1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Sizinle dönmeyeceğim. Bu duyguyu üstümden atmam gerek. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Evet, tabii, hayır. Elbette. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Hey. Kendine dikkat et, tamam mı? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Tamam. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Tamam. Bir de unutma, 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 yarın maçı izlerken kahve getirme sırası sende, tamam mı? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 -Evet. -Erkenden. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Hey, Koç, adım adım. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 O anlamda değil ama. 10 00:00:37,746 --> 00:00:43,627 Mavi ay Beni yalnız dikilirken gördün 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Kalbimde bir hayal olmadan 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Bir aşkım olmadan 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Boşluğa dikkat edin. 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Bu, güney yönünde Aldgate'e giden büyükşehir trenidir. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Kapılar kapanıyor. Lütfen kapılardan uzak durun. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Her anı böyleydi. 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Tam bir Davut, Câlût'a karşı maçıydı 18 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 ama o Ed Norton filmindeki gibi 19 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 Câlût, Davut'un üstünden geçti. 20 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 Moonrise Kingdom mı? 21 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 O sanırım, evet. 22 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Evet. Şey, benim için maç tam bir Sinderella hikâyesiydi. 23 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Cam ayakkabısı kırılıp Aşil tendonunu kesmiş gibi. 24 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Thierry takım kötü bir gününde miydi? 25 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Yoksa suç antrenör ekibinde mi? 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Yüzde yüz antrenör ekibinde. 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Bunlar iyi futbolcular. 28 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Richmond'ın bir planı yokmuş gibiydi. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 -Peki, ya Koç Beard? -Gerçekten de ya Koç Beard? 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Koç Beard saldırgan bir hücum taktiğinin hata olduğunu biliyordu. 31 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Ted, Nathan ve Roy'un kendisini aksine ikna etmesine izin vermemeliydi. 32 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Çok haklısın Thierry. Koç Beard, Ted Lasso'nun sağ kolu. 33 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Ona meydan okumalı, sızlanan bir yaltakçı olmamalı. 34 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Bak Gary, adamda heyecan yok. 35 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Satranç sehpasından daha iyi "üzgün, yalnız adam" diyen bir şey var mı? 36 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Fransızım ve böyle söylememin beklendiğini biliyorum 37 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 ama Koç Beard'tan nefret ediyorum. 38 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Kapa çeneni Thierry Henry. 39 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Richard Montlaur kırmızı kart aldıktan sonra 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 işler daha da kötüye gitti. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Ted sana katılacak mı? 42 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Hayır. 43 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 -Jane geliyor mu? -Ayrıldık. 44 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Çok şaşırtıcı. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Beni kıskançlıkla suçladı. Beni. 46 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Bana karşı ne hissettiğini bilemiyorum dedim diye 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 ki öyle çünkü asla "Seni seviyorum" demiyor. 48 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 -Sen ona dedin mi? -Dedim. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 -Ve o, sana demedi. -Demedi. 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Tekrar yaşattığın için sağ ol. 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Berbat hâldesindir. 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Mantık, aşkı ifade etmekte aciz kalır. 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Yok. Maçı kastetmiştim. 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 O taktikler de nereden aklınıza geldi? 55 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 -Mae. -Tamam. Afiyet olsun. 56 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Ama hadi ya. 57 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Hücum etmenin iyi fikir olduğunu düşünmüş olamazsınız. 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Zoreaux'yu defansta yalnız bıraktınız. 59 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Bir yarı finalde. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Yarı final! 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 Sonucu gördüm. Of. Gelmek ister misin? 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Neredesin? 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Bir kulübe gittim. 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Sana hislerimi söyledim ve sen de söylemeyeceksen 65 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 buna devam edemem. 66 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Hey, Beard. Anahtarlarını düşürdün. 67 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Sağ ol. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 -Kötü maç oldu ahbap. -Sarılmaya ihtiyacın vardır dedik. 69 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 -Ben dedim. -Bunu konuşmak ister misin? 70 00:05:49,808 --> 00:05:54,271 Maç ve içki konusunda olmadığı sürece konuşup içebiliriz. 71 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 -Las Vegas'a hiç gittin mi? -Ted aslında nasıl biri? 72 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Evrenin sonsuz olduğunu ama bilincinin 73 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 her an yok olabileceğini bilmekle nasıl baş edersin? 74 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Las Vegas'a çok gittim. 75 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Bir gece iyi, iki gece mükemmel ama üç gece çok fazladır. 76 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ted bir insan. Sıradan bir insan. 