundet et firma. 112 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 De begraver en i en bionedbrydelig sæk, 113 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 så når ens lig går i forrådnelse, 114 00:07:25,863 --> 00:07:29,616 bliver det gødning for et frugttræ. Det er det, jeg vil. 115 00:07:29,700 --> 00:07:33,537 For så kan du og alle de andre, der elsker mig, spise frugten på mit træ. 116 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 Det er fandeme langt ude. 117 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 Og det siger fyren, der vil have mig til at ødelægge en buschaufførs liv, 118 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 bare fordi han dræbte dig, da han undveg et barn på vejen. 119 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 Jeg vidste sgu ikke noget om et barn. 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 Det vil bare være rart, hvis min død kan give andre næring. 121 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Med frugt fra dit halvrådne lig? 122 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Det ville jeg ikke spise. 123 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 Men du spiser en kebab med et hår i? 124 00:07:57,311 --> 00:08:01,398 Det er okay, hvis man ved, hvis hår det er. Han er en fin fyr. 125 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 -Du er vel ikke rigtig sur? -Jo, jeg er. 126 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 Nu skal vi til begravelse og virke kede af det. 127 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 Nu er jeg ked af det. 128 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 TED, TAK FOR ALT DET, DU HAR GJORT FOR MIG - NATHAN 129 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 Pis. 130 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 Vi kondolerer. 131 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 Hold da op. Tænk, at I kom. 132 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 -Selvfølgelig. -Far elskede jer begge to. 133 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 -Hvem er de? -Ingen anelse. 134 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 Kæreste Deborah. 135 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 Rupert. 136 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Min dybeste medfølelse. 137 00:09:29,319 --> 00:09:32,781 -Jeg troede ikke, du kom. -Rebecca, Paul var min familie. 138 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 Du var jo ikke inviteret. 139 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 Dejligt at se dig, Rupie. 140 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 Lad mig præsentere Diane. 141 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 Sikke en tyk baby. 142 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Tillykke, mor. Du har udskammet babyen til tårer. 143 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Kom her. 144 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 Et voilà. Det magiske greb. 145 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 Det er ikke magisk. 146 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 Jeg spiste moderkagen rå, og det ved hun godt. 147 00:10:07,107 --> 00:10:11,153 Jeg har fjernet samtlige fjernsyn i huset. Jeg sidder og kigger på de to hele dagen. 148 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 Herligt. 149 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 Undskyld mig. 150 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 #VI ER RICHMOND 151 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 -Jeg kondolerer. -Tak, Leslie. 152 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Det gør mig ondt, ms. Welton. 153 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Jeg kondolerer. 154 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 -Hvor mange af dem er kommet? -Dem alle sammen. 155 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 Og ingen af dem i gummisko. 156 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 Så meget holder de af dig. 157 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 -Mine fødder værker. -Vi sidder ned lige om lidt. 158 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Dybe vejrtrækninger. 159 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 -Rebecca. -Sam. 160 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 Og Colin og Isaac og Nathan. 161 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 Jer alle sammen. Tusind tak, fordi I er kommet. 162 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Jeg kondolerer. 163 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 Ja, jeg kondolerer. 164 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 Ja... 165 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 Fædre er støttehjulene på cyklen i... 166 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 Undskyld. Jeg ville ikke bare gentage deres ord, så... 167 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 Jeg kondolerer. 168 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 Sassy. 169 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 Den gamle sæk lort. 170 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 Hold nu op, Sass. Skal vi ikke lægge fortiden bag os? 171 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 Jeg har en datter nu. Jeg har ændret mig. 172 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Helt sikkert. 173 00:11:49,960 --> 00:11:54,882 At få en datter slår jo en streg over alt det lort, du har udsat kvinder for. 174 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 Fedt. 175 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 Rupert, jeg tænker på din død hver eneste dag. 176 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Jeg glæder mig. 177 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 Jeg skal have rødt tøj på til din begravelse. 178 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 Jeg bliver et fyrtårn af glæde for de tre andre fremmødte. 179 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 Altid hyggeligt, Sassy. 