1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Não quero voltar com vocês. Preciso sair pra esquecer. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 É, claro. Claro. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Ei! Tome cuidado por aí, ouviu? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Sim. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 E não se esqueça. 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 Amanhã é sua vez de levar café pro filme do jogo. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 -É. -Logo cedo. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Treinador, um passo de cada vez. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Não esse tipo de passo… 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 PARQUE WEMBLEY 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Lua triste, você me viu sozinho 12 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Sem um sonho no coração 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Sem um amor pra chamar de meu 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Cuidado com o vão. 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Esta é a linha metropolitana sul até Aldgate. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Portas se fechando. Afastem-se das portas. 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Foi assim, um momento atrás do outro. 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Um verdadeiro confronto entre Davi e Golias, 19 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 no qual Golias atropelou Davi com toda a força, 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 como naquele filme do Ed Norton. 21 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 Moonrise Kingdom? 22 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Acho que é esse, sim. 23 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Pra mim, a partida foi um verdadeiro conto de Cinderela. 24 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 O sapatinho de cristal dela se quebrou e cortou seu tendão de Aquiles. 25 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Os jogadores estavam num dia ruim? 26 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Os treinadores são culpados? 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Os treinadores são 100% culpados. 28 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Os jogadores são bons. 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Senti que o Richmond não tinha plano algum. 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 -E o treinador Beard? -Pois é, tem ele. 31 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Ele sabia que uma estratégia agressiva de ataque seria um erro. 32 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Não deveria ter deixado Ted, Nathan e Roy convencê-lo do contrário. 33 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Bem pensado, Thierry. O Beard é o braço direito do Ted Lasso. 34 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Deveria desafiá-lo, não ser um lacaio chorão. 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Ouça, Gary, o cara não tem "va-va-voom". 36 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Tem algo que simboliza "solteiro triste" mais do que mesa com tabuleiro de xadrez? 37 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Sou francês e espera-se que eu fale assim, 38 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 mas odeio o treinador Beard. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Cale a boca, Thierry Henry. 40 00:03:45,184 --> 00:03:49,646 Depois de Richard Montlaur cavar cartão vermelho, as coisas foram de mal a pior. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 O Ted vem? 42 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Não. 43 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 -A Jane vem? -A gente terminou. 44 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Estou chocada. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Ela me acusou de ter ciúme. A mim. 46 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Porque falei que é difícil saber qual é a dela, 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 e é mesmo, pois ela nunca diz: "Eu te amo". 48 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 -E você já disse a ela? -Já. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 -E ela não correspondeu. -Não. 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Obrigado por me lembrar. 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Bem, você deve estar péssimo. 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 A razão é impotente na expressão do amor. 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Eu me referi à partida. 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 No que estava pensando ao usar aquelas táticas? 55 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 -Mae… -Certo, curta a bebida. 56 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Mas por favor! 57 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Impossível você achar que sair para o ataque seria boa ideia! 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Você basicamente deixou o Zoreaux sozinho na defesa! 59 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Numa semifinal! 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Uma semifinal! 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 Vi o resultado. Quer me encontrar? 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Onde você está? 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Fui a um clube 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Já falei como me sinto e não posso continuar, 65 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 se você não 66 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Ei, Beard. Sua chave caiu. 67 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Obrigado. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 -Partida dura. -Achamos que precisa de um abraço. 69 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 -Eu acho que precisa de um abraço. -Quer falar? 70 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Podemos conversar e beber, 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 contanto que a gente fale de tudo menos de jogo e beba. 72 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 -Já esteve em Vegas? -Como é o Ted na intimidade? 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Como é saber que o universo é infinito 74 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 e que sua consciência pode acabar num segundo? 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Fui a Vegas muitas vezes. 76 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Uma noite, é bom, duas, é perfeito, três, é demais. 77 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ted é um cara. Só um cara. 78 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 Quanto à fragilidade da vida, que bom que alguém, enfim, perguntou. 79 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Porque sim, tenho algumas ideias. 80 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Então, concluindo, 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 se tudo isto realmente for uma simulação, 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 e tudo na minha experiência sugere que é, 83 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 só podemos tirar o chapéu para o danado que está no controle. 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 É isso aí, gente. 85 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 É como as minhas pernas após sair com um cara que ficava me corrigindo: 86 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 fechamos. 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Você já saiu com o Richard? 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Você vai ver, Mae, que foram dois encontros. 89 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Saia. 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 O café foi um encontro. 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 Você precisa disso. Vim pagar pecados. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Se não vem comigo, ao menos espero que esteja se divertindo. 93 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Para onde agora? 94 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Pra cama. Estamos na Inglaterra. Os pubs fecham às 23h30. 95 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Não estou pronto pra encerrar a noite. Alguma ideia? 96 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Que tal o Bones & Honey? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Até parece. 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Clube particular, muito chique, impossível de entrar. 99 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Ouvi dizer que eles já barraram a Cher. 100 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Dá pra acreditar Que fizeram uma coisa dessas? 101 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Bem… 102 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Que tal irmos pra lá e vermos o que acontece? 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Tem traje obrigatório. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 LARGADOS E ENCONTRADOS 105 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, eu te amo! 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Táxi! 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 -Bem-vinda, querida. -Obrigada. 108 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Boa noite. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Nós nos conhecemos? 110 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Acho que não, senhor. Está com a carteirinha de sócio? 111 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Universidade de Barcelona, classe de 2004? 112 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Cursei a Warwick, 2007. 113 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Desculpe, parece mais velha. 114 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Você é sócio? 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Daqui? Não. Puxa, jamais. 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Bem, se você não é sócio, receio que não possa entrar. 117 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Este é o Bones & Honey. 118 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Você é mal-educada. 119 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Como você se chama? 120 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Meu nome é Sarah Coombes. Qual é o seu nome? 121 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Não é da minha conta. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, pois não? 123 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Com licença? 124 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Diga. 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Alô, aqui é da brigada de incêndio. 126 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 É muito importante falarmos com… 127 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 -Sarah Coombes. -Sarah Coombes. 128 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 É você? 129 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Sinto muito, senhora, mas seu apartamento está em chamas. 130 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Venha para cá imediatamente. 131 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 -E agora? -Disfarcem. 132 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 As Três Marias! 133 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Incrível. 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Caminhando. Caminhando. 135 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Você conseguiu. 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Você fez o que a Cher não conseguiu. 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Eu me sinto mal pela Sarah Coombes. 138 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 Imagina como ela ficará feliz ao vir que a casa dela não pegou fogo. 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Amanhã será o mais belo dia da vida da Sarah Coombes. 140 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 O apartamento dela parecerá mais bacana que qualquer lugar que já moramos. 141 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Vamos nessa. 142 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Senhores, plano de ataque. 143 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Qual é o problema? 144 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Este não é lugar pra nós. 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Pare com isso. 146 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 É pra vocês, sim. 147 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Se pudessem escolher, onde estariam? 148 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Aqui, não é? 149 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Então, se aprumem. 150 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Quem quer cerveja cara? 151 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Quem quer cerveja cara que eu vou pagar? 152 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Arrumem uma mesa pra nós. 153 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 E… fiquem à vontade pra desfilar. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 O que deseja, senhor? 155 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 -Quatro cervejas, por favor. -Devo servi-las no copo? 156 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Não. 157 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Calma, cara, são apenas ângulos. 158 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Se estudasse "trig", se sairia melhor. 159 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Vamos fazer uma aposta amigável nesta jogada? 160 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Que tal 20 libras? 161 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Espere. 162 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 O que é "trig"? 163 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometria. 164 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matemática, sabe? 165 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 -Sim, sim. -Sim. 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Desculpe, mas onde vocês estudaram? 167 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Aí estão vocês! Achei que tivessem sumido. 168 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Aí, como eu ficaria? Triste e sozinho. 169 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Boa noite, rapazes. 170 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Vejo que conheceram meus pupilos. 171 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Sou o professor Declan Patrick MacManus. 172 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Às suas ordens. Eu garanto, o prazer é meu. 173 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Mas devo dizer, esses rapazes eram os melhores de Oxford. 174 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 E agora, estamos numa reuniãozinha alcoólica, não é? 175 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 -Oxford? -Você dava aula de quê? 176 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Economia e Gestão, até me aposentar. 177 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Em Oxford? 178 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Isso mesmo. 179 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Nós cursamos a Oxford. 180 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 A Christ Church. 181 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Qual era a sua faculdade? 182 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church? 183 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Nossos principais rivais. 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Sou da Merton. 185 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 186 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Onde morava? 187 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Logo na frente da capela. 188 00:13:12,543 --> 00:13:17,214 Nada como acordar ao som do órgão da Dobson, às 8h15, não é? 189 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Filho da mãe da Merton! 190 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Como vai, senhor? Quando saiu de lá? 191 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 Em 2015, quando vencemos Cambridge na corrida de barco 192 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 por seis medidas e meia, não vamos esquecer. 193 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Eu estava na equipe, era o timoneiro. 194 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Era mesmo, seu maldito! 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Harry Gill está aqui! Harry Gill, neste pub! 196 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Ei! 197 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Que maravilha. 198 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 O professor nos ensinou muito. 199 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Mas o principal ensinamento dele foi o valor do dinheiro. 200 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Vinte libras. Fechado. 201 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Eu tenho aqui. 202 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Tenho cinco. 203 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 -Estou guardando para um kebab. -Precisa de mais? 204 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Gênios excêntricos. 205 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Certo. 206 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 Dezessete, dezoito, dezenove, vinte. 207 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Que tal essa trigonometria? 208 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Chegamos lá. 209 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Aí! 210 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 -Jogada limpa! -Sorte a sua. 211 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 A próxima rodada é por nossa conta. 212 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 O que quiserem. 213 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 -Três baldes de cerveja? -Que cara! 214 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Ei. Como sabia aquilo tudo sobre Oxford? 215 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Namorei uma professora de Oxford. Eu ouvia mais que falava. 216 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Volto já. 217 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Você é uma lenda e tanto! 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Difícil esquecer um jogo daqueles. 219 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Sabe o que vai ajudar? Procurar a mulher que você ama. 220 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Exato. Mas está claro pra mim 221 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 que o treinador Beard não se acha digno da Jane. 222 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Eu sei. 223 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 A autoestima do Beard é tão baixa que ele precisa de estímulo pra se matar, 224 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 e eu gostaria de oferecer esse estímulo a ele. 225 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Cale a boca, Thierry Henry. 226 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Puta merda, que bosta! 227 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Algum problema? 228 00:16:27,154 --> 00:16:31,491 Sim! Este prego da mesinha persa pirata de brechó rasgou minha calça. 229 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Senhor, a carteirinha de sócio, por favor. 230 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Tenho amigos lá dentro! 231 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Que merda! 232 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Você sabe que sua calça está rasgada. 233 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Ela é assim mesmo. 234 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Facilita pra me puxarem o saco. 235 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Cuidado, há leis para decência na Inglaterra. 236 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Você vai ser preso. 237 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Eu não sabia que as leis aqui eram tão restritivas. 238 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Ah, sim, somos uma nação reprimida. 239 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Um traseiro exposto pode derrubar a monarquia. 240 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Como ousa falar assim do príncipe Andrew? 241 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Posso consertar pra você. 242 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Eu moro lá. 243 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 Naquele prédio pontudo? 244 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Não. 245 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Tire a calça. 246 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Você não manda em mim. 247 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Eu te dou algo pra vestir enquanto isso. 248 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 As pessoas entram e saem da minha vida. 249 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Sempre fico com uma calça delas. 250 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Este cabideiro contém minhas memórias. 251 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Esta deve servir. 252 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 De quem era? 253 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 De um antigo amante. 254 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Onde ele está agora? 255 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Morto. 256 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Você deixou cair a chave. 257 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Você já analisou um relacionamento e lamentou ter acabado? 258 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Fiz isso o dia todo. 259 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Amei todos os homens da minha vida, 260 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 mas não me arrependo de nenhuma relação terminada. 261 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 Nos meus momentos mais felizes, estou solteiro. 262 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Isso me incomoda. 263 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Você já se apaixonou? 264 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Tem uma pessoa na minha vida hoje que… 265 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 talvez seja a química, talvez sejam os feromônios, mas… 266 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 quero estar com ela o tempo todo. 267 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Isso é amor ou eu tenho um problema? 268 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 E não pode ser os dois? 269 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Você pode atender? 270 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Diz: "Não atenda". 271 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 É brincadeira. 272 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Amor, estou aqui, mas esqueci a chave. 273 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Quem é você, bosta? 274 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Sou o Beard. 275 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 É um cara sem calça que encontrei no Bones & Honey. 276 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Como assim? 277 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Ei, seu bosta! 278 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Vou enfiar seus dentes na sua cara 279 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 e depois, botar eles com tudo no seu traseiro! 280 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Ai, merda. 281 00:20:14,464 --> 00:20:17,759 -Você podia ter me avisado. -Não ligue. Ele só é meio ciumento. 282 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Abra a maldita porta. Você é um homem morto! 283 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Corra. 284 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Onde é que ele está? 285 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Não tem pra onde ir. 286 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Ei! 287 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Ainda em forma! 288 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Ei, ele ainda não pagou. 289 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Não vamos a lugar algum até você pagar. 290 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Claro, o prazer é meu. 291 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Com licença, senhora. 292 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Suma, seu maldito pedinte. 293 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Boa noite, senhor. 294 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Vai se hospedar conosco? 295 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Não. Não vou, não. 296 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Bem, tenha uma boa noite. 297 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Posso usar o telefone, por favor? 298 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 O telefone do hotel é só para hóspedes, senhor. 299 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Tudo bem. 300 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 -Posso usar seu telefone? -Meu telefone pessoal? 301 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 É, perdi meu telefone e minha carteira, preciso voltar pra casa. 302 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 E para que vai usar meu telefone pessoal? 303 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Chamar um táxi. 304 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Não, eu não caio nessa. 305 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Não estou tentando te enganar. 306 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Exatamente o que um malandro diria. 307 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Eu entraria com a minha conta. 308 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 É assim que começa, não é? Primeiro, um táxi. 309 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Aí, você conecta meu telefone à sua rede 310 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 e de repente, você e a falsa Melania baixam meus dados bancários 311 00:24:05,445 --> 00:24:09,199 e usam minha identidade pra transferir mais sementes de papoula pra sua ilha. 312 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Não esta noite. 313 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Estou nesse ramo há tempo demais. 314 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 -Que ramo? -Não vai pegar meu telefone. 315 00:24:16,081 --> 00:24:19,334 Logo você terá o sobrenome da minha mãe e minhas criptomoedas… 316 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Não que eu tenha alguma. 317 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 De repente, meu HD será confiscado pelo MI5 318 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 por causa de imagens ilegais que você me fez baixar! 319 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Ah, não, você não vai me fazer de bobo. 320 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Você, não. Não um sósia da Dama Judi Dench. 321 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Nem ninguém. Que vergonha, senhor! Boa noite. 322 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Olá! 323 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Ei, desculpe incomodar vocês! 324 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Preciso ir pra casa e perdi meu telefone. 325 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Vocês vão salvar minha vida. 326 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Merda. 327 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Vejam quem não é. 328 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Prazer vê-lo de novo, Sr. Tartt. 329 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Lamento tudo aquilo. Podem voltar ao que faziam… 330 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Tudo bem, não tem pressa. 331 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 É o seguinte, rapazes, 332 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 que tal ensinarmos ao treinador, nesta calça mágica… 333 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 o que realmente é o futebol. 334 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Porque não acontece no campo. 335 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Não. 336 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Acontece na rua. 337 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Está entendendo? 338 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Ou… 339 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Peguem ele! 340 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Vamos! 341 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Parece que o Beard está ferrado, não? 342 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, um lado meu acha que o Beard queria uma surra hoje. 343 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Sem dúvida, Thierry. 344 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Ele claramente prefere se punir 345 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 a aceitar o amor e o apoio das pessoas ao redor dele. 346 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Estou começando a achar que o treinador Beard se odeia. 347 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Cale a boca, Thierry Henry! 348 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 É, cara? 349 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 -Acerte ele de novo! -Babaca! 350 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Você não é nada! 351 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Te peguei! 352 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Fique no chão! 353 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Merda. 354 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Merda. 355 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 -Falei para ficar… -Gente! 356 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Que tal ficarmos no empate? 357 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Você tinha que provocar, não é? 358 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Diga "boa noite", rapaz. 359 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Ah, cara. Vamos. 360 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Nada aconteceu. Ela só ia consertar minha calça. 361 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Não, não, não. 362 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Você deixou isto no nosso apartamento. 363 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Eu estava tentando te achar. 364 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Que bom. 365 00:28:34,423 --> 00:28:38,385 Desculpe ter perdido a paciência. A Mary explicou o que houve. 366 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Na verdade, vamos ter um filho. 367 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 E isso me fez ver como ela é preciosa pra mim. 368 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 Pensar que ela poderia estar me traindo é insuportável. 369 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Mas também entendi que 370 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 talvez eu esteja mais paranoico que o normal nessa questão. 371 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Porque eu traía no passado. 372 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Mas trabalhei nisso. 373 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 -Estou numa boa agora. -Bacana. 374 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 É, obrigado. 375 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Enfim, eu só queria devolver suas coisas. 376 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mas a Mary disse que vai ficar com a sua calça. 377 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 É um lance dela. 378 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Você pode ficar com esta. 379 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 -Obrigado. -Caiu bem em você. 380 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Eu sei. 381 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Lamento pelo jogo ruim de hoje. 382 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 E nem sou torcedor do Richmond, mas caramba, foi difícil de ver. 383 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Você deixou cair isto. 384 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Tudo bem. 385 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Boa sorte, ouviu? 386 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Estou tentando. 387 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 72 LIGAÇÕES PERDIDAS 388 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Não, não, não. 389 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Ah, não, não, não. 390 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Te amo. Falei que te amo. 391 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 Estou fazendo o que pediu Vá se foder. 392 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Eu também te amo! 393 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Não, não, não! Não! Não! 394 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 ÓDIO ON-LINE 395 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 ONDE OS MOLHOS TÊM O MESMO TRATAMENTO 396 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 NOVA DELÍCIA 397 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 A MELHOR COCA DE TODAS? 398 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Ei, samurai! 399 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Conseguimos uma limusine Conseguimos uma limusine 400 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 -Entre! -Conseguimos uma limusine! 401 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 No fim, eram muito gente fina. 402 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 E péssimos no bilhar. 403 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Contamos quem éramos, 404 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 e ainda assim, nos convidaram para a Páscoa no interior. 405 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Não sei o que vou vestir. 406 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Ganhamos tanta grana com eles que nos demos de presente uma limusine! 407 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 -Para onde, senhor? -Onde você quiser. 408 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Esta noite não vai acabar nunca. 409 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Para casa, por favor. 410 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Obrigado por uma noite irada. 411 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Vão até este endereço 412 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 e digam ao Renee que o Beard falou que tudo bem. 413 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Obrigado, pessoal. 414 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Só um Cornetto 415 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Me dê 416 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Sorvete delicioso 417 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Da Itália 418 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Não. 419 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Não. 420 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Não! 421 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 O Senhor está aí, Deus? 422 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Sou eu, o filhinho da Margaret. 423 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Ouço muito, mas é meu primeiro chamado. E sei que deve estar ocupado, 424 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 porque tem um peixão pra multiplicar e depois, fritar. 425 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Como sempre. Mas tem uma garota. 426 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Tem uma mulher… a Jane. 427 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Sobrenome Payne. P, A, Y, N, E. 428 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Mas o Senhor deve saber, se quiser procurá-la. 429 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 E eu gosto muito dela. 430 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Eu podia estar com ela, mas vim parar aqui. 431 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 E não tenho ilusão de que ela possa resolver o que me aflige. 432 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Mas quando estou com ela, o mundo fica… 433 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 mais interessante. 434 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Que lugar é este? 435 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Aqui. Dois, três, sete. 436 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 PROIBIDA A ENTRADA 437 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 -Bata na porta. -Bata você. 438 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Bata logo. 439 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Que foi? 440 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Você é a Renee? 441 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Quem quer saber? 442 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 O Beard nos mandou. 443 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Acendam as lanternas. 444 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Venham por aqui. 445 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Andem. 446 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Vamos. 447 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Vamos. 448 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Caramba. 449 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Que lindo. 450 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 Isso é o paraíso? 451 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Não, é Nelson Road. 452 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Acenem pra multidão! 453 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Aí! 454 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Que demais! 455 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Coloque isto. 456 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 -Tem comida aqui? -Pra mim, tem. 457 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 -Onde ele está? -Se o Beard não vem, vou pegar o café. 458 00:40:44,862 --> 00:40:48,699 Esperem aí. Ele vai chegar. Beard é igual a carteiro, sabem? 459 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Ele sempre entrega e fica bem de shorts. 460 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Bom dia, pessoal. 461 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 -O que eu disse? -Aqui está. 462 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Café com leite, café puro. Latte de hortelã. 463 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Saúde. 464 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Obrigado, treinador. 465 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Você… 466 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Está tudo bem aí? 467 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 É, fui dormir muito tarde. Devo ter caído da cama. 468 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Certo. É comum. 469 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Quem está pronto pra ver a partida de ontem? 470 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 -Não. -Já vi demais, na verdade. 471 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 -Não acho que devamos. Não é preciso. -Ei, ouçam. Eu sei. 472 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 -Mas é assim que melhoramos, certo? -Tudo bem. 473 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Às vezes, muito de vez em quando, tem um jogo tão ruim, tão… 474 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Merda? 475 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Assustador? 476 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Uma catástrofe de proporções épicas. 477 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Que o único jeito de revê-lo é em velocidade acelerada 478 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 e com a música-tema de Benny Hill ao fundo. Vamos lá. 479 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Que inferno. 480 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Que inferno. 481 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Certo. 482 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 ACREDITE 483 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # SOMOS RICHMOND 484 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Legendas: Flávia Fusaro