1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Não quero voltar com vocês. Prefiro ir ver se isto me passa. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Sim, claro. Sem problema. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Tem cuidado, sim? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Sim. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 E não te esqueças. 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 Amanhã é a tua vez de levar o café para o vídeo do jogo, sim? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Sim. - Bem cedinho. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Treinador! Pira-te! 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Eu não disse pirete. 10 00:00:37,746 --> 00:00:43,627 Lua azul Viste que eu estava sozinho 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Sem um sonho no meu coração 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Sem um amor só meu 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Cuidado com o buraco. 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Esta é a linha de metro para sul, em direção a Aldgate. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Portas a fechar. Afastem-se. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Vimos vários momentos assim. 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Foi um jogo de David contra Golias, 18 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 mas em que Golias pisou a cabeça de David contra o lancil, 19 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 como naquele filme do Ed Norton. 20 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 O Moonrise Kingdom? 21 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Sim, acho que é esse. 22 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Para mim, o jogo foi uma história da Cinderela. 23 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Se o sapato de cristal se partisse e lhe cortasse o tendão de Aquiles. 24 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Os jogadores estavam em baixo 25 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 ou culpamos a equipa técnica? 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 A equipa técnica. 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Eles são bons jogadores. 28 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 O Richmond não parecia ter um plano. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - Então, e o treinador Beard? - Boa pergunta… 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Beard sabia que uma estratégia ofensiva agressiva era um erro. 31 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Não se devia ter deixado convencer por Ted, Nathan e Roy. 32 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Bem visto, Thierry. O treinador Beard é o braço-direito de Ted Lasso. 33 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Devia desafiá-lo, não ser só um lacaio choramingão. 34 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Escuta, Gary. O homem não tem "va-va-voom". 35 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Algo retrata melhor um solteirão triste do que uma mesinha de xadrez? 36 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Sei que sou francês e esperam que diga coisas destas, 37 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 mas eu odeio o treinador Beard. 38 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Cala-te, Thierry Henry. 39 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Após Richard Montlaur receber cartão vermelho, 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 as coisas só pioraram. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 O Ted também vem? 42 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Não. 43 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - A Jane vai aparecer? - Acabámos. 44 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Chocante. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Disse que eu sou ciumento. Eu! 46 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Porque lhe disse que não sei o que ela sente, 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 e não sei mesmo, porque ela nunca diz "amo-te". 48 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - Tu disseste-lho? - Disse. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - E ela não disse de volta. - Não. 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Obrigado por me fazeres reviver isso. 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Bem, deves sentir-te horrível. 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 A razão é impotente na expressão do amor. 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Não! Estava a falar do jogo. 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Que vos passou pela cabeça para usar aquelas táticas? 55 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae! - Está bem! Aprecia a cerveja. 56 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Mas vá lá! 57 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 É impossível terem pensado que um estilo ofensivo era boa ideia. 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Basicamente, deixaram o Zoreaux a defender sozinho. 59 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Numa meia-final. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Numa meia-final! 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 Vi o resultado. Queres vir ter comigo? 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Onde estás? 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Vim a uma discoteca. 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Disse-te o que sentia e não posso continuar assim. 65 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Se tu não… 66 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Beard! Deixaste cair as chaves. 67 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Obrigado. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 - Jogo difícil. - Achámos que precisavas de um abraço. 69 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Eu achei que precisavas. - Queres falar disso? 70 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Podemos falar e beber, 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 desde que não falemos sobre o jogo e bebamos. 72 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - Já foste a Vegas? - Como é o Ted em privado? 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Como vives sabendo que o universo é infinito, 74 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 mas que a tua consciência pode acabar num segundo? 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Já fui a Vegas várias vezes. 76 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Uma noite é bom, duas noites é perfeito, três noites é demasiado. 77 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 O Ted é um homem, apenas um homem. 78 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 E, quanto à fragilidade da vida, ainda bem que finalmente mo perguntaram. 79 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Porque, sim, tenho algumas considerações. 80 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Portanto, em conclusão, 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 se isto for tudo realmente uma simulação, 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 e tudo na minha experiência sugere que assim seja, 83 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 apenas podemos tirar o chapéu ao patife que puxa os cordelinhos. 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Acabou, pessoal. 85 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Tal como as minhas pernas após um encontro com um tipo que só me corrigia, 86 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 estamos fechados. 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Tiveste um encontro com o Richard? 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Mae, se pensares bem, foram dois encontros. 89 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Rua! 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 O café foi um encontro. 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 É o que precisas. Vou expiar os meus pecados. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Se não vens ter comigo, espero que te estejas a divertir. 93 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Para onde vamos agora? 94 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Para a cama. Estamos em Inglaterra. Os bares fecham às 23h30. 