1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Я не хочу їхати з вами. Піду прогуляюся. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Так, авжеж. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Гей. Бережи себе. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Так. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Добре. І не забудь: 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 завтра ти приносиш каву на перегляд матчу. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 -Так. -Не запізнюйся. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Тренере. Крок за кроком. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Не треба так. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 ПАРК ВЕМБЛІ 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Блакитний місяць Ти бачив, як я стою на самоті 12 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Без мрії в серці 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Без кохання 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Не підходьте до краю платформи. 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Поїзд їде до станції Олдґейт. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Обережно, двері зачиняються. 17 00:01:37,264 --> 00:01:40,184 Тед Лассо 18 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Таких моментів було багато. 19 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Справжній матч Давида проти Голіафа, 20 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 але Голіаф просто врізав Давиду в потилицю, 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 як у фільмі з Едом Нортоном. 22 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 «Королівство повного місяця»? 23 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Здається, так. 24 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Як на мене, той матч – справжня історія Попелюшки. 25 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Кришталева туфелька розбилася й порізала їй ахіллове сухожилля. 26 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Тьєррі, гравцям не щастило? 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 ДЖЕЙН ПЕЙН 28 00:03:00,138 --> 00:03:01,557 Чи винні тренери? 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 На 100% тренери. 30 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Футболісти непогані. 31 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Просто в «Ричмонда» не було плану. 32 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 -Як щодо тренера Берда? -А що? 33 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Тренер Берд розумів, що агресивний напад – це помилка. 34 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Дарма він погодився з Тедом, Нейтаном і Роєм. 35 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Цікава думка, Тьєррі. Тренер Берд – перший заступник Лассо. 36 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Він має протистояти йому, а не бути шмаркатим лакеєм. 37 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Ґері, у цього чоловіка зовсім немає харизми. 38 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Тільки нудний холостяк може пити каву за шаховим столом. 39 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Знаю, я француз і від мене чекають таких слів, 40 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 але я ненавиджу тренера Берда. 41 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Заткнися, Тьєррі Анрі. 42 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Коли Рішар Монтло отримав червону картку, 43 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 усе пішло ще гірше. 44 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Тед прийде? 45 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Ні. 46 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 -А Джейн? -Ми порвали. 47 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Це ж треба. 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Вона звинуватила мене у ревнощах. Мене. 49 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Я сказав, що не розумію наших стосунків, 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 бо вона ніколи не каже: «Я тебе кохаю». 51 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 -Ти зізнався у коханні. -Так. 52 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 -А вона не відповіла взаємністю. -Ні. 53 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Дякую, що нагадала мені. 54 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Мабуть, тобі тяжко на душі. 55 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Розум безсилий перед коханням. 56 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Ні. Я про матч. 57 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Як ви могли застосувати цю тактику? 58 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 -Мей. -Гаразд. Пий пиво. 59 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Та все одно. 60 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Ти ж не думав, що треба нападати. 61 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Ти залишив у захисті одного Зоро. 62 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 У півфіналі. 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Півфіналі! 64 00:05:10,394 --> 00:05:11,478 ДЖЕЙН ПЕЙН 65 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 БАЧИЛА РЕЗУЛЬТАТИ. ОХ. ПРИЙДЕШ ДО МЕНЕ? 66 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 ДЕ ТИ? 67 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 У КЛУБІ 68 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Я СКАЗАВ, ЩО ПОЧУВАЮ ДО ТЕБЕ МИ НЕ МОЖЕМО БУТИ РАЗОМ 69 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 ЯКЩО ТИ НЕ СКАЖЕШ 70 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Гей, Берд, ти загубив ключі. 71 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Дякую. 72 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 -Важкий матч, старий. -Ми подумали, тебе треба обняти. 73 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 -Я подумав, тебе треба обійняти. -Хочеш поговорити? 74 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Можемо пити й говорити 75 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 про що завгодно, крім цього матчу. 76 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 -Ти бував у Веґасі? -Як Тед поводиться вдома? 77 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Як ти миришся з тим, що всесвіт нескінченний, 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 а життя може різко обірватися? 79 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Я багато разів бував у Веґасі. 80 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Один вечір – добре, два – ідеально, три – забагато. 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Тед – людина. Звичайна людина. 82 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 А щодо плинності життя, то добре, що мене нарешті спитали. 83 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Бо я маю певні думки. 84 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Наостанок скажу: 85 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 якщо це справді симуляція, 86 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 як мені підказує досвід, 87 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 то ми можемо тільки зняти капелюхи перед великим лялькарем. 88 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Усе, народ. 89 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Як мої ноги після побачення з чоловіком, який часто мене виправляв, 90 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 паб зачинений. 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Ти ходила на побачення з Річардом? 92 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Мей, побачень було два. 93 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Геть звідси. 94 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Сходити на каву – це побачення. 95 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 ТОБІ ЦЕ ПОТРІБНО. Я СПОКУТУЮ ГРІХИ. 96 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 ЯКЩО НЕ ПРИЇЖДЖАЄШ ДО МЕНЕ, ТО ХОЧ ДОБРЕ ПОРОЗВАЖАЙСЯ. 97 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Куди далі? 98 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Спати. Це Англія, друже. Паби зачиняються о 23:30. 99 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Я ще не хочу спати. Є ідеї? 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Може, у «Bones & Honey»? 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 І не мрій. 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Це приватний шикарний клуб, потрапити туди неможливо. 103 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Кажуть, туди не пустили Шер. 104 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Ви вірите в те Що вони так вчинили? 105 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Ну… 106 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Ходімо туди й спробуємо? 107 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Здається, там дрес-код. 108 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 ЗНАЙДЕНІ РЕЧІ 109 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Мей, я тебе люблю! 110 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Таксі! 111 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 -З поверненням. -Дякую. 112 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Добрий вечір. 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Ми знайомі? 114 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Навряд, сер. Покажіть ваш членський квиток. 115 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Університет Барселони, випуск 2004 року? 116 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Я закінчила університет Ворвіка в 2007-му. 117 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Вибачте, я думав, ви старша. 118 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Ви член клубу? 119 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Цього? Ні, що ви. 120 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Якщо ви не член клубу, то, на жаль, вам сюди не можна. 121 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Це «Bones & Honey». 122 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Яка ви грубіянка. 123 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Як вас звати? 124 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Я Сара Кумс. А вас як звати? 125 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Мене це не стосується. 126 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 «Bones & Honey», вітаю вас. 127 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Ви не проти? 128 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Слухаю. 129 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Алло, це пожежна бригада. 130 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Нам треба терміново зв'язатися з… 131 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 -Сарою Кумс. -Сарою Кумс. 132 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 А, це ви. 133 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Вибачте, мем, але у вашій квартирі пожежа. 134 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Терміново приїжджайте. 135 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 -Що тепер? -Стійте спокійно. 136 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Пояс Оріона! 137 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Дивовижно. 138 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Ми йдемо. 139 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Ти зумів. 140 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Ти зробив те, що не вдалося Шер. 141 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Мені навіть шкода Сару Кумс. 142 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 Подумай, яка вона буде рада, 143 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 побачивши, що пожежі не було. 144 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Завтрашній день буде найкращим у житті Сари Кумс. 145 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 Вона полюбить свою квартиру 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 більше за будь-яку на світі. 147 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Приїхали. 148 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Так, джентльмени, план атаки. 149 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Що таке? 150 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Думаю, нам тут не місце. 151 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Не кажіть так. 152 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Вам тут місце. 153 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Якби ви могли бути де завгодно, де були б? 154 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Тут, правильно? 155 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 То поводьтеся відповідно. 156 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Хто хоче пива за завищеною ціною? 157 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Я пригощаю пивом за завищеною ціною. 158 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Знайди нам столик. 159 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 Вище носа. 160 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Що будете пити, сер? 161 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 -Чотири пива, будь ласка. -У склянках, сер? 162 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Ні. 163 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Спокійно. Тут головне – кути. 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Якби вивчав «триг», грав би краще. 165 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Зіграємо на гроші? 166 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Може, 20 фунтів? 167 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Стривайте. 168 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Що таке «триг»? 169 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Тригонометрія. 170 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Математика. Так? 171 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 -Так. -Так. 172 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Вибачте, де ви навчалися? 173 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Ось ви де, хлопці. Я думав, ви пішли. 174 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 І мені було б самотньо й сумно. 175 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Добрий вечір, джентльмени. 176 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Бачу, ви познайомилися з моїми протеже. 177 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Я професор Деклан Патрік Алоїз Макманус. 178 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 До ваших послуг. Дуже приємно. 179 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Скажу вам так: ці хлопці – найкращі випускники Оксфорда. 180 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Ми вирішили тут зустрітися й випити. 181 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 -Оксфорд? -А що ви викладаєте? 182 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Я викладав економіку й менеджмент, тепер на пенсії. 183 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 В Оксфорді. 184 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Саме так. 185 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Ми навчалися в Оксфорді. 186 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 У Крайст-черч. 187 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 У якому коледжі ви викладали? 188 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Крайст-черч? 189 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Наші головні суперники. 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Я з Мертона. 191 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 З Мертона. 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Де ви жили? 193 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Напроти каплиці. 194 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Чудово прокидатися вранці під звуки органу Добсона о 08:15, 195 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 правда ж? 196 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Козел з Мертона. 197 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Як справи, сер? Коли ви пішли на пенсію? 198 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 У 2015 році. Тоді ми ще перемогли Кембридж у регаті 199 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 на шість з половиною корпусів, наскільки я пам'ятаю. 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Я був у тому екіпажі. Стерновим. 201 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Авжеж, падлючко. 202 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Тут Гаррі Ґіл! Гаррі Ґіл у цьому пабі! 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Гей! 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Дивовижно. 205 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Професор Макґонаґал багато чого нас навчив. 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Головне, навчив нас цінувати гроші. 207 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Двадцять фунтів. Граємо. 208 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Є. Ось. 209 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 У мене п'ять. 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 -Залишу на кебаб. -Треба ще? 211 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Ексцентричні генії. 212 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Ясно. 213 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 Сімнадцять, 18, 19, 20. 214 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Як вам така тригонометрія? 215 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Готово. 216 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Так. 217 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 -Чесна гра! -Молодець! 218 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Ми пригощаємо. 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Що будете? 220 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 -Три «чоботи» світлого. -Молодець. 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Гей. Як це ви стільки всього знаєте про Оксфорд? 222 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Зустрічався з викладачкою з Оксфорда. І слухаю я більше, ніж говорю. 223 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Зараз буду. 224 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Гей. 225 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Ти легенда! 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Важко забути такий матч. 227 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Знаєш, що допоможе? Побачення з коханою жінкою. 228 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Саме так. Але, здається, 229 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 тренер Берд не вважає себе вартим Джейн. 230 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 О, я знаю. 231 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 У Берда така низька самооцінка, що його треба надихати навіть на самогубство, 232 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 і я б охоче це зробив. 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Заткнися, Тьєррі Анрі. 234 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Чорт забирай! 235 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 У вас проблеми? 236 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Так. Цвях у вашому кавовому столику з блошиного ринку 237 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 розірвав мені штани. 238 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Сер, покажіть членський квиток. 239 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Там мої друзі. 240 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Чорт забирай. 241 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Мабуть, ви знаєте, що у вас розірвані штани. 242 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Це такий фасон. 243 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Щоб легше було цілувати мене в дупу. 244 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Стережіться. В Англії непристойний одяг заборонено. 245 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Вас заарештують. 246 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Я й не знав, що тут такі суворі закони. 247 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Так. Ми пригноблений народ. 248 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Гола дупа – це загроза монархії. 249 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Як ви можете так казати про принца Ендрю? 250 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Я можу зашити вам штани. 251 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Я живу там. 252 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 У тому будинку зі шпилем? 253 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Ні. 254 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Зніміть штани. 255 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Не командуйте мною. 256 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Поки що дам вам інші. 257 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 У мене було багато чоловіків. 258 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Я завжди залишаю собі їхні штани. 259 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Ціла вішалка спогадів. 260 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Ці підійдуть. 261 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Чиї вони були? 262 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Давнього коханця. 263 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Де він тепер? 264 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Помер. 265 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 У вас випали ключі. 266 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Ви коли-небудь шкодували, що стосунки закінчилися? 267 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Цілий день це роблю. 268 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Я кохала всіх своїх мужчин, 269 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 але нітрохи не шкодую про закінчення стосунків з ними. 270 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 Мої найщасливіші дні – коли був сам. 271 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Це мене турбує. 272 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Ви закохувались? 273 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Тепер є одна людина, яка… 274 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 може, це хімія чи феромони, але… 275 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 Я хочу постійно бути з нею. 276 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Це кохання чи я хворий? 277 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Може бути і те й те. 278 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Дайте телефон. 279 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Написано: «Не відповідати». 280 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Це жарт. 281 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Кохана, я тут, але забув ключі. 282 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 А ти хто в біса такий? 283 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Я Берд. 284 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Чоловік без штанів з «Bones & Honey». 285 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Що за хрінь? 286 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Гей, лайнюк! 287 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Я повибиваю тобі всі зуби 288 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 й нагодую ними твою дупу як цукерками. 289 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 О чорт. 290 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Могли б сказати. -Не зважайте. 291 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Він трохи ревнивий. 292 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Відчиняй двері! Ти труп. 293 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Тікайте. 294 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Хто він такий? 295 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Нікуди йти. 296 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Гей! 297 00:21:58,610 --> 00:22:01,446 N22 ОКСФОРД-СЕРКЛ – РИЧМОНД ФУЛВЕЛЛ – РИЧМОНД 298 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Я ще у формі! 299 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Гей, він не заплатив за проїзд. 300 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Не поїдемо, поки не заплатите. 301 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Авжеж. З радістю. 302 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Вибачте, мадам. 303 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Котися, довбаний халявщик! 304 00:23:04,676 --> 00:23:06,720 «ЕВЕРІ ДЖЕЙМС» 305 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Добрий вечір, сер. 306 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Ви в нас зупинитеся? 307 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Ні, не зупинюся. 308 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Ну, тоді на все добре. 309 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Можна подзвонити? 310 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 На жаль, телефони в готелі тільки для гостей. 311 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Ну, добре. 312 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 -А можна ваш телефон? -Мій особистий телефон? 313 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Так, я загубив телефон і гаманець і намагаюся потрапити додому. 314 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 А навіщо вам мій телефон? 315 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Викликати таксі. 316 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Ні, я в це не повірю. 317 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Я не намагаюся вас обманути. 318 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Саме так сказав би шахрай. 319 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Я це зроблю з мого облікового запису. 320 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 З цього все й починається. Спершу ви викликаєте таксі. 321 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Потім під'єднаєте мій телефон до вашої мережі, 322 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 і раптом ви з вашою Меланією скачаєте всі мої банківські дані 323 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 й використаєте моє прізвище, 324 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 щоб засіяти маком ваш приватний острів. 325 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Нічого не вийде. 326 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Я надто довго в цій індустрії. 327 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 -Якій індустрії? -Я не дам вам телефон. 328 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Бо ви дізнаєтеся дівоче прізвище моєї матері, 329 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 де в мене криптовалюта. 330 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Хоч в мене її немає. 