180 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 Fuck af og dø, Rupert. 181 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 TRÆNER LASSO 182 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Godmorgen, Ted. 183 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Okay. 184 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 Ted, du er... Ted, du er okay. 185 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 Bare træk vejret. 186 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 Bare koncentrer dig om din vejrtrækningsteknik. 187 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 Det kan du godt. Bare træk vejret. 188 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 Jeg er på vej. 189 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 Nederen baby. 190 00:13:01,323 --> 00:13:04,785 -Det behøver du ikke at sige. -Jeg siger det ikke bare. Jeg mener det. 191 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 Totalt skodbaby. Jeg hader den. 192 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 193 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 -Jeg støtter dig. Bare sig til. -Ja. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Jeg viger ikke fra din side. 195 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 -Jones! -Sassy! Hold da kæft! 196 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Hej! 197 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Jeg er vant til det. 198 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Jeg kondolerer. 199 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 -Hvor ser du godt ud! -Dejligt at se dig. Tak. 200 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 Det er fint. Bare gå videre. 201 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 For pokker. 202 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 -Vi skal jo sikkert være kede af det. -Ja. 203 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 Begravelser er så mærkelige. 204 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Det har jeg helt seriøst lige talt om. 205 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 -Vil du også være et træ, når du er død? -Ja, for fanden. 206 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Eller en vildt dum hund. 207 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 Begge dele er et skønt liv. 208 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 Ja. 209 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Hvor er Ted? 210 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 -Sassy og Ted sidder i et træ. -Hold op. 211 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 -K-N-E-P-P-E-R. -Hold mund, din lille trold. 212 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 Undskyld. Jeg taler grimt til smukke kvinder. 213 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 Tak, Sass. 214 00:14:10,893 --> 00:14:15,314 Det her skal du for resten høre. Jeg tror, Rebecca har en hemmelig kæreste. 215 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 -Hvad? -Og har haft det i ugevis. 216 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 Er det upassende i dag 217 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 at presse hende til at sige, hvem det er? 218 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 Det ved vi kun, hvis vi prøver. 219 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 -Keeley. -Jamie. 220 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 Flot jakkesæt. 221 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Jer alle sammen. Se jer lige. 222 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 Se. Kom her. 223 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 Er det det jakkesæt, Ted gav dig? 224 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 -Det her? -Ja. 225 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 Jeg kan ikke huske... 226 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 Jo. Ja. 227 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 Ja, det er... Ja. 228 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 -Det er flot. -Tak. 229 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 Føler du dig ikke som et barn, når en mand køber tøj til dig? 230 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 For fanden da. 231 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 Nej. Han køber ikke alt mit tøj. 232 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 Det meste får jeg af min mor. 233 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 Kom så. 234 00:15:16,834 --> 00:15:19,253 -Er det et skide æble? -Ja. 235 00:15:20,212 --> 00:15:23,841 Jeg plukkede det på et træ udenfor. Det smager af lig. 236 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 Det er ikke spor sjovt, Roy. 237 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 Nej, men det er overraskende velsmagende. 238 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 Op med humøret, Keeley. Det er en begravelse. 239 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 Jeg hader virkelig pæne sko, Jamie. 240 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 Det ved jeg godt, muchacho. 241 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Husk, at de ikke er lavet til folk som os. 242 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 De er lavet til får. 243 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 De er lavet til mugglere. 244 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 De er lavet til tabere. 245 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 Når jeg kommer hjem, sætter jeg ild til dem. Mindet om dem kan brænde i Helvede. 246 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 Jøsses, Dani. 247 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 Jesús skal ikke nævnes i forbindelse med de forbandede sko. 248 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 Hvordan går det, Ted? 249 00:16:45,631 --> 00:16:48,175 Jeg har det bedre. Ikke vildt godt, men bedre. 250 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Godt. 251 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 For når nogen ikke har det vildt godt, kan jeg prøve at hjælpe dem. 252 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 Ja. 253 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 Må jeg sætte mig? 254 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 Meget gerne. 255 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 Vil du have noget at drikke? En kop te? 256 00:17:13,617 --> 00:17:17,579 Nej tak. Jeg hader te. Det smager af våd papirspose. 257 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 Jeg fortæller det hele. 258 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Jeg har vist aldrig været i en rigtig... 259 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 ...anglikansk kirke før. 260 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 Det får mig til at savne dig. Jeg ville ønske, du var her. 261 00:17:39,059 --> 00:17:43,188 Også jeg. Jeg elsker begravelser. Er det med åben kiste? 262 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 Det håber jeg. Jeg vil gerne kunne se. 263 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 Også jeg. 264 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 Ved du hvad? 265 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Ja, ja. 266 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 -Det kan ikke være dit alvor. -Jeg er gravalvorlig! 267 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Hvad? Jeg mener det. 268 00:18:01,623 --> 00:18:05,377 Som barn kunne jeg kun lide kirken, fordi man skriftede. Det var så befriende. 269 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 Jeg indrømmede alle de syge ting, jeg havde i hjernen. 270 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 Engang fik jeg præsten til at rødme og brække sig på én gang. 271 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 Ja. 272 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 Jeg har fået besked på at bede jer om at dæmpe jer. 273 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 Men jeg har også den her med. 274 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 -Godt gået. -Lækkert. 275 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 Jeg stjal den fra en lille dreng i hvid kåbe. 276 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Nej, Sass. 277 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 Nå, Stinkdyr. 278 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 -Hvem knalder du med i al hemmelighed? -Hvad? 279 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 Lad os droppe skuespillet, ikke? 280 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 Hvad snakker I overhovedet om? 281 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 Måske om den megafalske sms efter din date. 282 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 At jeg ikke har set dig uden for arbejdet i to uger, 283 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 og at du selv i dag til din fars begravelse 284 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 stråler som en, der har fået en ordentlig omgang. 285 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 Hold da kæft. 286 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Pis. 287 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 -Jeg vidste det! -Hold da op! Du har ret! 288 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 Jeg har fået besked på at bede jer om at dæmpe jer. 289 00:19:03,393 --> 00:19:06,813 Præsten var vist lige ved at bande. Er alt i orden? 290 00:19:06,897 --> 00:19:10,275 Ja, selvfølgelig. Vi prøver bare at finde ud af, hvem Rebecca knalder med. 291 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 Det ved jeg godt. 292 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 Og det er godt. 293 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 Mor. 294 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Vent nu lige lidt. 295 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Lad os lege 20 spørgsmål. 296 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 -Ja! Ja. -Hvor er det spændende. 297 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 Er han høj? 298 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ja. 299 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 -Er det Sam? -Hvor fanden vidste du det fra? 300 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 -Det gjorde jeg kraftedeme! -Nej! 301 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 I må have mig undskyldt et øjeblik. 302 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Hvad? 303 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 -Jeg vidste det! -Hold da op! 304 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 Nu er det nok! 305 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Hold da... 306 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 Alle ud over den nærmeste familie bedes gå. 307 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 Du er så fræk. 308 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 Det er du. 309 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 Undskyld. 310 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 Knivskarp kælling. 311 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 Tilgiv mig, fader. 312 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 Undskyld. Forfærdelig opførsel. 313 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 Ted, det er ikke så underligt, at du havde et panikanfald. 314 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 At du skulle til begravelse, 315 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 kan have vækket minder om din egen fars begravelse. 316 00:20:22,723 --> 00:20:25,726 Nej. Jeg var ikke med til min fars begravelse. 317 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 Okay. Hvorfor ikke? 318 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 Fordi han gav op. 319 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 Han opgav sin familie. 