95 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Eu não estou pronto para acabar a noite. Alguma ideia? 96 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Que tal o Bones & Honey? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Claro que sim… 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Clube privado, muito chique, impossível de entrar. 99 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Sim. Ouvi dizer que já barraram a Cher. 100 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Acreditas que fizeram Uma coisa dessas? 101 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Bem… 102 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Que tal irmos até lá e vermos o que acontece? 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Acho que tem código de vestuário. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 Perdidos e Achados 105 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, adoro-te! 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Táxi! 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Bem-vinda. - Obrigada. 108 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Boa noite. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Nós conhecemo-nos? 110 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Não me parece, meu senhor. Posso ver o seu cartão de membro? 111 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Universidade de Barcelona, turma de 2004? 112 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Andei na Warwick, em 2007. 113 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Desculpe, parecia mais velha. 114 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 É membro aqui? 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Aqui? Não. Céus, não! Nunca. 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Bem, se não é membro, receio que não possa entrar. 117 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Este é o Bones & Honey. 118 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 É muito antipática. 119 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Como se chama? 120 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Chamo-me Sarah Coombes. E o senhor? 121 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Nada que me interesse. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, posso ajudar? 123 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Importa-se? 124 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Fale. 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Olá. Fala dos bombeiros. 126 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 É muito importante que possamos falar com… 127 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombes. - … a Sarah Coombes. 128 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 É a senhora. 129 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Bem, lamento imenso, mas o seu apartamento está em chamas. 130 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Tem de cá vir imediatamente. 131 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - E agora? - Disfarcem. 132 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 A Cintura de Oríon! 133 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Incrível. 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Vamos andar. 135 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Conseguiste. 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Conseguiste o que a Cher não conseguiu. 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Sinto-me mal pela Sarah Coombes. 138 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 Não! Pensa em como vai ficar feliz 139 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 quando perceber que a casa dela afinal não ardeu. 140 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Amanhã será o dia mais bonito da vida da Sarah Coombes. 141 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 Vai achar a casa dela mais incrível 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 do que qualquer sítio em que tenhamos vivido. 143 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Vamos lá. 144 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Certo, eis o plano de ataque. 145 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Que se passa? 146 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Acho que não pertencemos aqui. 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Parem com essa treta. 148 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Pertencem. 149 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Se pudessem escolher, onde estariam? 150 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Aqui, certo? 151 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Então, mostrem-no. 152 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Quem quer uma cerveja caríssima? 153 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Quem quer uma cerveja caríssima paga por mim? 154 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Encontrem um lugar. 155 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 E estejam à vontade para se pavonearem. 156 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Que vai desejar? 157 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Quatro cervejas, por favor. - Servidas num copo? 158 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Não. 159 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Calma, amigo. São apenas ângulos. 160 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Se tivesses prestado atenção em "trig", saías-te melhor. 161 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Querem fazer uma aposta amigável? 162 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Digamos… Vinte libras? 163 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Esperem! 164 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Que é "trig"? 165 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometria. 166 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matemática. Sim? 167 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Sim. - Sim. 168 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Desculpem, mas onde estudaram? 169 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Aí estão vocês! Não vos estava a ver. 170 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Já me estava a sentir triste e sozinho. 171 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Boa noite, cavalheiros. 172 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Vejo que conheceram os meus protegidos. 173 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Sou o professor Declan Patrick Aloysius MacManus. 174 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Ao vosso serviço. Acreditem, o prazer é todo meu. 175 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Mas devo dizer-vos que estes rapazes foram os melhores dos melhores de Oxford. 176 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Agora, viemos só beber uns copitos, certo? 177 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - Oxford? - Sim, era professor de quê? 178 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Economia e Gestão, até me reformar. 179 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Em Oxford. 180 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Correto. 181 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Nós estudámos em Oxford. 182 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Em Christ Church. 183 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Em que faculdade esteve? 184 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church? 185 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Os nossos maiores rivais! 186 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Eu sou um homem de Merton. 187 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 188 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Onde vivia? 189 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Mesmo à frente da capela. 190 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Não há nada melhor do que acordar com o órgão Dobson às 8h15, 191 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 não tenho razão? 192 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Seu cabrão de Merton! 193 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Como está? Quando se reformou? 