331 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 А потім мій жорсткий диск конфіскує МІ5 332 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 за незаконні фото, які я скачаю через вас. 333 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Ні. Ви мене не обдурите. 334 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Ні ви, двійник Джуді Денч. 335 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Ні хтось інший. Сором вам, сер! До побачення. 336 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Агов! 337 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Вибачте, що турбую. 338 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Я хочу добратися додому і загубив телефон. 339 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Ви врятуєте мене життя. 340 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 О чорт. 341 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Дивіться, хто це. 342 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Радий знову вас бачити, містере Тарт. 343 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Вибачте за те, що було раніше. Займайтеся своїми справами… 344 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Стоп, стоп. Нічого. Не спіши. 345 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Знаєте, пацани. 346 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Треба пояснити тренеру в чарівних штанях… 347 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 …що таке футбол. 348 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Бо те, що на полі, не головне. 349 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Ні. 350 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Головне те, що на вулицях. 351 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Зрозумів? 352 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Або… 353 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Хапайте його! 354 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Швидше! 355 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Здається, Берд влип, так? 356 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Ґері, я думаю, Берд хоче, щоб його сьогодні побили. 357 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Точно, Тьєррі. 358 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Він скоріше покарає себе, 359 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 ніж прийме любов і підтримку від своїх близьких. 360 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Я починаю думати, що тренер Берд ненавидить себе. 361 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Заткнися, Тьєррі Анрі. 362 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Що, дружок? 363 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 -Вмаж йому ще! -Козел! 364 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Ти ніщо! 365 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Відгріб? 366 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Лежи тепер! 367 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 О чорт. 368 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 О чорт. 369 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 -Я казав лежати! -Хлопці! 370 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Може, погодимося на нічию? 371 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Обов'язково було нас дратувати? 372 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 На добраніч, синку. 373 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Ой, не треба. 374 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Нічого не було. Вона просто зашивала мені штани. 375 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Ні, ні. 376 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Ти це забув у нашій квартирі. 377 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Я тебе шукав. 378 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Як приємно. 379 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Ні, вибач, що я психанув. 380 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Мері пояснила, що сталося. 381 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Чесно кажучи, у нас буде дитина. 382 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 І я зрозумів, яка вона мені дорога, 383 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 і я не міг витримати думки, що вона мене зраджує. 384 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 Угу. 385 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Але також я розумію, 386 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 що я в цьому плані ще більший параноїк, ніж інші. 387 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Бо й сам раніше її зраджував. 388 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Але я виправився. 389 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 -Я тепер добре поводжуся. -Чудово. 390 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Так, дякую. 391 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Отож я вирішив віддати тобі твої речі. 392 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Але штани Мері залишить собі. 393 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Це її фішка. 394 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Сказала, що можеш узяти ці. 395 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 -Дякую. -Вони тобі личать. 396 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Знаю. 397 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Співчуваю через сьогоднішній матч. 398 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Я не фанат «Ричмонда», але це було важко дивитися. 399 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Здається, це твої. 400 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Добре. 401 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Лови удачу. 402 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Постараюся. 403 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 ПОВІДОМЛЕННЯ 72 ПРОПУЩЕНІ ДЗВІНКИ 404 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 О ні. Ні. 405 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 О ні. 406 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Я КОХАЮ ТЕБЕ. Я СКАЗАЛА, ЩО КОХАЮ. 407 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 РОБЛЮ ТЕ, ЩО ТИ ПРОСИВ. ІДИ В ДУПУ, БЕРД 408 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Я теж тебе кохаю! 409 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Ні, ні! 410 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 НЕНАВИСТЬ У МЕРЕЖІ 411 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 ПАСТА ДЕ ВСІ СОУСИ РІВНІ 412 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 НОВА СМАКОТА 413 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 НАЙКРАЩА КОКА-КОЛА 414 00:30:38,088 --> 00:30:39,173 МАНЧЕСТЕР СІТІ 5 РИЧМОНД 0 415 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Гей, самурай! 416 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Ми в лімузині Ми в лімузині 417 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 -Залазь! -Дивись, ми в лімузині! 418 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Виявилося, що вони чудові хлопці. 419 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Які жахливо грають у більярд. 420 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Ми сказали їм, хто ми такі, 421 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 а вони все одно запросили нас на Великдень у заміський маєток. 422 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Не знаю, що мені надіти. 423 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Ми виграли в них стільки грошей, що взяли напрокат лімузин! 424 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 -Куди їдемо, сер? -Куди хочете. 425 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Ця ніч ніколи не закінчиться. 426 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Додому, будь ласка. 427 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Дякуємо за круту ніч. 428 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Поїдьте на цю адресу 429 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 і скажіть Рене, що Берд дозволив. 430 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Дякую, хлопці. 431 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Один ріжок 432 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Дай мені 433 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Найсмачніше морозиво 434 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 З Італії 435 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Ні. 436 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Ні. 437 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Ні! 438 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Боже, ти мене чуєш? 439 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Це я, синочок Марґарет. 440 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Я давно тебе слухав, але звертаюся вперше. Ти, мабуть, зайнятий, 441 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 розводиш рибу й ділиш хліб. 442 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Як завжди. Але є одна дівчина. 443 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Одна жінка, Джейн. 444 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 На прізвище Пейн. П-Е-Й-Н. 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Мабуть, ти це знаєш, але раптом захочеш перевірити. 446 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Вона мені небайдужа. 447 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Сьогодні я міг бути з нею, але тепер я з тобою. 448 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 І я зовсім не думаю, що вона розв'яже мої проблеми. 449 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Та коли я з нею, світ здається… 450 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 цікавішим. 451 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Що за район? 452 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Ось, 237. 453 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 454 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 -Стукай. -Сам стукай. 455 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Стукай уже. 456 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Що? 457 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Ви Рене? 458 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Хто питає? 459 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Нас прислав тренер Берд. 460 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Вмикайте. 461 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 За мною. 462 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 За мною. 463 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Ходімо. 464 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Ходімо. 465 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 О боже. 466 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Яка краса. 467 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 Це рай? 468 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Ні, це Нельсон-роуд. 469 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Помахай глядачам! 470 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Так! 471 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Так, чорт забирай! 472 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Спробуй оце. 473 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 -Тут готують їжу? -Для мене – так. 474 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 -Де він, чорт забирай? -Якщо Берда немає, я принесу кави. 475 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Чекай. Він прийде. 476 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Берд як листоноша. 477 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Приносить те, що треба, і йому личать шорти. 478 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Доброго ранку. 479 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 -Що я казав? -Це вам. 480 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Флет вайт. Чорна кава. М'ятне лате. 481 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Будьмо. 482 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Дякую, тренере. 483 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Ти… 484 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 У тебе все гаразд? 485 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Так, просто проспав. Мабуть, упав з ліжка. 486 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 А, ясно. Буває. 487 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Хто готовий дивитися вчорашній матч? 488 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 -Ні. -Я його кілька разів дивився. 489 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 -Не треба цього робити. -Так, розумію. 490 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 -Але так ми станемо кращі. -Що ж. 491 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Бо якщо іноді буває такий жахливий матч, такий… 492 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Гівняний? 493 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Страшний? 494 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Епічна катастрофа. 495 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Дивитися його можна лише на вдесятеро більшій швидкості 496 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 під музику з шоу Бенні Гілла. Почнімо. 497 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Чорт забирай. 498 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Чорт забирай. 499 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Добре. 500 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 СПРАВЖНЯ ПЕРЕМОГА 501 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 ВІР 502 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # МИ РИЧМОНД 503 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк