1 00:00:32,950 --> 00:00:36,119 آخر مرة قضيت فيها كل هذا الوقت في السرير كانت بعد تمزق وتر بركبتي. 2 00:00:48,924 --> 00:00:50,217 أينبغي… 3 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 أن نخبر الناس بعلاقتنا؟ 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 أنا مستمتعة بالسرية. 5 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 التسلل في العمل. 6 00:01:03,021 --> 00:01:05,566 أليس ذلك سافراً وممتعاً؟ 7 00:01:05,649 --> 00:01:09,278 نعم. هذا مرهق جداً. 8 00:01:09,361 --> 00:01:10,904 بدأت أشيب. 9 00:01:10,988 --> 00:01:13,657 لم أر شعرة بيضاء واحدة في أي مكان. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 ليس في رأسي. 11 00:01:16,618 --> 00:01:19,663 ليس بالأسفل. بل في إبطيّ. أترين؟ 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,251 حُلّت المشكلة. 13 00:01:25,836 --> 00:01:29,339 إن أعلنّا علاقتنا أمام الناس… 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,966 فسأفعل ذلك… 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,551 على الملأ. 16 00:01:33,385 --> 00:01:35,929 ألن تكفّ عن الحديث في هذا الأمر، صح؟ 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,848 نعم، لن أكفّ. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,061 نحن في إجازة نهاية هذا الأسبوع. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,190 موافقة. 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,401 - إلى أين سنذهب؟ - ما رأيك في "اليونان"؟ 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,028 رباه يا أمي! 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,532 ممتاز، الآن عرفت مكان مفاتيحي الاحتياطية. 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 "سام"، هل تذكر أمي؟ 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,204 تسرّني مقابلتك رسمياً يا "ديبرا". 25 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 أتمنى لو لم أكن مرتدياً ملابسي الداخلية الآن. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,041 سروال تحتي ضيق. 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,293 إنه يشبه الروايات الركيكة 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 لأنه لا يترك أي مساحة للتخيل. 29 00:02:08,419 --> 00:02:09,670 آسف جداً. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 حسناً. أنهينا كل المجاملات. 31 00:02:12,716 --> 00:02:13,800 فتحدثي يا أمي. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,011 ماذا فعل أبي هذه المرة؟ 33 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 مات. 34 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 أين أبوها الآن في رأيكم؟ 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,799 في مستودع حفظ الموتى. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 لا، بل قصدت روحه. 37 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 في مستودع حفظ الموتى. 38 00:03:00,013 --> 00:03:03,559 في طفولتي، كنت أومن بأن المرء سيدخل الجنة إذا فعل الخير. 39 00:03:03,642 --> 00:03:05,519 وسيدخل الجحيم إذا فعل الشر. 40 00:03:05,602 --> 00:03:09,731 لكنني أعرف الآن أن الجميع يفعلونهما. لذلك، أرجو له السعادة أياً كان. 41 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 أحب أن أتخيل نعيماً تحكمه الحيوانات، 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 والبشر هم الحيوانات الأليفة. 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,866 أود أن أقضي الأبدية راقداً أمام نار 44 00:03:19,700 --> 00:03:21,285 أمام أقدام "سيندي كلوفورد". 45 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 نعم. 46 00:03:22,578 --> 00:03:24,621 أود أن تُنسخ روحي وتعود على هيئة نمر… 47 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 وأنهش كل من حطّ من قدري. 48 00:03:30,460 --> 00:03:33,088 إذا وزنتم جثة إنسان بعد موته مباشرة، 49 00:03:33,172 --> 00:03:34,923 فستجدون أنه أخف بـ21.3 غراماً، 50 00:03:35,507 --> 00:03:38,302 والبعض يقولون إنه وزن الروح. 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,430 أياً كان من اكتشف ذلك 52 00:03:41,513 --> 00:03:44,683 واضح أنه وزن شخصاً، ثم قتله، ثم وزنه ثانيةً. 53 00:03:46,101 --> 00:03:48,562 الإنسان يعيش، ثم يموت، ثم ينتهي أمره. 54 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 طاب مساؤكم. 55 00:03:52,900 --> 00:03:55,569 - إنه موعد دورته الشهرية. - نعم. 56 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 اسمعوا، سنذهب جميعاً إلى ذلك المأتم فريقاً. 57 00:04:01,825 --> 00:04:05,954 فهذا يعني ربطات عنق وقمصان… 58 00:04:07,247 --> 00:04:09,374 - ودون أحذية رياضية. - ماذا؟ 59 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 حسناً. 60 00:04:11,877 --> 00:04:13,795 ماذا لو ارتديت حذاء "ييزي" جميلاً؟ 61 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 - نعم. - ما لونه؟ 62 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 أحمر قان. 63 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 حسناً، سأرتدي حذاء رسمياً. 64 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 من أين أشتري حذاء رسمياً؟ 65 00:04:26,308 --> 00:04:28,143 ليس عندي وقت لأقف في طابور من الليل 66 00:04:28,227 --> 00:04:30,020 وأنتظر حتى الصباح لأشتري حذاء جديداً. 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 لست مضطراً إلى ذلك مع مثل تلك الأحذية يا صاح. 68 00:04:32,564 --> 00:04:33,941 فلا يريدها أحد. 69 00:04:47,704 --> 00:04:50,916 يا إلهي! هذه الأغنية اللعينة! 70 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 أطفئيها يا أمي! 71 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 انتظري يا سجقّة. 72 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 انتظري. لا أسمعك. 73 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 طبعاً لا تسمعينني. 74 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 - ماذا تريدين؟ - لم تشغّلين تلك الأغنية؟ 75 00:05:03,011 --> 00:05:06,682 آسفة. أحب أن أشغّلها في كل غرفة بالمنزل عندما أصحو. 76 00:05:06,765 --> 00:05:08,308 إنها تسعدني فحسب. 77 00:05:08,392 --> 00:05:11,103 يجب ألّا تشعري بالسعادة اليوم. 78 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 يجب أن تشعري بالسعادة كل يوم يا "ريبيكا". 79 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 أتريدين التحدث عن هذا الأمر؟ 80 00:05:15,524 --> 00:05:17,317 لا، أنا سعيدة. 81 00:05:17,401 --> 00:05:19,570 لا أريد التحدث عن أي شيء. 82 00:05:20,153 --> 00:05:22,698 "ريبيكا" القديمة كانت تحب تلك الأغنية. 83 00:05:22,781 --> 00:05:24,825 أجل، العالم كله كان يحب تلك الأغنية. 84 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 ثم سمعناها حتى الغثيان ولم نعد نحبها. 85 00:05:27,870 --> 00:05:29,746 أنا لست كذلك. 86 00:05:29,830 --> 00:05:31,874 عندما أحب شيئاً، أحبه إلى الأبد. 87 00:05:35,502 --> 00:05:37,921 يمكنك أن تغيري هذه الغرفة كما تشائين. 88 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 لست مضطرة إلى تركها هكذا من أجلي. 89 00:05:42,134 --> 00:05:45,512 لا، إنها تذكّرني بوقت كنا فيه قريبتين. 90 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 أريدها أن تبقى هكذا. 91 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 عرفت الآن الأغنية القادمة. 92 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 لا! 93 00:05:52,436 --> 00:05:53,729 صباح الخير يا "ستينكي". 94 00:05:58,775 --> 00:06:01,195 فيم تفكرين بحق الجحيم؟ 95 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 أردت أن أعرف إن كنت ما زلت قادرة على فعل ذلك. 96 00:06:03,405 --> 00:06:06,491 تمارين "تريسي أندرسون" آتت ثمارها. 97 00:06:06,575 --> 00:06:07,951 أسرعي يا "نورا"! 98 00:06:08,035 --> 00:06:10,787 أطلع على مهلي بحذر. 99 00:06:10,871 --> 00:06:13,081 كنت أطلع في ثوان عندما كنت في سنك. 100 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 صحيح. 101 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 وأنا سكرانة بالمناسبة. 102 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 "فلورنس" يا حبيبتي، مرّ زمن طويل. 103 00:06:17,836 --> 00:06:19,838 - "ديبرا". - شكراً على مجيئك. 104 00:06:20,756 --> 00:06:23,383 أنا و"نورا" هنا إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 105 00:06:23,467 --> 00:06:24,718 أليس كذلك يا "نورا"؟ 106 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 - "نورا"! - رباه! 107 00:06:30,849 --> 00:06:31,975 أنا بخير. 108 00:06:37,564 --> 00:06:39,399 المآتم غريبة، صح؟ 109 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 نعم. 110 00:06:40,859 --> 00:06:41,944 نعم. 111 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 إنها تشبه الحفلات، 112 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 لكن للحزناء. 113 00:06:47,366 --> 00:06:50,118 حيث يذهب الجميع وهم يعرفون أن عليهم أن يكونوا حزانى. 114 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 قد لا تكون حزيناً، 115 00:06:53,455 --> 00:06:55,123 لكن عليك أن تذهب وتحزن. 116 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 أحسب أن هذا غريب. 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,836 أجل، إنها فظيعة. 118 00:07:01,171 --> 00:07:04,299 "روي"، عندما تموت، أتريد أن تُدفن أم تُحرق؟ 119 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 ماذا أفعل لو صدمتك حافلة اليوم مثلاً؟ 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,181 طاردي السائق واجعليه يدفع ثمن ما فعله بي. 121 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 اثأري لي يا "كيلي". 122 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 اثأري لي! 123 00:07:16,311 --> 00:07:18,230 هذا المأتم يربكك حقاً، صح؟ 124 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 وجدت شركة… 125 00:07:20,899 --> 00:07:23,861 تدفن المرء في كيس قابل للتحلل. 126 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 فعندما تتحلل الجثة، 127 00:07:25,863 --> 00:07:28,240 تسمّد بذور شجرة فاكهة. 128 00:07:28,323 --> 00:07:29,616 هذا ما أريده. 129 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 عندئذ يمكنك أنت وكل من يحبونني 130 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 أن تأكلوا ثمار شجرتي. 131 00:07:33,620 --> 00:07:35,247 هذا جنون لعين. 132 00:07:35,330 --> 00:07:38,959 يقول ذلك شخص يريدني أن أدمر حياة سائق حافلة 133 00:07:39,042 --> 00:07:42,171 لأنه دهسك بعدما انحرف ليتجنب طفلاً. 134 00:07:42,254 --> 00:07:44,256 لم أعرف بوجود الطفل اللعين. 135 00:07:46,800 --> 00:07:49,595 تعجبني فكرة أن موتي قد يطعم الناس. 136 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 بفاكهة نبتت من جثتك المتعفنة. 137 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 ما كنت لآكلها. 138 00:07:54,808 --> 00:07:57,227 لكنك لا تمانع أن تأكل كباباً وجدت فيها شعرة؟ 139 00:07:57,311 --> 00:07:59,188 لا بأس ما دمت أعرف شعر من. 140 00:07:59,271 --> 00:08:01,398 هذا جزء من الأمر. إنه رجل لطيف. 141 00:08:03,192 --> 00:08:05,736 - لست غاضبة حقاً، صح؟ - لا، بل غاضبة. 142 00:08:06,236 --> 00:08:08,906 والآن عليّ أن أذهب إلى مأتم وأتظاهر بالحزن. 143 00:08:12,201 --> 00:08:13,327 صرت حزيناً الآن. 144 00:08:42,105 --> 00:08:45,025 "(تيد)، شكراً على كل ما فعلته من أجلي (نايثان)" 145 00:08:57,162 --> 00:08:58,372 تباً. 146 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 خالص تعازينا. 147 00:09:10,133 --> 00:09:12,886 يا إلهي. لا أصدق أنكما حضرتما. 148 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 - بالتأكيد. - لطالما أحبّكما أبي. 149 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 من هما؟ 150 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 لا أدري. 151 00:09:22,855 --> 00:09:24,523 عزيزتي "ديبرا". 152 00:09:24,606 --> 00:09:25,649 "روبرت". 153 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 خالص تعازيّ. 154 00:09:29,319 --> 00:09:30,654 حسبت أنك لن تأتي. 155 00:09:31,238 --> 00:09:32,781 "بول" كان من العائلة يا "ريبيكا". 156 00:09:32,865 --> 00:09:34,700 لا، قصدت لأنك لم تُدع. 157 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 تسرني رؤيتك يا "روبي". 158 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 وأقدّم لك "ديان". 159 00:09:44,710 --> 00:09:46,253 كم هي طفلة سمينة. 160 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 مبارك يا أمي. عيّرت طفلة بسمنتها حتى بكت. 161 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 تعالي. 162 00:09:57,723 --> 00:10:00,517 وهكذا، اللمسة السحرية. 163 00:10:00,601 --> 00:10:02,019 ليس سحراً. 164 00:10:02,102 --> 00:10:05,355 لقد أكلت المشيمة نيئة، وهي تعرف ذلك. 165 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 أجل، أزلت كل أجهزة التلفاز من المنزل. 166 00:10:09,234 --> 00:10:11,153 أقعد وأتطلّع فيهما طوال اليوم. 167 00:10:11,236 --> 00:10:12,571 يا له من أمر لطيف. 168 00:10:12,654 --> 00:10:14,114 اعذروني. 169 00:10:19,036 --> 00:10:20,871 "#نحن_(ريتشموند)" 170 00:10:23,040 --> 00:10:24,917 - تعازيّ. - شكراً يا "ليزلي". 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 آسف يا آنسة "ويلتون". 172 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 تعازيّ. 173 00:10:30,881 --> 00:10:33,342 - كم واحداً جاء؟ - كلهم. 174 00:10:37,721 --> 00:10:40,015 ولا أحد منهم يرتدي حذاء رياضياً. 175 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 لهذه الدرجة يهتمون لك. 176 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 - قدماي تؤلمانني يا رجل. - سنقعد الآن يا صاح. 177 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 خذ نفساً عميقاً يا صاح. 178 00:10:50,567 --> 00:10:52,361 - "ريبيكا". - "سام". 179 00:10:52,945 --> 00:10:57,157 و"كولين" و"أيزاك" و"نايثان". 180 00:10:57,783 --> 00:11:00,744 الجميع. شكراً لكم جميعاً على حضوركم. 181 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 خالص تعازيّ. 182 00:11:02,371 --> 00:11:03,830 نعم. خالص تعازيّ. 183 00:11:04,706 --> 00:11:05,958 نعم… 184 00:11:07,042 --> 00:11:10,462 الآباء هم السنادات على دراجات… 185 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 آسف… أردت ألّا أكرر ما قالوه، لذا، أنا… 186 00:11:17,594 --> 00:11:18,679 خالص تعازيّ. 187 00:11:37,072 --> 00:11:38,115 "ساسي". 188 00:11:38,699 --> 00:11:41,076 الحقير المسنّ. 189 00:11:41,159 --> 00:11:45,205 بربك يا "ساس". لنطو صفحة الماضي، اتفقنا؟ 190 00:11:45,289 --> 00:11:48,041 رُزقت بطفلة الآن. لقد تغيرت. 191 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 صحيح. 192 00:11:49,960 --> 00:11:54,882 لأن وجود طفلة يمحو كل القرف الذي آذيت به النساء في حياتك. 193 00:11:54,965 --> 00:11:56,008 رائع. 194 00:11:56,842 --> 00:12:02,306 "روبرت"، أفكر في موتك كل يوم. 195 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 لا يسعني الانتظار. 196 00:12:05,184 --> 00:12:07,394 سألبس الأحمر في مأتمك. 197 00:12:08,020 --> 00:12:12,941 سأكون منارة البهجة للحاضرين الـ3 الآخرين. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,403 تسرّني رؤيتك دائماً يا "ساسي". 199 00:12:16,486 --> 00:12:18,614 اغرب عن وجهي ومت يا "روبرت". 200 00:12:22,117 --> 00:12:25,370 "المدرب (لاسو)" 201 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 صباح الخير يا "تيد". 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 حسناً. 203 00:12:35,255 --> 00:12:38,300 "تيد"، أنت… أنت بخير يا "تيد". 204 00:12:38,383 --> 00:12:39,885 تنفس فقط. 205 00:12:40,636 --> 00:12:43,263 ركّز فقط على أسلوب 4-7-8 للتنفس. 206 00:12:45,015 --> 00:12:47,351 يمكنك ذلك. هيا. تنفس فقط. 207 00:12:47,434 --> 00:12:48,894 أنا في الطريق. 208 00:12:59,154 --> 00:13:00,239 تلك الطفلة مقرفة. 209 00:13:01,323 --> 00:13:03,116 لست مضطرة إلى قول ذلك. 210 00:13:03,200 --> 00:13:04,785 ليس مجرد كلام، بل أنا جادة. 211 00:13:05,744 --> 00:13:07,996 تلك الطفلة بشعة. أكرهها. 212 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 - أحبك. - وأنا أحبك. 213 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 - أنا إلى جانبك إن احتجت إلى أي شيء. - أعرف. 214 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 لن أتركك. 215 00:13:17,965 --> 00:13:21,635 - "جونز"! - "ساسي"! يا إلهي! 216 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 مرحباً! 217 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 اعتدت ذلك. 218 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 خالص تعازيّ. 219 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 - تبدين رائعة! - تسرّني رؤيتك. شكراً. 220 00:13:33,814 --> 00:13:35,649 لا بأس. واصلا السير. 221 00:13:35,732 --> 00:13:36,942 رباه. 222 00:13:37,609 --> 00:13:39,027 أحسب أننا يُفترض أن نشعر بالحزن. 223 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 نعم. 224 00:13:40,946 --> 00:13:42,656 المآتم غريبة جداً. 225 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 كنت أقول ذلك حرفياً صباح اليوم. 226 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 - أتريدين أن تكوني شجرة أيضاً عندما تموتين؟ - بالتأكيد. 227 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 أو كلب غبي جداً. 228 00:13:51,748 --> 00:13:53,208 ستكون حياتي رائعة إن صرت أحدهما. 229 00:13:54,126 --> 00:13:55,169 نعم. 230 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 أين "تيد"؟ 231 00:13:57,421 --> 00:13:59,882 - "ساسي" و"تيد" يجلسان فوق شجرة. - رباه. 232 00:13:59,965 --> 00:14:03,427 - يمارسان الجنس. - اخرسي يا سخيفة. 233 00:14:04,595 --> 00:14:07,806 آسفة. أتكلم بوقاحة مع النساء الجميلات. 234 00:14:07,890 --> 00:14:09,474 شكراً يا "ساس". 235 00:14:10,893 --> 00:14:12,853 بالمناسبة، مفاجأة، 236 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 لكنني أحسب أن "ريبيكا" تواعد رجلاً ما سراً. 237 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 - ماذا؟ - منذ أسابيع. 238 00:14:17,566 --> 00:14:19,610 هل اليوم غير مناسب 239 00:14:19,693 --> 00:14:23,071 لنسألها أو نزعجها كي تقول لنا من هو؟ 240 00:14:23,822 --> 00:14:25,407 لن نعرف إن لم نحاول. 241 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 - "كيلي". - "جايمي". 242 00:14:33,749 --> 00:14:35,125 بدلة جميلة. 243 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 كلكم. انظروا إلى أنفسكم. 244 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 انظر. لحظة. تعال. 245 00:14:42,341 --> 00:14:44,551 هل هذه… البدلة التي اشتراها لك "تيد"؟ 246 00:14:45,135 --> 00:14:46,386 - ماذا، هذه؟ - نعم. 247 00:14:47,304 --> 00:14:48,514 لا أتذكر… 248 00:14:48,597 --> 00:14:50,766 نعم. 249 00:14:50,849 --> 00:14:52,226 أجل، إنها… نعم. 250 00:14:52,309 --> 00:14:53,894 - جميل، إنها جميلة جداً. - شكراً. 251 00:14:53,977 --> 00:14:57,022 شخص آخر يشتري لك ملابسك كأنك طفل، صح؟ 252 00:15:00,526 --> 00:15:01,985 اللعنة. 253 00:15:02,986 --> 00:15:06,323 لا. إنه لا يشتري لي ملابسي كلها. 254 00:15:06,406 --> 00:15:08,492 غالبيتها تكون هدايا من أمي. 255 00:15:10,118 --> 00:15:11,453 لنذهب. 256 00:15:16,834 --> 00:15:18,168 هل هذه تفاحة لعينة؟ 257 00:15:18,252 --> 00:15:19,253 نعم. 258 00:15:20,212 --> 00:15:21,880 أخذتها من شجرة بالخارج. 259 00:15:22,464 --> 00:15:23,841 مذاقها كالموتى. 260 00:15:23,924 --> 00:15:25,843 هذا ليس مضحكاً يا "روي". 261 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 نعم، لكنها لذيذة بشكل مفاجئ. 262 00:15:32,808 --> 00:15:35,686 افرحي يا "كيلي". إنه مأتم. 263 00:15:41,859 --> 00:15:44,152 أكره الحذاء الرسمي جداً يا "جايمي". 264 00:15:45,654 --> 00:15:47,281 أعرف يا صاح. 265 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 تذكر أنها لم تُصنع لمن هم مثلنا. 266 00:15:50,284 --> 00:15:51,618 صُنعت للخراف. 267 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 صُنعت للعوام. 268 00:15:55,539 --> 00:15:56,832 صُنعت للحمقى. 269 00:15:56,915 --> 00:16:00,711 عندما أعود إلى البيت، سأحرقه وستحترق ذكراه في الجحيم. 270 00:16:00,794 --> 00:16:02,296 رباه يا "داني". 271 00:16:03,463 --> 00:16:06,967 لا مكان للرب في حديث عن هذا الحذاء اللعين. 272 00:16:43,045 --> 00:16:44,254 كيف حالك يا "تيد"؟ 273 00:16:45,631 --> 00:16:46,757 تحسنت. 274 00:16:46,840 --> 00:16:48,175 لست بأفضل حال، لكنني تحسنت. 275 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 جيد. 276 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 لأنني أتدخل وأؤدي عملي عندما لا يكون المرء بأفضل حال. 277 00:16:57,976 --> 00:16:58,977 نعم. 278 00:17:00,812 --> 00:17:02,064 هلا أقعد. 279 00:17:02,147 --> 00:17:03,690 أرجو أن تقعد الدكتورة، نعم. 280 00:17:11,114 --> 00:17:13,534 أتريدين شراباً؟ كوب شاي مثلاً؟ 281 00:17:13,617 --> 00:17:15,993 لا، شكراً. أكره الشاي. 282 00:17:16,078 --> 00:17:17,579 مذاقه مثل كيس ورقي مبلل. 283 00:17:22,416 --> 00:17:23,794 سأخبرك بأي شيء. 284 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 لا أحسب أنني رأيت قط… 285 00:17:31,885 --> 00:17:34,721 كنيسة أنجليكية جميل، و… 286 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 هذا يجعلني أفتقدك، وأتمنى لو كنت هنا. 287 00:17:39,059 --> 00:17:41,770 وأنا أيضاً. أحب المآتم. 288 00:17:41,854 --> 00:17:43,188 هل سيكون النعش مفتوحاً؟ 289 00:17:43,272 --> 00:17:45,524 رباه، أرجو ذلك. أحب أن أرى. 290 00:17:46,316 --> 00:17:47,317 وأنا أيضاً. 291 00:17:48,527 --> 00:17:49,695 أتعرفين؟ 292 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 نعم. 293 00:17:55,158 --> 00:17:58,871 - لست جادة. - بل جادة جداً! 294 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 ماذا؟ أنا جادة. 295 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 طقس الاعتراف هو الشيء الوحيد الذي أحببته في الكنيسة في طفولتي. 296 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 كان يحررني جداً. 297 00:18:05,460 --> 00:18:08,046 كنت أقعد وأعترف بكل الأفكار المقرفة في رأسي. 298 00:18:09,464 --> 00:18:12,843 رباه. في مرة، جعلت الكاهن يستحي ويتقياً في الوقت نفسه. 299 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 نعم. 300 00:18:15,179 --> 00:18:18,390 قيل لي أن أطلب منكما خفض صوتكما. 301 00:18:20,017 --> 00:18:21,435 لكنني أحضرت هذه أيضاً. 302 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 - أحسنت. - جميل. 303 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 سرقتها من صبي يرتدي رداء أبيض. 304 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 لا يا "ساس". 305 00:18:28,066 --> 00:18:30,027 إذاً يا "ستينكي". 306 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 - مع من تمارسين الجنس في السر؟ - ماذا؟ 307 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 دعك من التظاهر بعكس ذلك، اتفقنا؟ 308 00:18:36,992 --> 00:18:39,036 عمّ تتكلمين أصلاً؟ 309 00:18:39,620 --> 00:18:42,164 ما رأيك في رسالتك الكاذبة لي بعد المواعدة 310 00:18:42,247 --> 00:18:44,958 وأنني لم أرك خارج العمل طوال أسبوعين 311 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 ومع أن اليوم مأتم أبيك، 312 00:18:47,878 --> 00:18:50,047 فوجهك متوهج كفتاة مارست الحب مؤخراً. 313 00:18:50,714 --> 00:18:51,715 رباه. 314 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 تباً. 315 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 - كنت أعرف! - يا إلهي! أنت محقة! 316 00:18:59,723 --> 00:19:03,310 طُلب مني أن آتي لأخبركن بأن تخفضن أصواتكن. 317 00:19:03,393 --> 00:19:05,437 بدا القس كأنه يريد أن يشتم. 318 00:19:05,521 --> 00:19:06,813 هل كل شيء على ما يُرام؟ 319 00:19:06,897 --> 00:19:07,898 نعم، طبعاً. 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 نحاول معرفة الشخص الذي تضاجعه "ريبيكا". 321 00:19:10,359 --> 00:19:11,652 أعرف. 322 00:19:12,569 --> 00:19:13,779 وهو جيد. 323 00:19:13,862 --> 00:19:14,947 أمي. 324 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 بربكن… انتظرن. 325 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 حسناً، لنلعب لعبة الأسئلة. 326 00:19:18,867 --> 00:19:21,995 - نعم! - يا… هذا شائق. 327 00:19:22,079 --> 00:19:23,872 هل هو طويل؟ 328 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 نعم. 329 00:19:26,542 --> 00:19:29,211 - هل هو "سام"؟ - كيف عرفت بحق الجحيم؟ 330 00:19:29,920 --> 00:19:32,214 يا إلهي! نجحت! 331 00:19:34,341 --> 00:19:36,218 اعذراني رجاء. 332 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 ماذا؟ 333 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 - نجحت! - يا إلهي! 334 00:19:41,431 --> 00:19:42,558 يكفي هذا! 335 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 يا إلهي… 336 00:19:44,393 --> 00:19:46,895 ليخرج الجميع رجاء، عدا أفراد الأسرة. 337 00:19:46,979 --> 00:19:48,480 أنت سيئة جداً. 338 00:19:49,731 --> 00:19:51,108 بل أنت. 339 00:19:54,486 --> 00:19:55,737 آسفة. 340 00:19:56,572 --> 00:19:59,074 عاهرة متسلطة. 341 00:20:00,826 --> 00:20:02,119 سامحني يا أبت. 342 00:20:04,413 --> 00:20:06,248 آسفة. إنه سلوك فظيع. 343 00:20:12,129 --> 00:20:14,756 "تيد"، ليس مفاجئاً أنك أُصبت بنوبة هلع. 344 00:20:15,841 --> 00:20:17,801 من الممكن أن الذهاب إلى هذا المأتم 345 00:20:17,885 --> 00:20:20,554 سيحفز ذكريات مأتم أبيك. 346 00:20:22,723 --> 00:20:24,016 لا. 347 00:20:24,099 --> 00:20:25,726 لم أذهب إلى مأتم أبي. 348 00:20:26,226 --> 00:20:27,603 حسناً، لماذا؟ 349 00:20:28,187 --> 00:20:29,438 لأنه تخلّى. 350 00:20:31,899 --> 00:20:33,317 تخلّى عن عائلته. 351 00:20:34,610 --> 00:20:35,986 تخلّى عن نفسه. 352 00:20:38,488 --> 00:20:41,658 وكرهته لذلك. 353 00:20:45,412 --> 00:20:47,164 أحسب أنني ما زلت أكرهه لذلك. 354 00:20:50,000 --> 00:20:51,376 وأنا أحسب ذلك يا "تيد". 355 00:20:54,546 --> 00:20:55,881 ولا بأس بذلك. 356 00:20:56,798 --> 00:21:01,136 ما حدث مع أبيك أمر يصعب إدراكه على أي شخص، 357 00:21:01,220 --> 00:21:03,096 خاصة على ابنه المراهق. 358 00:21:09,102 --> 00:21:10,354 هل تتفق؟ 359 00:21:13,732 --> 00:21:14,858 نعم، حسناً. 360 00:21:15,484 --> 00:21:16,610 حسناً، جيد. 361 00:21:17,945 --> 00:21:19,988 لم لا تخبرني بما حدث؟ 362 00:21:31,875 --> 00:21:33,836 أتعرفين ماذا ستقولين في التأبين؟ 363 00:21:35,254 --> 00:21:36,630 لا أريد إلقاء تأبين. 364 00:21:36,713 --> 00:21:37,840 "ريبيكا". 365 00:21:38,423 --> 00:21:41,468 سيكون أمراً فظيعاً إن لم تقولي أي شيء في مأتم أبيك. 366 00:21:41,552 --> 00:21:42,719 لا أبالي. 367 00:21:43,345 --> 00:21:45,138 لا أجد شيئاً جميلاً أقوله. 368 00:21:45,222 --> 00:21:46,473 ما الذي حدث لك؟ 369 00:21:46,557 --> 00:21:49,935 لقد كان أباً طيباً وزوجاً رائعاً. 370 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 حقاً؟ 371 00:21:53,105 --> 00:21:54,356 ما الذي يغضبك؟ 372 00:21:54,940 --> 00:21:57,985 لا أريد الحديث عن ذلك. ليس اليوم. 373 00:21:58,068 --> 00:21:59,987 كفاك تصرفاً كالأطفال. 374 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 حسناً، أتريدين أن تعرفي حقاً؟ 375 00:22:02,406 --> 00:22:05,534 لأنني سئمت من الكتمان. 376 00:22:07,494 --> 00:22:11,206 أبي خانك، ولقد رأيته بنفسي. 377 00:22:14,334 --> 00:22:15,419 عندما كنت في الخارج، 378 00:22:15,502 --> 00:22:18,297 كان من المفترض أن أبيت عند "ساسي". 379 00:22:19,214 --> 00:22:22,050 حتى إنني أذكر التاريخ. كان يوم الجمعة، 13، عام 199… 380 00:22:22,134 --> 00:22:23,635 …1، في سبتمبر. 381 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 أتذكر التاريخ لأنني وبعضاً من أصدقاء الثانوية 382 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 كنا سنشاهد كل أفلام "جيسون" في تلك الليلة. 383 00:22:33,770 --> 00:22:36,607 عدت من المدرسة كالمعتاد 384 00:22:37,566 --> 00:22:40,360 وصعدت إلى غرفتي كي… 385 00:22:40,444 --> 00:22:42,696 …لنسرق زجاجة نبيذ من خزانة مشروباتك، 386 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 وعندما فتحنا الباب، 387 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 سمعت… 388 00:22:49,077 --> 00:22:51,246 لذلك ذهبنا لنتحقق. 389 00:22:52,206 --> 00:22:54,124 فتحت الباب، و… 390 00:22:56,877 --> 00:22:58,045 كان هناك. 391 00:22:58,670 --> 00:23:05,260 كان متأنقاً بمؤخرته في الهواء مع السيدة "رينولدز" وهي تصرخ باسمه. 392 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 و"ساسي" لم تقل أي شيء 393 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 لأول مرة في حياتها، وأنا فقط… 394 00:23:14,102 --> 00:23:17,231 صرخت واختنقت. بكيت. 395 00:23:17,314 --> 00:23:19,691 وركض خلفي بردائه 396 00:23:19,775 --> 00:23:21,276 يرجوني أن أقف، لكنني… 397 00:23:21,360 --> 00:23:22,861 ركضت صاعداً واتصلت بالنجدة. 398 00:23:24,821 --> 00:23:28,116 ذهبت إلى الثلاجة وأخذت زجاجة بيرة من زجاجاته. 399 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 شربتها. 400 00:23:31,537 --> 00:23:34,873 ثم اتصلت بأمي في العمل وقلت لها إن عليها أن ترجع إلى البيت. 401 00:23:37,626 --> 00:23:39,628 وعندما عدت في اليوم التالي، 402 00:23:39,711 --> 00:23:42,422 لم يقل شيئاً عما حدث. 403 00:23:43,757 --> 00:23:47,594 ولهذا أنا غاضبة جداً، فهمت؟ 404 00:23:50,430 --> 00:23:52,182 لهذا كنت أكرهه دائماً. 405 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 وما زلت أكرهه. 406 00:24:00,816 --> 00:24:01,859 أعرف. 407 00:24:01,942 --> 00:24:03,694 لا، لا تعرفين شعوري. 408 00:24:03,777 --> 00:24:07,948 بل أعرف أنه خانني. 409 00:24:09,283 --> 00:24:10,450 كل ما حدث. 410 00:24:11,118 --> 00:24:12,744 عرفت ولم تفعلي شيئاً؟ 411 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 بالطبع عرفت. أعرف كل شيء. 412 00:24:17,082 --> 00:24:18,375 إذاً أكرهك أنت أيضاً. 413 00:24:22,504 --> 00:24:24,840 أكرهك لأنك تركته يعاملك هكذا. 414 00:24:28,260 --> 00:24:29,803 يؤسفني أن هذا حدث لك يا "تيد". 415 00:24:30,470 --> 00:24:31,680 أجل، وأنا أيضاً. 416 00:24:33,098 --> 00:24:35,225 وأفهم سبب غضبك تجاهه. 417 00:24:36,935 --> 00:24:38,437 لقد سلبك الكثير. 418 00:24:38,520 --> 00:24:39,730 وأمي. 419 00:24:40,606 --> 00:24:42,524 وأمك، نعم. 420 00:24:44,568 --> 00:24:45,986 ثمة ما يثير فضولي. 421 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 كيف كان؟ 422 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 كان رجلاً طيباً. 423 00:24:53,577 --> 00:24:55,412 صدقي أو لا تصدقي، كان ثرثاراً حقاً. 424 00:24:57,331 --> 00:25:01,210 وددت أحياناً لو كان يصغي قليلاً. 425 00:25:04,630 --> 00:25:06,131 ما الذي أحببته فيه؟ 426 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 لماذا؟ 427 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 قلت لي ما كرهته فيه. 428 00:25:14,723 --> 00:25:18,101 أودّ سماع شيء تتذكره جعلك تحسّ بشعور طيب. 429 00:25:32,491 --> 00:25:35,911 عندما كنت في الصف الـ5 أو الـ6، كان هناك كتاب يُدعى "جوني تريمين"، 430 00:25:36,620 --> 00:25:39,498 وكان واجبنا المنزلي طوال شهر أن نقرأ هذا الكتاب. 431 00:25:41,416 --> 00:25:44,878 في آخر الشهر، لم أقرأ منه أي شيء. 432 00:25:46,255 --> 00:25:48,257 وكان لدينا امتحان، 433 00:25:48,340 --> 00:25:49,716 امتحان كبير في اليوم التالي. 434 00:25:50,259 --> 00:25:52,511 وفي الليلة السابقة له، كنت قلقاً للغاية، 435 00:25:52,594 --> 00:25:53,637 وعجزت عن النوم، 436 00:25:53,720 --> 00:25:55,722 وبدأ أبي يوبخني على ذلك. 437 00:25:56,473 --> 00:25:57,891 فبدأت أبكي. 438 00:25:57,975 --> 00:26:00,143 فقال لي: "يا صغيري. ما المشكلة؟" 439 00:26:00,227 --> 00:26:01,478 فقلت له ما المشكلة. 440 00:26:02,646 --> 00:26:04,481 فقال لي: "اسمع، لا تقلق، حسناً. 441 00:26:04,565 --> 00:26:06,692 اصعد إلى غرفتك، وضع رأسك على وسادتك 442 00:26:06,775 --> 00:26:09,236 وفكر في شيء ترغب فيه." 443 00:26:09,319 --> 00:26:10,571 ففعلت ذلك. 444 00:26:11,446 --> 00:26:13,031 استيقظت صباحاً، وقال لي: "اسمع، 445 00:26:13,115 --> 00:26:15,492 لن تركب دراجتك إلى المدرسة. سأوصّلك." 446 00:26:15,576 --> 00:26:16,827 فقلت له: "حسناً." 447 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 وفي الطريق إلى المدرسة، وصف لي الكتاب كله، 448 00:26:22,583 --> 00:26:24,877 كأنه يحكي قصة قبل النوم مثلاً. 449 00:26:26,086 --> 00:26:28,505 لأنه قضى الليلة كلها كاملة 450 00:26:29,506 --> 00:26:30,966 وهو يقرأ القصة حتى آخرها. 451 00:26:31,633 --> 00:26:35,846 لأنه لم يرد لابنه أن يقلق من امتحان تافه غبي. 452 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 وحصلت على امتياز. 453 00:26:45,314 --> 00:26:46,565 كان أباً طيباً. 454 00:26:50,903 --> 00:26:52,654 وأحسب أنه لم يعرف ذلك. 455 00:26:58,076 --> 00:27:00,871 أحسب أنه لو عرف كم كان طيباً 456 00:27:00,954 --> 00:27:03,707 في الأشياء التي لم يبالي بأن يكون طيباً فيها، كان… 457 00:27:04,666 --> 00:27:06,418 أحسب أنه ما كان ليفعل ما… 458 00:27:10,005 --> 00:27:11,381 وأتمنى لو أنني قلت له. 459 00:27:11,465 --> 00:27:13,300 أتمنى لو أنني قلت له أكثر. 460 00:27:17,763 --> 00:27:19,389 كنت غاضباً جداً منه. 461 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 لأنه كان يذهب إلى العمل دائماً 462 00:27:22,476 --> 00:27:24,311 أو يخرج مع أصدقائه أو مثل ذلك، 463 00:27:24,394 --> 00:27:25,729 ثم رحل. 464 00:27:31,235 --> 00:27:34,154 وعرفت فوراً أنني لن أدع أحداً يقترب مني 465 00:27:34,238 --> 00:27:37,241 من دون أن يفهم أنه قد يتألم. 466 00:27:39,034 --> 00:27:40,410 لأن الحياة قاسية. 467 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 قاسية جداً. 468 00:27:50,879 --> 00:27:52,172 شكراً يا "تيد". 469 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 لا أعرف إن كان هذا غير قانوني، 470 00:28:00,055 --> 00:28:01,098 لكن هلا تعانقينني. 471 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 بالتأكيد. 472 00:28:09,398 --> 00:28:10,774 هوّن عليك. 473 00:28:11,358 --> 00:28:13,068 هل ستأخذين مني أجر هذه الجلسة؟ 474 00:28:14,319 --> 00:28:15,320 بالتأكيد سآخذه. 475 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 - حسناً. - لقاء الزيارة المنزلية. 476 00:28:17,281 --> 00:28:18,615 أقدّر صراحتك. 477 00:28:19,199 --> 00:28:20,576 عفواً. 478 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 آسفة يا "ريبيكا"، لكن… 479 00:28:29,918 --> 00:28:31,211 لست قوية مثلك. 480 00:28:32,713 --> 00:28:35,132 خفت كثيراً من هجره إلى الأبد. 481 00:28:35,215 --> 00:28:37,843 ألا تحسبين أنني خفت من هجر "روبرت"؟ 482 00:28:39,011 --> 00:28:40,470 كنت مرعوبة. 483 00:28:41,013 --> 00:28:45,976 وكان ذلك صحيحاً لأن الوحدة فظيعة للغاية. 484 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 لكنه كان ضرورياً. 485 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 لأنني بدأت أشعر بأن حياتي صارت جميلة. 486 00:29:00,365 --> 00:29:01,617 يسرّني سماع ذلك. 487 00:29:04,286 --> 00:29:06,663 و"روبرت" متكبر حقير كذلك. 488 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 لماذا تعاملينه بلطف دائماً إذاً؟ 489 00:29:09,249 --> 00:29:11,877 لأن أفضل طريقة للتعامل مع أمثاله يا حبيبتي 490 00:29:11,960 --> 00:29:14,379 هي أن تحرصي على ألّا يؤثروا فيك. 491 00:29:15,255 --> 00:29:17,549 أياً يكن، في نهاية الأمر، 492 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 ما الأهم، أن تكوني محبة أم محقة؟ 493 00:29:24,056 --> 00:29:26,350 كنت فخورة جداً بك عندما هجرته. 494 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 كنت تعرفين أنك تستحقين أفضل منه. 495 00:29:32,105 --> 00:29:34,024 صحيح أن عندي مشكلات عاطفية كثيرة، 496 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 لكنني عندما أحب شيئاً، أحبه إلى الأبد. 497 00:29:37,361 --> 00:29:38,779 وأنا أحببت أباك. 498 00:29:40,155 --> 00:29:41,782 رغم أنه عاملك هكذا؟ 499 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 نعم. 500 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 لم يكن مثالياً ولم أريده أن يكون كذلك. 501 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 كان يرجع دائماً. 502 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 بصراحة، يسرّني أن أسمع منك أنك تكرهينني. 503 00:29:54,962 --> 00:29:58,882 حسبت طوال كل تلك السنوات أنك لا تشعرين بأي شيء تجاهي. 504 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 سأفضّل غضبك على لا مبالاتك دائماً. 505 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 حان الوقت. 506 00:30:09,977 --> 00:30:12,479 وشكراً لكما على خفض صوتكما. 507 00:30:18,652 --> 00:30:19,653 هيا بنا. 508 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 لنصلّ. 509 00:30:34,751 --> 00:30:36,461 أبانا… 510 00:30:36,545 --> 00:30:40,549 …الذي في السماوات، ليتقدس اسمك. 511 00:30:41,175 --> 00:30:45,679 "ما أعجب النعمة 512 00:30:45,762 --> 00:30:49,099 ما أعذب الصوت" 513 00:30:49,183 --> 00:30:50,601 "الرب راعيّ. 514 00:30:51,185 --> 00:30:53,270 فلا يعوزني شيء. 515 00:30:53,896 --> 00:30:56,899 في مراع خضر يربضني." 516 00:30:56,982 --> 00:30:58,192 شكراً لكم. 517 00:31:00,277 --> 00:31:03,655 في العادة كنت لأكذب 518 00:31:03,739 --> 00:31:06,200 وأقول كم كنت أعرف المتوفى جيداً. 519 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 لكن في هذه الحالة، أعرف "بول" جيداً. 520 00:31:10,996 --> 00:31:13,498 كان يأتي إلى الكنيسة كل أسبوع، 521 00:31:14,124 --> 00:31:15,792 وكان يقعد هناك 522 00:31:16,502 --> 00:31:20,255 منتبهاً إلى كل كلمة… 523 00:31:20,923 --> 00:31:23,759 في مباراة "ريتشموند" الذي كان يستمع إليها على هاتفه. 524 00:31:26,845 --> 00:31:29,515 - لكنني لم أفكر قط… - …يا أم "يسوع المسيح". 525 00:31:29,598 --> 00:31:31,517 …في توبيخ "بول" على ذلك. 526 00:31:31,600 --> 00:31:34,186 - فقد كان دليلاً على شغفه… - يا إلهي. 527 00:31:34,269 --> 00:31:36,438 …بالرياضة التي يحبها 528 00:31:36,522 --> 00:31:40,025 والالتزام الذي أظهره لفريقه. 529 00:31:41,735 --> 00:31:44,488 هما الشغف والالتزام نفسيهما 530 00:31:45,072 --> 00:31:48,951 الذي أظهرهما زوجاً وأباً 531 00:31:49,535 --> 00:31:51,578 لعائلته أيضاً. 532 00:31:54,540 --> 00:31:59,920 والآن سنسمع تأبيناً من "ريبيكا" ابنة "بول". 533 00:32:06,760 --> 00:32:08,136 وداعاً. 534 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 لا أعرف حقاً ماذا أقول. 535 00:32:48,635 --> 00:32:49,803 أبي… 536 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 كان… 537 00:33:03,317 --> 00:33:05,068 لسنا غرباء عن الحب. 538 00:33:07,196 --> 00:33:08,697 تعرفين القوانين… 539 00:33:11,617 --> 00:33:13,744 "وكذلك أعرفها 540 00:33:15,495 --> 00:33:19,625 الالتزام التام هو ما أفكر به 541 00:33:21,335 --> 00:33:25,714 لن تجدي ذلك مع أي رجل آخر 542 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 أنا… 543 00:33:34,014 --> 00:33:37,434 أريد فقط أن أخبرك بمشاعري 544 00:33:38,977 --> 00:33:42,397 وأن أجعلك تفهمين 545 00:33:44,107 --> 00:33:47,277 لن أتخلّى عنك أبداً 546 00:33:48,237 --> 00:33:50,864 لن أخذلك أبداً 547 00:33:53,075 --> 00:33:56,119 لن أخدعك أبداً 548 00:33:57,287 --> 00:33:59,748 وأهجرك 549 00:34:02,209 --> 00:34:05,087 لن أبكيك أبداً 550 00:34:07,256 --> 00:34:09,341 لن أقول…" 551 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 "لن أقول وادعاً أبداً 552 00:34:25,232 --> 00:34:29,570 لن أكذب عليك وأوذيك أبداً 553 00:34:30,737 --> 00:34:33,114 لن أتخلّى عنك أبداً 554 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 لن أخذلك أبداً 555 00:34:36,159 --> 00:34:41,248 لن أخدعك وأهجرك أبداً 556 00:34:41,331 --> 00:34:43,876 لن أبكيك أبداً 557 00:34:43,958 --> 00:34:46,587 لن أقول وادعاً أبداً 558 00:34:46,670 --> 00:34:51,425 لن أكذب عليك وأوذيك أبداً 559 00:34:52,676 --> 00:34:54,928 لن أتخلّى عنك 560 00:34:55,012 --> 00:34:57,014 أتخلّى عنك أبداً 561 00:34:58,182 --> 00:34:59,683 لن أتخلّى عنك 562 00:34:59,766 --> 00:35:01,810 أتخلّى عنك أبداً" 563 00:35:04,646 --> 00:35:05,814 شكراً. 564 00:35:15,240 --> 00:35:17,075 "روبرت"، شكراً جزيلاً على حضورك. 565 00:35:17,159 --> 00:35:19,244 كان أبي ليسعد لحضورك. 566 00:35:19,828 --> 00:35:21,705 أتريد زيارتنا بالمنزل يا "روبي"؟ 567 00:35:21,788 --> 00:35:23,040 سنستضيف بعض الأشخاص، 568 00:35:23,123 --> 00:35:26,502 وأعرف أن "ريبيكا" ستكرهني إن لم أدعك. 569 00:35:28,795 --> 00:35:31,215 شكراً لكما… 570 00:35:31,882 --> 00:35:33,800 حسناً أخشى أن علينا الرحيل. 571 00:35:34,384 --> 00:35:35,469 حان وقت القيلولة. 572 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 لك أم للطفلة؟ 573 00:35:39,723 --> 00:35:41,517 نعم، بل للأم والطفلة. 574 00:35:41,600 --> 00:35:44,228 نعم، لن تنام في مهدها إلا إن كنت بجانبها. 575 00:35:44,311 --> 00:35:46,396 - أليس كذلك؟ - لطيفة جداً. 576 00:35:46,480 --> 00:35:47,773 اعتنين بأنفسكن. 577 00:35:51,235 --> 00:35:52,694 "ريبيكا"، أردت أن أقول شيئاً. 578 00:35:54,404 --> 00:35:56,782 أقنعت "بيكس" بالتخلي عن نصيبها في "ريتشموند". 579 00:35:56,865 --> 00:36:00,327 لا يُوجد وقت لكرة القدم حالياً. 580 00:36:00,410 --> 00:36:02,663 لذلك، نودّ أن تأخذي نصيبها. 581 00:36:04,122 --> 00:36:06,250 أهي هدية المأتم؟ 582 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 أحسب أن هذا لطف منك يا "روبي". 583 00:36:09,461 --> 00:36:11,672 نعم. شكراً جزيلاً يا "روبرت". 584 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 - أجل، معك حق. - نعم. 585 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 أحسب أنني يجب عليّ قطع علاقتي بـ"سام". 586 00:36:38,866 --> 00:36:40,200 - ماذا؟ - لماذا؟ 587 00:36:40,284 --> 00:36:42,244 - ليس بسبب فارق السن، صح؟ - لا. أنا… 588 00:36:42,327 --> 00:36:43,412 لست متأكدة حتى من أنني… 589 00:36:43,495 --> 00:36:46,164 - هل تخافين من الإعلام؟ - ربما. 590 00:36:46,248 --> 00:36:47,791 أعرف. 591 00:36:47,875 --> 00:36:49,168 قضيبه كبير جداً. 592 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 يؤلم مهبلك الصغير. 593 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 نعم، هذا هو السبب. 594 00:36:56,049 --> 00:36:57,301 …احرص على أن يكون فيها هواء. 595 00:36:57,384 --> 00:36:58,802 بالمناسبة. 596 00:37:04,433 --> 00:37:05,851 - مرحباً. - مرحباً. 597 00:37:05,934 --> 00:37:07,561 أنا و"بيلي" كنا سنذهب إلى هناك… 598 00:37:07,644 --> 00:37:09,188 - حسناً. - …للحديث عن 1966. 599 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 كيف حالك؟ 600 00:37:15,819 --> 00:37:17,654 ها هو ذا. 601 00:37:17,738 --> 00:37:19,740 حسناً، تمنّي لي التوفيق. 602 00:37:20,449 --> 00:37:22,117 يمكنك ذلك. 603 00:37:22,201 --> 00:37:23,535 سيكون كل شيء على ما يُرام. 604 00:37:23,619 --> 00:37:25,704 لكن كوني لطيفة، اتفقنا؟ 605 00:37:27,247 --> 00:37:29,541 يا إلهي، إنه يبتسم. أكره رؤيته هكذا. 606 00:37:33,670 --> 00:37:37,633 شكراً جزيلاً يا "ريبيكا". أشعر بأصابع قدميّ ثانيةً. 607 00:37:41,845 --> 00:37:44,014 يسعدني أننا نرتدي المقاس نفسه. 608 00:37:44,765 --> 00:37:46,517 جيد. وأنا أيضاً. 609 00:37:46,600 --> 00:37:47,809 احتفظ به. 610 00:37:47,893 --> 00:37:50,062 لا حدود لكرمك. 611 00:38:08,539 --> 00:38:10,541 مرحباً يا "جايمي". أتريد مشروباً؟ 612 00:38:11,875 --> 00:38:13,919 بصراحة، لا أعرف من أين أبداً. أنا… 613 00:38:14,002 --> 00:38:15,170 مشتت قليلاً. 614 00:38:15,754 --> 00:38:17,172 أتريد أن تبدأ بزجاجة بيرة؟ 615 00:38:18,924 --> 00:38:21,218 لا، شكراً. اسمعي يا "كيلي". 616 00:38:22,886 --> 00:38:25,305 أعرف أنك مع "روي" وأنك سعيدة، 617 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 لكن ما حدث اليوم جعلني أدرك أنني سأكره نفسي إن لم أقل… 618 00:38:30,769 --> 00:38:34,565 لم أرجع إلى "ريتشموند" لأبتعد عن أبي فقط. 619 00:38:34,648 --> 00:38:36,942 لقد رجعت كذلك من أجلك. 620 00:38:39,945 --> 00:38:43,949 أحسب أنني صرت أفضل نسخة من نفسي أخيراً. 621 00:38:44,032 --> 00:38:46,118 الرجل الذي لطالما عرفت أنني قادر على أن أكونه. 622 00:38:48,912 --> 00:38:53,834 وأعرف أن هذا قد يكون شيئاً غبياً أو مجنوناً، لكنني… 623 00:38:57,087 --> 00:38:59,506 أحبك يا "كيلي". 624 00:39:05,512 --> 00:39:06,597 آسف. 625 00:39:14,104 --> 00:39:15,314 مرحباً. 626 00:39:17,149 --> 00:39:20,819 اسمعي، كنت بغيضاً اليوم ومزاحي كان أحمق لعيناً. 627 00:39:20,903 --> 00:39:23,739 لكن الموت يجعلني أتوتر 628 00:39:24,364 --> 00:39:25,782 لأنني عندما تُوفي جدي 629 00:39:25,866 --> 00:39:29,995 قضيت كل ليلة طوال سنة أدعو 630 00:39:30,078 --> 00:39:33,624 أن أتحدث إليه أو أراه ولو مرة واحدة 631 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 كأنه "أوبي وان كينوبي" مثلاً. 632 00:39:36,043 --> 00:39:37,878 ولم يحدث شيء لعين. 633 00:39:39,713 --> 00:39:41,381 لكن ذلك جعلني أدرك 634 00:39:42,758 --> 00:39:44,551 أننا لا نعيش إلا حياة واحدة… 635 00:39:46,220 --> 00:39:48,013 ولا أريد تضييع لحظة منها. 636 00:39:50,098 --> 00:39:51,225 أحبك يا "كيلي". 637 00:39:52,476 --> 00:39:53,560 آسف. 638 00:40:07,449 --> 00:40:08,450 آسف. 639 00:40:10,369 --> 00:40:13,914 أردت فعل ذلك طوال اليوم، لكن الفرصة لم تسنح لي. 640 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 "سام"، 641 00:40:33,433 --> 00:40:36,770 أنت طيب وعطوف 642 00:40:36,854 --> 00:40:39,231 و… حكيم. 643 00:40:42,276 --> 00:40:43,652 - لكن… - لا. 644 00:40:44,444 --> 00:40:46,154 أكره الاستدراكات الكبيرة ولا أنكر ذلك. 645 00:40:46,655 --> 00:40:50,534 تُوجد مشكلة واحدة… 646 00:40:52,327 --> 00:40:55,080 يُوجد شيء واحد أعجز عن تجاوزه. 647 00:40:55,163 --> 00:40:56,415 ما هو؟ 648 00:40:57,124 --> 00:40:58,250 أنت رائع. 649 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 ما السيئ في هذا؟ 650 00:41:00,794 --> 00:41:04,089 لأنك قد تؤذيني جداً. 651 00:41:05,090 --> 00:41:06,717 لكنك قد تؤذينني أيضاً. 652 00:41:07,301 --> 00:41:08,719 هل يخيفك ذلك؟ 653 00:41:08,802 --> 00:41:09,970 لا. 654 00:41:12,055 --> 00:41:13,682 - هل يخيفك؟ - نعم. 655 00:41:17,603 --> 00:41:20,856 وأحسب أنني يجب أن أعرف السبب. 656 00:41:23,775 --> 00:41:24,860 وحدي. 657 00:41:31,783 --> 00:41:33,035 أتفهّم. 658 00:41:34,411 --> 00:41:35,704 خذي وقتك. 659 00:41:37,664 --> 00:41:38,665 لا بأس. 660 00:41:41,585 --> 00:41:42,794 شكراً. 661 00:41:46,048 --> 00:41:49,384 لكن يُوجد شيء يجب أن أحذّرك منه يا "ريبيكا". 662 00:41:50,010 --> 00:41:51,053 نعم؟ 663 00:41:51,637 --> 00:41:53,263 لن أزداد إلا روعة. 664 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 أعرف. 665 00:42:14,368 --> 00:42:17,955 - الطعام كان رائعاً. شكراً جزيلاً. - شكراً لحضورك يا "تييري". 666 00:42:18,038 --> 00:42:19,039 نعم. 667 00:42:19,122 --> 00:42:20,832 - وداعاً يا "أيزاك". - شكراً يا "أيزاك". 668 00:42:20,916 --> 00:42:22,042 وداعاً. 669 00:42:24,461 --> 00:42:25,671 يؤسفني ما أصابكما يا سيدتيّ. 670 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 لا تأسف يا "تيد". 671 00:42:27,214 --> 00:42:28,549 فأنت لم تقتله، أليس كذلك؟ 672 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 أمي! 673 00:42:29,842 --> 00:42:32,427 آسف على تأخري اليوم. ما رأيك؟ 674 00:42:32,511 --> 00:42:34,179 نعم، هل كل شيء بخير؟ 675 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 كل شيء؟ بالتأكيد لا. 676 00:42:35,806 --> 00:42:37,099 لكنني أنا بخير. نعم. 677 00:42:37,182 --> 00:42:38,308 - حسناً. - نعم. 678 00:42:39,059 --> 00:42:41,854 واسمعا، أعرف أنني لم أقابل السيد "ويلتون" إلا مرة واحدة، 679 00:42:41,937 --> 00:42:45,566 لكن أن يؤدي رجل في سنه كل حركة 680 00:42:45,649 --> 00:42:48,277 من المشهد الراقص لـ"دونالد أوكونور" في فيلم "سنغنغ إن ذا راين"، 681 00:42:49,278 --> 00:42:51,864 منحني ذلك أملاً كثيراً في التقدم في السن. 682 00:42:51,947 --> 00:42:53,949 "بول" كان يحب شيئين: 683 00:42:54,032 --> 00:42:57,578 جذب الانتباه وإضحاكها. 684 00:42:59,913 --> 00:43:01,707 نسيت ذلك. شكراً يا "تيد". 685 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 طاب مساؤكما. 686 00:43:05,544 --> 00:43:06,587 هلا نذهب. 687 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 "فلورنس" تحب الطيور المجروحة، أليس كذلك؟ 688 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 لنذهب من هذا الاتجاه. 689 00:43:15,929 --> 00:43:17,389 نعم، هذا صحيح. 690 00:43:21,727 --> 00:43:22,936 …إنه رائع يا صاح. 691 00:43:27,399 --> 00:43:29,151 هل انفصلت أنت و"سام"؟ 692 00:43:33,238 --> 00:43:34,740 كيف عرفت ذلك؟ 693 00:43:35,324 --> 00:43:37,075 أنا أمك. أعرف كل شيء. 694 00:43:37,910 --> 00:43:41,038 وكذلك رأيته يخرج من الدولاب حزيناً. 695 00:43:45,083 --> 00:43:46,084 صحيح. 696 00:43:46,877 --> 00:43:48,212 أريد شراباً من فضلك. 697 00:43:48,295 --> 00:43:49,505 هيا بنا إذاً. 698 00:43:57,346 --> 00:44:00,015 انظري. تبدين مثل ولد صغير هنا. 699 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 أنت من قصصت شعري. 700 00:44:01,934 --> 00:44:03,477 أجل، لطالما أردت ولداً. 701 00:44:05,145 --> 00:44:07,689 - ماذا لدينا هنا غير ذلك؟ - انظري كم كان شعري طويلاً. 702 00:44:07,773 --> 00:44:08,982 "صيف 1979" 703 00:44:10,317 --> 00:44:12,736 - شرائط فيديو. - أعدت التسجيل عليها. 704 00:44:12,819 --> 00:44:14,696 آمل أنك لم تفعلي ذلك. 705 00:44:14,780 --> 00:44:17,324 انظري إلي عظام وجنتيك في هذه الصورة. رباه. 706 00:44:21,203 --> 00:44:22,788 لماذا أجلس في وعاء؟ 707 00:44:23,956 --> 00:44:25,832 لا، لقد جعلته أنت مسبحنا. 708 00:44:26,834 --> 00:44:28,794 كل أطفال الحي الآخرين الذين كان عندهم مسابح 709 00:44:28,877 --> 00:44:31,630 كانوا يأتون خصيصاً كي يسبحوا في وعائك. 710 00:44:31,713 --> 00:44:34,466 - إنه وعاء جيد. - نعم. 711 00:44:36,677 --> 00:44:38,971 - ما زلت فتاتي الصغيرة. - أمي. 712 00:44:39,054 --> 00:44:40,597 أنت فتاتي الصغيرة. 713 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 أحسب أنك كنت معجبة بـ"ريك أستلي" يا أمي. 714 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 ربما. لكن هذا ليس هو، صح؟ 715 00:44:57,614 --> 00:44:58,615 لا، إنه هو طبعاً. 716 00:45:02,077 --> 00:45:03,328 لا، حسبته كان أسود. 717 00:45:05,330 --> 00:45:06,540 هل ذلك "ريك أستلي"؟ 718 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 نعم. 719 00:45:58,050 --> 00:46:00,052 ترجمة "مصطفى جبيل"