194 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Em 2015. No ano em que derrotámos Cambridge na regata 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 por seis barcos e meio, não nos esqueçamos. 196 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Eu estava nessa equipa. Era o timoneiro! 197 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Pois eras, sacana! 198 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 O Harry Gill está aqui! O Harry Gill, neste bar! 199 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Maravilha! 200 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 O professor McGonagall ensinou-nos muito. 201 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Mas o mais importante que nos ensinou foi o valor do dinheiro. 202 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Vinte libras? Vamos a isso! 203 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Eu tenho. 204 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Tenho cinco. 205 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 - Isto era para um kebab. - Queres mais? 206 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Génios excêntricos. 207 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Certo. 208 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 E 17, 18, 19, 20. 209 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Que tal esta trigonometria? 210 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Conseguimos. 211 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Boa! 212 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - Limpinho! - Parabéns! 213 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Nós pagamos a próxima rodada. 214 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Peçam o que quiserem. 215 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - Três cervejas grandes? - Malandro! 216 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Como sabias tanta coisa sobre Oxford? 217 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Namorei com uma professora de Oxford. E ouço mais do que falo. 218 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Volto já. 219 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Mas que grande lenda! 220 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 É difícil esquecer um jogo assim. 221 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Sabes o que ajuda? Vermos a mulher que amamos. 222 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Exato, mas acho bastante óbvio 223 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 que o treinador Beard não se acha merecedor da Jane. 224 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Eu sei. 225 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 A autoestima dele é tão baixa que precisa de uma motivaçãozinha para se suicidar 226 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 e eu gostaria de lhe dar essa motivação. 227 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Cala-te, Thierry Henry. 228 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Mas que merda do caralho! 229 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Há algum problema? 230 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Sim! Este prego na mesinha persa falsa da feira 231 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 rasgou-me as calças. 232 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Posso ver o seu cartão de membro, por favor? 233 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Os meus amigos estão lá dentro! 234 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Raios! 235 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Deves saber que tens as calças rasgadas. 236 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 São mesmo assim. 237 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Para facilitar que me beijem o rabo. 238 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Tem cuidado. Em Inglaterra, há leis de decência. 239 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Podes ir preso. 240 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Não sabia que as leis eram tão restritivas. 241 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Sim! Somos uma nação reprimida. 242 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Um rabo exposto pode derrubar a própria monarquia. 243 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Como te atreves a falar assim do príncipe André? 244 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Posso arranjá-las. 245 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Vivo já ali. 246 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 Naquele edifício pontiagudo? 247 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Não. 248 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Tira as calças. 249 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Não mandas em mim. 250 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Posso dar-te algo para vestires. 251 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 As pessoas entram e saem da minha vida. 252 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Guardo sempre um par de calças delas. 253 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Este cabide contém as minhas memórias. 254 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Estas devem servir-te. 255 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 De quem eram? 256 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 De um velho amante. 257 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Onde está ele? 258 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Morto. 259 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Deixaste cair as chaves. 260 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Alguma vez pensas numa relação e te arrependes que tenha acabado? 261 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Passei o dia nisso. 262 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Amei todos os homens na minha vida, 263 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 mas acho que não me arrependo de essas relações terem acabado. 264 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 Nas minhas memórias mais felizes, estou solteiro. 265 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Isso incomoda-me. 266 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Já te apaixonaste? 267 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Quero dizer, tenho alguém na minha vida que… 268 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 … talvez sejam químicos ou feromonas, mas… 269 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 … quero estar com ela, a toda a hora. 270 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 É amor ou tenho um problema? 271 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Porque não é as duas coisas? 272 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Podes atender? 273 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Diz: "Não atender." 274 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 É uma piada. 275 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Olá, querida. Estou aqui, mas esqueci-me das chaves. 276 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Quem és tu, porra? 277 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Sou o Beard. 278 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 É um homem sem calças que conheci no Bones & Honey. 279 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Mas que merda? 280 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Seu sacana! 281 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Vou arrancar-te a merda dos dentes à porrada 282 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 e dá-los de comer ao teu cu como se fossem rebuçados. 283 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Merda! 284 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Podias ter dito. - Não lhe ligues. 285 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Está só com ciúmes. 286 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Abre a merda da porta! És um homem morto. 287 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Foge. 288 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Onde está ele, porra? 289 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Não tens para onde fugir. 290 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Não perdi o jeito! 291 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Ele não pagou bilhete. 292 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Não vamos a lado nenhum até pagar. 