320 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 Han opgav sig selv. 321 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 Det hadede jeg ham for. 322 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 Jeg hader ham vist stadig for det. 323 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 Det tror jeg også, Ted. 324 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 Og det er okay. 325 00:20:56,798 --> 00:21:01,136 Det, der skete med din far, ville alle have svært ved at forstå. 326 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 Især hans teenagesøn. 327 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 Er du enig? 328 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 Ja, okay. 329 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 Okay. Godt. 330 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 Hvad med at fortælle mig, hvad der skete? 331 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 Ved du, hvad du vil sige i mindetalen? 332 00:21:35,254 --> 00:21:37,840 -Jeg vil ikke holde en mindetale. -Rebecca. 333 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 Det ser skidt ud, hvis du ikke holder en mindetale for din egen far. 334 00:21:41,552 --> 00:21:45,138 Det er jeg ligeglad med. Jeg har ikke noget pænt at sige. 335 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 Hvad er der med dig? 336 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 Han var en god far. En vidunderlig ægtemand. 337 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 Var han det? 338 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 Hvad er du så vred over? 339 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 Jeg gider ikke tale om det. Ikke i dag. 340 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 Hold op med at være så barnlig. 341 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 Vil du gerne vide det? 342 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 Jeg er dødtræt af hemmelighedskræmmeriet. 343 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 Far var dig utro, og jeg så det. 344 00:22:14,334 --> 00:22:18,297 Mens du var væk, og jeg skulle have overnattet hos Sassy. 345 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 Jeg kan endda huske datoen. Det var fredag den 13. 19... 346 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 ...91. I september. 347 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Jeg kan huske datoen, fordi jeg sammen med en flok venner 348 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 skulle holde maratonaften med alle Jason-filmene. 349 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 Så jeg kom hjem fra skole som sædvanlig, 350 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 og jeg gik op til mit værelse for at... 351 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 ...negle en flaske vin fra jeres sprutskab... 352 00:22:43,697 --> 00:22:46,783 ...og da vi åbnede døren, hørte jeg... 353 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bang! 354 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 Vi gik hen for at undersøge det. 355 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 Jeg åbnede døren, og... 356 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 ...der lå han. 357 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 I al sin pragt med røven i vejret, mens mrs. Reynolds skreg hans navn. 358 00:23:09,681 --> 00:23:14,019 Og Sassy sagde ikke noget for første gang i sit liv, og jeg... 359 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 Skreg og rallede. Græd. 360 00:23:17,314 --> 00:23:21,276 Han løb efter mig i sin slåbrok og bad mig om at stoppe, men jeg... 361 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 Løb op ovenpå og ringede 112. 362 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 Jeg gik ud til køleskabet og tog en af hans øl. 363 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Jeg drak den. 364 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 Så ringede jeg til min mor på arbejdet og sagde, at hun skulle komme hjem. 365 00:23:37,626 --> 00:23:42,422 Da jeg kom hjem næste dag, nævnte han det ikke med et ord. 366 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 Og det er derfor, jeg er så pissevred. Okay? 367 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 Det er derfor, jeg altid har hadet ham. 368 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Og jeg hader ham stadig. 369 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 Jeg ved det godt. 370 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 Du ved ikke, hvordan jeg har det. 371 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 Jeg mener, at jeg godt ved, at han var utro. 372 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 Det hele. 373 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 Du vidste det og gjorde ingenting? 374 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 Selvfølgelig vidste jeg det. Jeg ved alt. 375 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 Så hader jeg også dig. 376 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 Jeg hader dig, fordi du lod ham behandle dig sådan. 377 00:24:28,260 --> 00:24:31,680 -Jeg er ked af, at du oplevede det, Ted. -Ja, det er jeg også. 378 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 Jeg forstår godt, at du er vred på ham. 379 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 Han tog meget fra dig. 380 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 Og min mor. 381 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 Og din mor, ja. 382 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 Jeg er nysgerrig. 383 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Hvordan var han? 384 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Han var en god mand. 385 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 Et værre sludrechatol faktisk. 386 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 Indimellem kunne han nok godt have været et bedre lyttechatol. 