77 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 Hayatın kırılganlığına gelince neyse ki birisi nihayet bunu sordu 78 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 çünkü evet, birkaç fikrim var. 79 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Yani sonuç olarak 80 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 tüm bunlar gerçekten de simülasyonsa 81 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 ki tüm deneyimlerim öyle olduğuna işaret ediyor, 82 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 o zaman tek yapabileceğimiz bunları yapan haylaza selam durmaktır. 83 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Buraya kadar millet. 84 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Sürekli söylediklerimi düzelten bir adamla çıktığım randevudan sonra bacaklarım gibi 85 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 kapandık. 86 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Richard'la mı çıktın? 87 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 İki kez çıktığımızı hatırlatmalıyım Mae. 88 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Dışarı. 89 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Kahve içmek de randevuydu. 90 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 Bence sana bu lazım. Kefaretimi ödüyorum. 91 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Bana katılmayacaksan en azından eğleniyorsundur, umarım. 92 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Şimdi nereye? 93 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Yatağa. Burası İngiltere ahbap. Barlar 11.30'da kapanır. 94 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Ben geceyi bitirmeye hazır değilim. Fikri olan? 95 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Bones & Honey'ye ne dersiniz? 96 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Keşke. 97 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Özel kulüp, çok fiyakalı, içeri girmek imkânsız. 98 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Evet, bir keresinde Cher'i almamışlar. 99 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Böyle bir şey yaptıklarına İnanır mısın? 100 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Şey… 101 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Oraya gidip ne olacağını görsek ya? 102 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Kıyafet zorunluluğu var sanırım. 103 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 KAYIP EŞYA 104 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Seni seviyorum Mae! 105 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Taksi! 106 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 -Hoş geldin hayatım. -Teşekkür ederim. 107 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 İyi akşamlar. 108 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Tanışıyor muyuz? 109 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Sanmam efendim. Üyelik kartınızı görebilir miyim? 110 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Barselona Üniversitesi 2004 mezunu musun? 111 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 2007'de Warwick'ten mezun oldum. 112 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Ozür dilerim. Daha büyük gösteriyorsun. 113 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Buraya üye misiniz? 114 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Buraya mı? Hayır. Tanrım, hayır. Asla. 115 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Üye değilseniz ne yazık ki giremezsiniz. 116 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Burası Bones & Honey. 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Çok kabasın. 118 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Adın ne? 119 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Adım, Sarah Coombes. Sizin adınız ne? 120 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Beni ilgilendirmez. 121 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, buyurun? 122 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 İzin verir misiniz? 123 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Konuşun. 124 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Merhaba, itfaiyeden arıyorum. 125 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Acilen şeyle konuşmamız gerek… 126 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 -Sarah Coombes. -Sarah Coombes'la. 127 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Sizsiniz demek. 128 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Çok üzgünüm hanımefendi ama daireniz yanıyor. 129 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Hemen buraya gelmelisiniz. 130 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 -Şimdi ne olacak? -Sakin olun. 131 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Orion takımyıldızı! 132 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 İnanılmaz. 133 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Yürüyoruz. 134 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Başardın. 135 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Cher'in yapamadığını yaptın. 136 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Sarah Coombes'a üzülüyorum aslında. 137 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 Hayır. Evinin yanmadığını öğrendiğinde ne kadar heyecanlanacağını düşün. 138 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Yarın Sarah Coombes'un hayatının en güzel günü olacak. 139 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Dairesi gözüne yaşadığımız tüm yerlerden daha güzel görünecek. 140 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 İşte geldik. 141 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Tamam, beyler, saldırı planı. 142 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Sorun ne? 143 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Bence buraya ait değiliz. 144 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Kes şunu. 145 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Buraya aitsin. 146 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 İstediğiniz yere gidebilecek olsanız nerede olmak isterdiniz? 147 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Burada, değil mi? 148 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 O zaman öyle davranın. 149 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Şimdi kim pahalı bira ister? 150 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Kim benim ısmarlayacağım pahalı biradan ister? 151 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Bir yer bulun. 152 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 Ve kasılmaktan çekinmeyin. 153 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Size ne ikram edebilirim efendim? 154 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 -Dört bira lütfen. -Bardakta mı olsun efendim? 155 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Hayır. 156 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Sakin ol ahbap. Altı üstü açı işte. 157 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Trig sırasında dikkat etsen bilirdin. 158 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Acaba bu atış için dostane bir bahse girsek mi? 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Mesela 20 papeline? 160 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Dur biraz. 