293 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Claro! Com todo o gosto. 294 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Desculpe, minha senhora. 295 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Vá-se lixar, seu parasita de merda! 296 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Boa noite. 297 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Vai ficar cá hospedado? 298 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Não. Não, não vou. 299 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Uma boa noite, então. 300 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Posso usar o telefone, por favor? 301 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Os telefones do hotel são só para hóspedes. 302 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Está bem. 303 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - Posso usar o seu telemóvel? - O meu telemóvel pessoal? 304 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Sim, perdi o telemóvel e a carteira e só quero ir para casa. 305 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 E para que quer o meu telemóvel? 306 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Para chamar um táxi. 307 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Não. Não caio nessa. 308 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Não o estou a tentar enganar. 309 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Isso é o que um vigarista diria. 310 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Usaria a minha conta, sabe? 311 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 É assim que começa, não é? Primeiro, chama um táxi. 312 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Quando eu perceber, ligou o meu telemóvel à sua rede 313 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 e, de repente, o senhor e a falsa Melania sacaram todos os meus dados bancários 314 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 e usam a minha identidade para transferir 315 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 sementes de papoila para a vossa ilha privada. 316 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Não! Esta noite, não. 317 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Ando nisto há demasiado tempo. 318 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - Em quê? - Não vai tocar no meu telemóvel. 319 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Num instante, terá o nome de solteira da minha mãe, 320 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 as minhas criptomoedas… 321 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Não que as tenha. 322 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Não tarda, o meu disco rígido será confiscado pelo MI5 323 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 por imagens ilegais que me fez sacar. 324 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Não! Não vai fazer de mim parvo. 325 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 O senhor, não! Não um sósia da Dama Judi Dench. 326 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Nem ninguém! Devia ter vergonha! Boa noite. 327 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Olá! 328 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Desculpem o incómodo! 329 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Quero ir para casa e perdi o telemóvel. 330 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Vocês estão prestes a salvar-me a vida. 331 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Merda! 332 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Vejam só quem não é. 333 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 É bom voltar a vê-lo, Sr. Tartt. 334 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Desculpe pelo que aconteceu. Vou deixar-vos voltar ao que… 335 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Então? Está tudo bem. Não há pressa. 336 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Ouçam, rapazes. 337 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Que tal ensinarmos aqui ao treinador e às suas calças mágicas… 338 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 … exatamente o que é o futebol. 339 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Porque não acontece no campo. 340 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Não. 341 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Acontece na rua. 342 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Estás a perceber? 343 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Ou… 344 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Apanhem-no! 345 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Vá lá! 346 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Parece que o Beard já era. 347 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, parte de mim acredita que o Beard queria levar uma tareia. 348 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Sem dúvida, Thierry. 349 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 É óbvio que se prefere castigar 350 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 a aceitar o amor e o apoio das pessoas que o rodeiam. 351 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Começo a achar que o treinador Beard se odeia. 352 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Cala-te, Thierry Henry! 353 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Então, amigo? 354 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Dá-lhe outro soco. - Parvalhão! 355 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Não és nada! 356 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Toma lá! 357 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Fica no chão! 358 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Merda! 359 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Merda! 360 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 - Disse-te para ficares… - Amigos! 361 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Declaramos um empate? 362 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Tinhas de te esticar, não tinhas? 363 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Diz boa noite, rapaz. 364 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Bolas! Vá lá! 365 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Não aconteceu nada. Ela só ia arranjar as minhas calças. 366 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Não! 367 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Deixaste isto na nossa casa. 368 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Andei à tua procura. 369 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Que simpático. 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Não, desculpa ter perdido a cabeça. 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 A Mary explicou o que aconteceu. 372 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 A verdade é que vamos ter um filho. 373 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 E isso fez-me perceber o quão preciosa ela é para mim. 374 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 Pensar que ela me estava a trair foi demasiado. 375 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Mas também sei 376 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 que posso ser mais paranoico do que a maioria quanto a isso. 377 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Porque eu costumava trair. 378 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Mas trabalhei nisso. 379 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Agora, estou bem melhor. - Boa! 380 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Sim, obrigado. 381 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Adiante, só te queria devolver as coisas. 382 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mas a Mary disse que ia ficar com as tuas calças. 383 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 É a cena dela. 384 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Disse que essas são para ti. 385 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Obrigado. - Ficam-te bem. 386 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Eu sei. 387 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Lamento pelo jogo de treta de hoje. 388 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Nem sou adepto do Richmond, mas, mamma mia, foi difícil de ver. 389 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Deixaste cair isto. 390 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Muito bem. 391 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Boa sorte, sim? 392 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Bem tento. 393 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 MENSAGENS 72 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 394 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Não! Não… 395 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Não! 396 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Amo-te. Disse que te amava. 397 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 Estou a fazer o que pediste. Vai-te lixar. 398 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Também te amo! 399 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Não! Não! 400 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 ÓDIO ON-LINE 401 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 TODOS OS MOLHOS SÃO TRATADOS DE FORMA IGUAL 402 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 NOVA DELICIOSIDADE 403 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 A MELHOR COCA-COLA DE SEMPRE? 404 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Samurai! 405 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Temos uma limusina 406 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - Entra! Anda! - Temos uma limusina! 407 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Afinal, eram muito simpáticos. 408 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 E péssimos a jogar bilhar. 409 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Dissemos-lhes quem éramos 410 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 e, mesmo assim, convidaram-nos para passar a Páscoa com eles. 411 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Não sei o que vou vestir. 412 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Sacámos-lhes tanto dinheiro que arranjámos uma limusina! 413 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - Para onde, meu senhor? - Para onde quiser. 414 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Esta noite nunca vai acabar. 415 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Para casa, por favor. 416 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Obrigado por uma noite marada. 417 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Vão a esta morada 418 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 e digam ao Renee que o Beard disse que não fazia mal. 419 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Obrigado, malta. 420 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Só um Cornetto 421 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Dá-mo 422 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Gelado delicioso 423 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Italiano 424 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Não. 425 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Não. 426 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Não! 427 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Estás aí, Deus? 428 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Sou eu, o filhote da Margaret. 429 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Ouvinte assíduo, primeira prece. Sei que deves estar ocupado, 430 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 porque tens peixes maiores para multiplicar e, depois, fritar. 431 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Como seria de esperar. Mas há uma rapariga. 432 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Há uma mulher, a Jane. 433 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 O apelido é Payne. P-A-Y-N-E. 434 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Já o deves saber, mas se a quiseres pesquisar. 435 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 E eu gosto dela, muito. 436 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Podia ter passado a noite com ela, mas acabei aqui contigo. 437 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 E não tenho ilusões de que ela pode resolver o que me aflige. 438 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Mas, quando estou com ela, o mundo parece… 439 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 … mais interessante. 440 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Que sítio é este? 441 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Aqui, 237. 442 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 PROIBIDA A ENTRADA 443 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Bate à porta. - Bate tu. 444 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Bate lá! 445 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Que querem? 446 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 É o Renee? 447 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Quem quer saber? 448 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 O treinador Beard enviou-nos. 449 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Liguem-nas. 450 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Venham comigo. 451 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Vamos. 452 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Vamos. 453 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Vamos. 454 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Meu Deus! 455 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 É lindo! 456 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 É o paraíso? 457 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Não. É o Nelson Road. 458 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Acenem ao público! 459 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Sim! 460 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Sim, porra! 461 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Experimenta isto. 462 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - Servem comida aqui? - A mim, sim. 463 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - Onde raio está ele? - Se o Beard não vem, vou buscar cafés. 464 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Esperem lá! Ele vai aparecer. 465 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 O Beard é como o homem do correio. 466 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Dá conta do recado e fica ótimo de calções. 467 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Bom dia, rapazes. 468 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Eu não disse? - Aqui têm. 469 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Café com leite. Simples. Latte de hortelã-pimenta. 470 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Obrigado. 471 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Obrigado, treinador. 472 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Tu… 473 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Está tudo bem? 474 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Sim, só não acordei a horas. Devo ter caído da cama. 475 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Certo, sim. Isso acontece. 476 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Certo, quem quer ver o jogo de ontem? 477 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - Não. - Já vi que chegue. 478 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Acho que não devemos. Não é preciso. - Ouçam! Eu sei. 479 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - Mas é assim que melhoramos, sim? - Está bem. 480 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Porque, às vezes, em algumas luas azuis, há um jogo tão horrível, tão… 481 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Merdoso? 482 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Assombroso? 483 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Uma catástrofe de proporções épicas. 484 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Que a única forma de o rever é dez vezes mais rápido 485 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 e com a música do Benny Hill a tocar ao mesmo tempo. Vamos lá! 486 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Raios partam! 487 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Raios! 488 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Muito bem. 489 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 ACREDITAR 490 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 #SOMOSRICHMOND 491 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Legendas: Diogo Grácio