387 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 Hvad elskede du ved ham? 388 00:25:10,969 --> 00:25:14,223 -Hvorfor? -Du har sagt, hvad du hadede ved ham. 389 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 Jeg vil gerne høre et af dine rare minder. 390 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 Da jeg gik i femte eller sjette, var der en bog, der hed Johnny Tremain, 391 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 og i en måneds tid skulle vi læse den bog som lektie. 392 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 Da måneden var omme, havde jeg ikke læst en side. 393 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 Vi havde en prøve om den. 394 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 En stor prøve. Næste dag. 395 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 Aftenen før var jeg drønnervøs, 396 00:25:52,594 --> 00:25:55,722 og jeg kunne ikke sove, og min far skældte mig ud. 397 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 Jeg begyndte at græde. 398 00:25:57,975 --> 00:26:01,478 Så sagde han: "Hvad er der galt, min ven?" Jeg fortalte ham det. 399 00:26:02,646 --> 00:26:06,692 Han sagde: "Tænk ikke på det. Gå op på dit værelse, læg hovedet på puden, 400 00:26:06,775 --> 00:26:10,571 og tænk på noget, du glæder dig til." Så det gjorde jeg. 401 00:26:11,446 --> 00:26:15,492 Da jeg vågnede om morgenen, sagde han: "Drop cyklen. Jeg kører dig i skole." 402 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 Jeg sagde: "Okay." 403 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 På vej til skole førte han mig gennem hele bogen, 404 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 som om det var en godnathistorie. 405 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 For han var blevet oppe hele natten... 406 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 ...for at læse hele bogen. 407 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 Hans lille dreng skulle ikke være stresset over en fjollet prøve. 408 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Og jeg endte med at få topkarakter. 409 00:26:39,433 --> 00:26:40,642 Sådan. 410 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 Han var en god far. 411 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 Det tror jeg ikke, han vidste. 412 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 Havde han vidst, hvor god han var 413 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 til ting, han ikke gik op i, om han var god til... 414 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 Så havde han nok ikke gjort det... 415 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 Gid jeg havde fortalt ham det. 416 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 Gid jeg havde sagt mere til ham. 417 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 Jeg var bare så vred på ham. 418 00:27:21,141 --> 00:27:24,311 Han skulle altid på arbejde eller ud med sine venner, 419 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 og så var han væk. 420 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 Da vidste jeg, at jeg aldrig ville se folk 421 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 uden at forstå, at de måske havde ondt indeni. 422 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 For livet er hårdt. 423 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Virkelig hårdt. 424 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 Tak, Ted. 425 00:27:57,678 --> 00:28:01,098 Jeg ved ikke, om det er ulovligt, men må jeg få et kram? 426 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Selvfølgelig. 427 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 Det er okay. 428 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 Skal jeg betale for i dag? 429 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 Selvfølgelig. 430 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 -Okay. -For hjemmebesøget. 431 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 Tak for din ærlighed. 432 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 Selv tak. 433 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Undskyld, Rebecca, men... 434 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 ...jeg er ikke så stærk som dig. 435 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 Jeg turde ikke gå fra ham. 436 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 Tror du ikke, jeg var bange, da jeg gik fra Rupert? 437 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 Jeg var skrækslagen. 438 00:28:41,013 --> 00:28:45,976 Og med god grund, for jeg kan godt sige dig, at det er frygteligt at være alene. 439 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 Men det har været nødvendigt. 440 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 For det er efterhånden ret skønt. 441 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 Det er jeg glad for at høre. 442 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 Desuden var Rupert en selvtilfreds narrøv. 443 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Hvorfor er du så altid sød mod ham? 444 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 Fordi man håndterer den slags mennesker bedst 445 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 ved at sørge for, at de ikke kan røre en. 446 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 Når alt kommer til alt, 447 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 hvad er så vigtigst? At være kærlig eller at have ret? 448 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 Jeg var stolt af dig, da du gik fra ham. 449 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Du vidste, at du fortjente bedre. 450 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 Jeg har en tung fortid, 451 00:29:34,900 --> 00:29:38,779 men når jeg elsker noget, er det for evigt. Og jeg elskede din far. 452 00:29:40,155 --> 00:29:42,866 -Selvom han behandlede dig sådan? -Ja. 453 00:29:44,284 --> 00:29:47,079 Han var ikke perfekt. Han kom altid tilbage. 454 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Jeg er glad for at høre, at du hader mig. 455 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 I alle de år har jeg troet, at du slet ikke følte noget for mig. 456 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 Jeg foretrækker din vrede frem for ligegyldighed. 457 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Det er nu. 458 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 Og tak, fordi I dæmpede jer. 459 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 Kom så. 460 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Lad os alle bede. 461 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 Fadervor... 462 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 ...du som er i himlene, helliget blive dit navn. 463 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 Guds nåde stor 464 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 Den lyd er rar 465 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "Herren er min hyrde. 466 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 Jeg lider ingen nød. 467 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 Han lader mig ligge i grønne enge." 468 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 Tak. 469 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 Normalt skulle jeg nu stikke en hvid løgn om, 470 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 hvor godt jeg kendte afdøde. 471 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 Men i dette tilfælde kendte jeg Paul rigtig godt. 472 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 Han gik i kirke hver weekend 473 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 og sad lige derhenne 474 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 og lyttede opmærksomt til hvert eneste ord 475 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 af den Richmond-kamp, han lyttede til på sin telefon. 476 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 -Jeg følte aldrig trang til... -Hellige Guds Moder. 477 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 ...at skælde Paul ud. 478 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 -Det var tegn på hans store lidenskab... -Åh gud. 479 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 ...for den højtelskede sport 480 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 og det engagement, han viste over for sit hold. 481 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 Samme lidenskab og engagement 482 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 viste han også som både ægtemand og far 483 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 over for sin familie. 484 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 Nu skal vi høre en mindetale fra Pauls datter, Rebecca. 485 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 Farvel. 486 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 487 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 Min far... 488 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 ...var... 489 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 Kærlighed er ikke fremmed for os. 490 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 Du kender reglerne... 491 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 Og det samme gør jeg 492 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 En fuld forpligtelse Er det, jeg tænker på 493 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 Det er noget, du ikke får Med nogen anden fyr 494 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Jeg... 495 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 Vil bare fortælle dig, hvad jeg føler 496 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 Prøve at få dig til at forstå 497 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 Jeg vil aldrig opgive dig 498 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 Jeg vil aldrig svigte dig 499 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 Jeg vil aldrig strejfe 500 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 Og forlade dig 501 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 Jeg vil aldrig få dig til at græde 502 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 Jeg vil aldrig sige... 503 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Jeg vil aldrig sige farvel 504 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 Jeg vil aldrig lyve og såre dig 505 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 Jeg vil aldrig opgive dig 506 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 Jeg vil aldrig svigte dig 507 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 Jeg vil aldrig strejfe Og forlade dig 508 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 Jeg vil aldrig få dig til at græde 509 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 Jeg vil aldrig sige farvel 510 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 Jeg vil aldrig lyve og såre dig 511 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 Jeg vil aldrig, jeg vil aldrig 512 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 Opgive dig 513 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 Jeg vil aldrig, jeg vil aldrig 514 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 Opgive dig 515 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 Tak. 516 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 Rupert, tak, fordi du kom. 517 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 Far ville have elsket, at du var her. 518 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 Vil du med hjem til huset, Rupie? 519 00:35:21,788 --> 00:35:26,502 Vi får nogle gæster på besøg, og Rebecca bliver sur, hvis jeg ikke inviterer dig. 520 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 Tak... til jer begge to. 521 00:35:31,882 --> 00:35:35,469 Vi bliver desværre nødt til at gå. Det er sovetid. 522 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 For dig eller babyen? Bum! 523 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 Faktisk for både mor og barn. 524 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 Ja, hun vil ikke sove i vuggen, hvis jeg ikke er der. 525 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 -Er det rigtigt? -Hvor sødt. 526 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 Hav det godt. 527 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 Rebecca, det havde jeg nær glemt. 528 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 Jeg fik Bex til at give afkald på sine aktier i Richmond. 529 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 Der er simpelthen ikke tid til fodbold lige nu. 530 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 Så dem synes vi, at du skal have. 531 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 Som begravelsesgave? 532 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Det var betænksomt af dig, Rupie. 533 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 Ja, tusind tak, Rupert. 534 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 -Ja, du har ret. -Ja. 535 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Jeg tror, jeg må slå op med Sam. 536 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 -Hvad? -Hvorfor? 537 00:36:40,284 --> 00:36:43,412 -Det er ikke aldersforskellen, vel? -Nej, jeg er ikke sikker på, jeg... 538 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 -Er du bekymret for pressen? -Måske. 539 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 Nu ved jeg det. 540 00:36:47,875 --> 00:36:50,711 For stor penis. Den gør ondt i din lille skede. 541 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 Ja, det er derfor. 542 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 Sørg for, at der er luft i dem. 543 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 Apropos det. 544 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 -Hej. -Hej. 545 00:37:05,934 --> 00:37:09,188 Billy og jeg var på vej over for at tale om 1966. 546 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Hvordan går det? 547 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 Der er han. 548 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 Godt. Ønsk mig held og lykke. 549 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 Du har styr på det. 550 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 Det skal nok gå. 551 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 Vær nu sød, ikke? 552 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 Åh nej. Han smiler. Jeg hader at se ham sådan. 553 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 Rebecca, muchísimas gracias. Jeg kan mærke mine tæer igen. 554 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 Jeg er glad for, at vi bruger samme størrelse. 555 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 Godt. Det er jeg også. 556 00:37:46,600 --> 00:37:50,062 -Behold du bare dem. -Der er ingen grænser for din gavmildhed. 557 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 Hej, Jamie. Vil du have en drink? 558 00:38:11,875 --> 00:38:15,170 Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. Jeg er... ikke helt mig selv. 559 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 Vil du starte med en øl? 560 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 Nej tak. Hør lige, Keeley. 561 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 Jeg ved godt, at du er lykkelig sammen med Roy, 562 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 men i dag har jeg indset, at jeg vil hade mig selv, hvis jeg ikke siger... 563 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 ...at jeg ikke kun kom til Richmond igen for at komme væk fra min far. 564 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 Det var også på grund af dig. 565 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 Jeg tror, at jeg endelig er ved at blive den bedste udgave af mig selv. 566 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 Den mand, du vidste, at jeg kunne blive. 567 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 Jeg ved godt, at det her er både tosset og groft, men... 568 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 ...jeg elsker dig, Keeley. 569 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 Undskyld. 570 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 Hallo. 571 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 Hør lige. Jeg var et røvhul tidligere med de dumme lortejokes. 572 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 Det er bare døden, der gør mig utilpas, 573 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 for da min bedstefar døde, 574 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 bad jeg hver eneste aften i et helt år om, 575 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 at jeg kunne få lov til at tale med ham eller se ham bare én sidste gang, 576 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 som om han var Obi-Wan Kenobi. 577 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 Det fik jeg ikke en skid ud af. 578 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 Men det fik mig til at indse... 579 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 ...at vi kun har ét liv... 580 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 ...og jeg vil ikke spilde et øjeblik. 581 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 Jeg elsker dig, Keeley. 582 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 Undskyld. 583 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 Undskyld. 584 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 Jeg har haft lyst til det her hele dagen, men chancen har ikke budt sig. 585 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 Sam. 586 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 Du er så rar og kærlig 587 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 og... klog. 588 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 -Men... -Åh nej. 589 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 Men jeg elsker, når enden er god. 590 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 Der er bare et enkelt problem, som... 591 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 Der er bare én ting, jeg ikke kan abstrahere fra. 592 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 Hvad er det? 593 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 Du er skøn. 594 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 Hvorfor er det skidt? 595 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 Fordi du virkelig kan såre mig. 596 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 Men du kan jo også såre mig. 597 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 Skræmmer det dig ikke? 598 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 Nej. 599 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 -Skræmmer det dig? -Ja. 600 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 Og jeg tror, jeg må finde ud af hvorfor. 601 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 Selv. 602 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 Jeg forstår. 603 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 Giv dig god tid. 604 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 Det er okay. 605 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 Tak. 606 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 Men, Rebecca, der er noget, jeg bør advare dig om. 607 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 Ja? 608 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 Jeg bliver kun mere skøn. 609 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Det ved jeg godt. 610 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 -Maden var pragtfuld. Tak. -Tak, fordi du kom, Thierry. 611 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 Ja. 612 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 -Farvel, Isaac. -Tak, Isaac. 613 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 De damer. 614 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 Det gør mig ondt. 615 00:42:25,754 --> 00:42:28,549 Tænk ikke på det, Ted. Du slog ham jo ikke ihjel, vel? 616 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Mor. 617 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 Jeg er ked af, at jeg kom for sent. Hvad med det? 618 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 Er alt i orden? 619 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Alt? Nej, for pokker. 620 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 Men jeg har det okay. 621 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 -Okay. -Ja. 622 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 Og jeg ved godt, at jeg kun mødte mr. Welton én gang, 623 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 men at en fyr på hans alder stadig kunne samtlige trin 624 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 fra Donald O'Connors store dansescene i Singin' in the Rain, 625 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 indgød mig med håb for min egen alderdom. 626 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 Paul elskede to ting. 627 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 Opmærksomhed og at få hende til at grine. 628 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 Det havde jeg glemt. Tak, Ted. 629 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 Tak for i aften. 630 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 Skal vi? 631 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Florence falder for de medtagne typer, ikke? 632 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Lad os gå den vej. 633 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 Jo, hun gør. 634 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 ...de er gode, mand. 635 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 Holder du og Sam pause? 636 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 Hvor vidste du det fra? 637 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 Jeg er din mor. Jeg ved alt. 638 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 Desuden så jeg ham komme ud af skabet og se trist ud. 639 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 Ja. 640 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 En drink, tak. 641 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 Så kom. 642 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 Se. Der ligner du en lille dreng. 643 00:44:00,516 --> 00:44:03,477 -Du klippede mit hår. -Ja, jeg ville gerne have haft en dreng. 644 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 -Hvad har vi ellers her? -Se, hvor langt hår jeg havde. 645 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 SOMMEREN 79 646 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 -Hjemmevideo. -Det har jeg overspillet. 647 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 Det håber jeg sgu ikke. 648 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 Se lige dine kindben. Hold da op. 649 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 Hvorfor sidder jeg i en skål? 650 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 Du lavede det til en pool. 651 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 Alle børnene fra kvarteret, der havde pool, 652 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 kom hen til os for at bade i din skål. 653 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 -Det er en god skål. -Ja, det er. 654 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 -Du er stadig min lille pige. -Mor. 655 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 Du er min lille pige. 656 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Du var vist lidt lun på Rick Astley, mor. 657 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Ja, måske. Men det er da ikke ham, vel? 658 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 Jo da. 659 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 Jeg troede, han var sort. 660 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 Er det Rick Astley? 661 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Ja. 662 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 Tekster af: Eskil Hein