161 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Trig ne? 162 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometri. 163 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matematik. Tamam mı? 164 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 -Evet. -Evet. 165 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Pardon ama siz nerede okudunuz? 166 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Buradasınız demek. Sizi kaybettim sanmıştım. 167 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Bana ne olurdu o zaman? Üzgün ve yalnız kalırdım. 168 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 İyi akşamlar beyler. 169 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Öğrencilerimle tanışmışsınız. 170 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Ben, Profesör Declan Patrick Aloysius MacManus. 171 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Hizmetinizdeyim. Sizi temin ederim, benim için zevktir 172 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 ama bunu söylemeliyim, bu çocuklar Oxford'ın en iyileriydiler. 173 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Şimdi de küçük bir sıvı buluşma gerçekleştiriyoruz, değil mi? 174 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 -Oxford mı? -Evet, ne profesörüydün? 175 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Ekonomi ve yönetim, emekli olana dek. 176 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Oxford'da. 177 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Doğru. 178 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Biz de Oxford'da okuduk. 179 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Christ Church'te. 180 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Siz hangi kolejdeydiniz? 181 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church mü? 182 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Ana rakiplerimiz. 183 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Ben Merton'daydım. 184 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 185 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Nerede oturuyordun? 186 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Kilisenin hemen karşısında. 187 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Her sabah 8.15'te Dobson orgunun sesiyle uyanmak gibisi yoktur, 188 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 haksız mıyım? 189 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Seni Merton'lı orospu çocuğu. 190 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Nasılsınız, efendim? Ne zaman ayrıldınız? 191 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 2015'te. Kürek yarışında Cambridge'i altı buçuk boy farkla 192 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 yendiğimiz seneydi, sakın unutmayalım. 193 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Ben o ekipteydim. Dümenci bendim. 194 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Evet, öyleydin, seni piç. 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Harry Gill burada! Harry Gill bu barda! 196 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Harika. 197 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Profesör McGonagall bize çok şey öğretti 198 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 ama öğrettiği asıl şey paranın değeriydi. 199 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 20 sterlin. Varım. 200 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Bende var. 201 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Bende beş var. 202 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 -Onu kebap için ayırıyorum -Yetti mi? 203 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Eksantrik dâhiler. 204 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Tabii. 205 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 On yedi, 18, 19, 20. 206 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Nasıl trigonometri ama? 207 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Topladık. 208 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Evet! 209 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 -Adil oldu! -Bravo. 210 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Bir sonrakiler bizden. 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Ne isterseniz. 212 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 -Üç koca çizme dolusu bira? -Komik adam. 213 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Oxford hakkında o kadar çok şeyi nereden biliyorsun? 214 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Oxford'dan bir profesörle çıkıyordum ve konuşmaktan çok dinlerim. 215 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Hemen dönerim. 216 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Efsane adamsın! 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Öyle bir maçı unutmak zor. 218 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Ne işe yarar biliyor musun? Sevdiğin kadını görmeye gitmek. 219 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Aynen öyle ama bence şu açık ki 220 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 Koç Beard Jane'i hak etmediğini düşünüyor. 221 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Biliyorum. 222 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Beard'ın özgüveni öyle düşük ki intihar etmesi için bile gaz vermek lazım 223 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 ve ben ona gaz vermek isterdim. 224 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Kapa çeneni Thierry Henry. 225 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 İçine sıçayım böyle işin! 226 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Bir sorun mu var? 227 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Evet. Sahte İran bit pazarı sehpanızdaki şu çivi 228 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 pantolonumu yırttı. 229 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Üye kartınızı görebilir miyim lütfen efendim? 230 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Arkadaşlarım içeride. 231 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Kahretsin. 232 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Pantolonunun yırtık olduğunun farkındasındır eminim. 233 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Tasarımı böyle. 234 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 İnsanların kıçımı öpmesini kolaylaştırıyor. 235 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Dikkat et. İngiltere'de edep kanunları var. 236 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Tutuklanırsın. 237 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Buranın kanunlarının bu kadar kısıtlayıcı olduğunu bilmiyordum. 238 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Evet. Biz bastırılmış bir ulusuz. 239 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Açıkta kalmış bir tek kıç monarşinin sonu olabilir. 240 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Ne cüretle Prens Andrew hakkında böyle konuşursun? 241 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Senin için tamir edebilirim. 242 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Şu tarafta oturuyorum. 243 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 Şu sivri binada mı? 244 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Hayır. 245 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Pantolonunu çıkar. 246 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Bana emir veremezsin. 247 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Sana o sırada giyecek bir şey vereceğim. 248 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 İnsanlar hayatımdan geçip gidiyor. 249 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Her zaman bir pantolonlarını alırım. 250 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Bu rafta hatıralarım var. 251 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Bu sana olur. 252 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Bu kimindi? 253 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Eski bir sevgilimin. 254 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Şimdi nerede? 255 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Öldü. 256 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Anahtarlarını düşürdün. 257 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Hiç eski bir ilişkini düşünüp bittiğine pişman olur musun? 258 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Bütün gün öyle yaptım. 259 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Hayatıma giren her erkeği sevdim 260 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 ama bittiğine pişman olduğum bir tek ilişkim bile yok bence. 261 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 En mutlu hatıralarımın hepsinde bekârım. 262 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Bu, beni rahatsız ediyor. 263 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Hiç âşık oldun mu? 264 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Yani şu anda hayatımda biri var ve… 265 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 …belki kimyasallar ya da belki feromonlar yüzünden ama… 266 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 …sürekli onun yanında olmak istiyorum. 267 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Bu aşk mı yoksa benim bir sorunum mu var? 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Neden ikisi birden olmasın? 269 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Şuna bakabilir misin? 270 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 "Cevaplama" yazıyor. 271 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Espri o. 272 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Bebeğim, geldim ama anahtarımı unutmuşum. 273 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Sen de kimsin? 274 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Adım Beard. 275 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Bones & Honey'de karşılaştığım pantolonsuz bir adam sadece. 276 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Ne oluyor be? 277 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Hey, bok kafa! 278 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Döve döve dişlerini söküp 279 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 hepsini şeker gibi götüne sokacağım. 280 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Kahretsin. 281 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Beni uyarabilirdin. -Bakma sen ona. 282 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Biraz kıskanç sadece. 283 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Aç şu kahrolası kapıyı. Öldün sen. 284 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Kaç. 285 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Nerede o herif? 286 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Kaçacak yerin yok. 287 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Hey! 288 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Hâlâ koşabiliyorum! 289 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Hey, bu kart basmadı. 290 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Sen kart basana dek kımıldamayacağız. 291 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Tabii. Zevkle. 292 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Affedersiniz hanımefendi. 293 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Siktir git beleşçi herif. 294 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 İyi akşamlar efendim. 295 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Bu gece burada mı kalacaksınız? 296 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Hayır, kalmayacağım. 297 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 İyi akşamlar. 298 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Telefonu kullanabilir miyim lütfen? 299 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Ne yazık ki telefon sadece misafirlerimiz için efendim. 300 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Tamam o zaman. 301 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 -Senin telefonunu kullanabilir miyim? -Şahsi telefonumu mu? 302 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Evet, telefonumla cüzdanımı kaybettim ve eve dönmeye çalışıyorum. 303 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Peki, şahsi telefonumu ne için kullanacaksınız efendim? 304 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Taksi çağırmak için. 305 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Hayır. Buna kanmam. 306 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Seni kandırmaya çalışmıyorum. 307 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Tam da bir düzenbazın söyleyeceği şey. 308 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Kendi hesabımı kullanacağım, biliyorsun. 309 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Hep öyle başlar, değil mi? Önce bir taksi çağırırsın. 310 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Sonra bir de bakmışım telefonumu ağına bağlamışsın 311 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 ve bir anda sen ve sahte Melania tüm banka bilgilerimi indirmişsiniz 312 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 ve kimliğimi kendi özel adana 313 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 daha fazla afyon tohumu göndermek için kullanıyorsunuz. 314 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Hayır. Bu gece değil. 315 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Ben çok uzun zamandır bu piyasadayım. 316 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 -Ne piyasası? -Telefonuma dokunamazsın 317 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 çünkü saniyeler içinde annemin kızlık soyadını 318 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 ve tüm kripto paramı bulursun. 319 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Olduğundan değil tabii. 320 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Bir de bakmışım beni kandırıp indirttiğin 321 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 yasa dışı görüntüler yüzünden MI5 sabit diskime el koyuyor. 322 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Hayır. Beni kandıramayacaksın. 323 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Sen yapamazsın. Dam Judi Dench'e benzeyen biri yapamaz. 324 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Hiç kimse yapamaz. Utanın efendim! İyi geceler. 325 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Merhaba. 326 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Selam, rahatsız ettiğim için özür dilerim beyler. 327 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Sadece eve dönmeye çalışıyorum ve telefonumu kaybettim. 328 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Hayatımı kurtarmak üzeresiniz. 329 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Kahretsin. 330 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Gelene de bakın. 331 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Görüştüğümüze sevindim Bay Tartt. 332 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Olanlar için üzgünüm. Ben sizi rahat bırakayım da… 333 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Sorun değil. Acelesi yok. 334 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Bakın ne diyeceğim beyler. 335 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Sihirli pantolonlu koça futbolun aslında ne olduğu konusunda… 336 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 …bir ders verelim mi? 337 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Çünkü futbol sahada olmaz. 338 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Hayır. 339 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Sokakta olur. 340 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Çaktın mı? 341 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Ya da… 342 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Yakalayın! 343 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Hadi! 344 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Beard'in işi bitti galiba, değil mi? 345 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, içimden bir ses Beard bu gece dayak yemek istiyordu diyor. 346 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Kesinlikle Thierry. 347 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Çevresindekilerin sevgi ve desteğini 348 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 kabul etmek yerine kendini cezalandırmak istediği açık. 349 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Koç Beard'ın kendisinden nefret ettiğini düşünmeye başladım. 350 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Kapa çeneni Thierry Henry. 351 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Ha, ahbap? 352 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 -Bir daha yumruk at. -Pislik! 353 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Sen bir hiçsin! 354 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 İşte bu! 355 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Kalkma! 356 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Kahretsin. 357 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Kahretsin. 358 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 -Sana kalkma… -Beyler! 359 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Berabere kaldık desek mi? 360 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Zorlamasan olmazdı, değil mi? 361 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 İyi geceler de evlat. 362 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Aman ya. Yapma ama. 363 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Hiçbir şey olmadı. Sadece pantolonumu tamir edecekti. 364 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 365 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Bunları bizde bırakmışsın. 366 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Seni arıyordum. 367 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Çok naziksin. 368 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Hayır, öfkelendiğim için özür dilerim. 369 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary olanları açıkladı. 370 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Doğrusu bebeğimiz olacak. 371 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Bu da onun benim için ne kadar değerli olduğunu anlamamı sağladı 372 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 ve bana ihanet ettiği fikrine tahammül edemedim. 373 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Ama aynı zamanda fark ettim ki 374 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 belki de konu bu olunca çoğu insandan daha paranoyak oluyorum 375 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 çünkü geçmişte ben de yapardım 376 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 ama bunun üstünde çok çalıştım. 377 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 -Şu anda çok iyi durumdayım. -Bu, harika. 378 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Evet, sağ ol. 379 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Neyse, sadece sana eşyalarını vermek istemiştim. 380 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary pantolonunu vermeyeceğini söyledi ama. 381 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Onun olayı bu. 382 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Bu pantolon sende kalabilirmiş. 383 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 -Teşekkür ederim. -Yakıştı. 384 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Biliyorum. 385 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Bugünkü boktan maça üzüldüm. 386 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Richmond'ı tutmuyorum ama Mamma mia, izlemesi acı verdi. 387 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Bunları düşürmüşsün sanırım. 388 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Tamam. 389 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 İyi şanslar, tamam mı? 390 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Deniyorum. 391 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 MESAJ 72 CEVAPSIZ ARAMA 392 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Hayır. Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 393 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 394 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Seni gerçekten seviyorum, biliyorsun. Seni seviyorum dedim. 395 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 Tam olarak istediğin şeyi yapıyorum. Siktir git Beard. 396 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Ben de seni seviyorum. Ben de seni seviyorum! 397 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Hayır, hayır, hayır! Hayır! Hayır! 398 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Hey, samuray! 399 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Limuzin kiraladık Limuzin kiraladık 400 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 -Atla! Hadi! -Bak, limuzin kiraladık! 401 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Nihayetinde çok iyi adamlardı. 402 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Ve çok kötü bilardo oynuyorlardı. 403 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Onlara aslında kim olduğumuzu söyledik 404 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 ve yine de Paskalya'da bizi kır evlerine davet ettiler. 405 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Ne giyeceğimi bilmiyorum. 406 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Onlardan öyle çok kazandık ki limuzinle kendimize kıyak çektik! 407 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 -Nereye efendim? -Nereye istersen. 408 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Bu gece asla bitmeyecek. 409 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Eve lütfen. 410 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Harika gece için teşekkürler. 411 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Bu adrese gideceksiniz, 412 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 Renee'ye Beard olur dedi diyeceksiniz. 413 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Sağ olun beyler. 414 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Sadece bir Cornetto 415 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Ver bana 416 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Leziz dondurması 417 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 İtalya'nın 418 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Hayır. 419 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Hayır. 420 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Hayır! 421 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Orada mısın Tanrım? 422 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Benim, Margaret'ın küçük oğlu. 423 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Uzun süredir dinlerim, ilk kez dua ediyorum. Biliyorum, muhtemelen meşgulsün 424 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 çünkü daha büyük balıkları önce çoğaltıp sonra kızartıyorsun. 425 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Sen öyle yaparsın ama bir kız var. 426 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Bir kadın var, Jane. 427 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Soyadı Payne. P-A-Y-N-E. 428 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Muhtemelen biliyorsundur ama bakmak istersen diye dedim. 429 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Ona değer veriyorum, hem de çok. 430 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Bu gece onunla olabilirdim ama nihayetinde seninleyim 431 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 ve beni hasta eden şeyi onun çözebileceği gibi bir yanılsamam yok 432 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 ama onunlayken dünya… 433 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 …daha ilginç geliyor. 434 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Burası neresi? 435 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 İşte. 2-3-7. 436 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 GİRİLMEZ 437 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 -Kapıyı çal hadi. -Sen çalsana. 438 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Çal işte. 439 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Ne? 440 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Sen Renee misin? 441 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Kim soruyor? 442 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Bizi Koç Beard yolladı. 443 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Aç. 444 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Bu taraftan. 445 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Hadi. 446 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Hadi. 447 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Hadi. 448 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Aman Tanrım. 449 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Çok güzel. 450 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 Cennette miyiz? 451 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Hayır. Burası Nelson Yolu. 452 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Kalabalığa el salla! 453 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Evet! 454 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Siktir, evet ya! 455 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Şunu dene. 456 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 -Burada yiyecek mi var? -Benim için evet. 457 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 -Nerede kaldı bu? -Beard gelmeyecekse kahve alayım. 458 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Durun. Bekleyin bir saniye. Gelecektir. 459 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard postacı gibidir, anlarsınız ya? 460 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Her zaman gelir ve şort ona çok yakışır. 461 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Günaydın beyler. 462 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 -Ben ne dedim size? -Alın bakalım. 463 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Flat white. Koyu kahve. Naneli latte. 464 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Sağ ol. 465 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Teşekkürler Koç. 466 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Sen… 467 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Her şey yolunda mı, anlarsın ya? 468 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Evet. Sadece uyuyakalmışım. Yataktan düştüm herhâlde. 469 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Tabii. Evet, yok. Oluyor öyle. 470 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Tamam, kimler dünkü maçı izlemeye hazır? 471 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 -Hayır. -Ben çok izledim aslında. 472 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 -Bence gerek yok. Gerek yok. -Bakın şimdi. Biliyorum 473 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 -ama böyle daha iyi oluruz, tamam mı? -Peki. 474 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Çünkü bazen, 40 yılda bir, bir maç öyle berbat olur, öyle… 475 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Bok gibi? 476 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Tüyler ürpertici? 477 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Devasa bir felaket. 478 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Bu yüzden izlemenin tek yolu on kat hızlandırıp 479 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 altına da Benny Hill'in jenerik müziğini çalmaktır. Başlıyoruz. 480 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Siktir ya. 481 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Siktir ya. 482 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Tamam. 483 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 SAĞLAM ZAFER 484 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 İNAN 485 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # BİZ RICHMOND'IZ 486 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü