1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Saya tak nak balik dengan kamu. Saya nak bertenang. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Ya, baiklah. Tiada masalah. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Hei. Hati-hati di luar sana, okey? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Ya. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Okey. Jangan lupa, 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 esok giliran awak bawa kopi untuk tonton semula perlawanan, okey? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Ya. - Bersedia dan bangun awal. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Hei, jurulatih. Satu perkara pada satu masa. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Bukan burung itu. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 TAMAN WEMBLEY 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Bulan biru Kau lihatku berdiri sendirian 12 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Tanpa impian dalam hatiku 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Tanpa cinta pada diriku 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Jaga jarak. 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Ia laluan kereta api metropolitan menghala selatan ke Aldgate. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Pintu ditutup. Sila jauhkan diri dari pintu. 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Ia selepas saat-saat begini. 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Perlawanan sebenar David lawan Goliath, 19 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 tapi Goliath menyerang David di belakang tengkorak 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 seperti dalam filem Ed Norton. 21 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 Moonrise Kingdom? 22 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Rasanya filem itu, betul. 23 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Ya. Bagi saya, perlawanan itu memang kisah Cinderella sebenar. 24 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Jika kasut kacanya pecah dan cederakan tendon Achillesnya. 25 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Thierry, ia cuma hari yang teruk untuk para pemain? 26 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Atau kita patut salahkan barisan jurulatih? 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Memang barisan jurulatih. 28 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Mereka pemain bola sepak yang bagus. 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Rasanya seperti Richmond tiada rancangan. 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - Jurulatih Beard pula? - Fungsi dia, betul. 31 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Jurulatih Beard tahu strategi serangan agresif adalah salah. 32 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Dia tak patut biarkan Ted, Nathan dan Roy yakinkan dia sebaliknya. 33 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Betul cakap awak, Thierry. Jurulatih Beard pembantu Ted Lasso. 34 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Dia patut mencabarnya, bukan jadi pembantu pengecut. 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Gary, dia tiada keghairahan. 36 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Ada simbol "lelaki bujang, menyedihkan" lebih daripada meja kopi papan catur? 37 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Saya tahu saya orang Perancis dan dah dijangka cakap begini, 38 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 tapi saya tak suka Jurulatih Beard. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Diamlah, Thierry Henry. 40 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Selepas Richard Montlaur dilayangkan kad merah, 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 keadaan berubah daripada buruk kepada lebih teruk. 42 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Ted sertai awak? 43 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Tak. 44 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - Jane datang? - Kami dah berpisah. 45 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Mengejutkan. 46 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Dia tuduh saya cemburu. Saya. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Sebab saya beritahu dia sukar untuk faham perasaan saya, 48 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 dan ia memang betul, sebab dia tak pernah cakap, "saya cinta awak." 49 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - Awak ada cakap begitu pada dia? - Ada. 50 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - Dia tak balas. - Tak. 51 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Terima kasih buat saya rasa lega. 52 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Awak pasti rasa teruk. 53 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Pertimbangan tak berupaya untuk ekspresikan cinta. 54 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Tak. Maksud saya perlawanan itu. 55 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Apa yang awak fikirkan di sebalik taktik itu? 56 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae. - Baiklah. Nikmati bir awak. 57 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Tapi, tolonglah. 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Tak mungkin awak fikir serangan itu idea yang bagus. 59 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Awak biarkan Zoreaux pertahankan diri sendiri di belakang. 60 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Dalam pusingan separuh akhir. 61 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Pusingan separuh akhir! 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 SAYA DAH LIHAT KEPUTUSANNYA. OOF. MAHU DATANG CARI SAYA? 63 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 AWAK DI MANA? 64 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 SAYA KE KELAB 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 SAYA DAH BERITAHU PERASAAN SAYA DAN SAYA TAK BOLEH TERUSKAN BEGINI 66 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 JIKA AWAK TAK NAK 67 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Hei, Beard. Kunci awak tercicir. 68 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Terima kasih. 69 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 - Perlawanan yang sukar. - Kami fikir awak perlukan pelukan. 70 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Saya fikir awak perlukan pelukan. - Nak bercakap tentangnya? 71 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Kita boleh berbual dan minum 72 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 selagi kita bercakap tentang perkara lain melainkan perlawanan dan minum. 73 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - Awak pernah ke Vegas? - Bagaimana Ted bila bersendirian? 74 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Bagaimana awak atasinya apabila tahu alam semesta ini tak terhingga 75 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 tapi kesedaran awak boleh berakhir dalam sesaat? 76 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Dah banyak kali saya ke Vegas. 77 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Satu malam bagus, dua malam sempurna, tiga malam keterlaluan. 78 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ted seorang lelaki. Lelaki biasa. 79 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 Tentang kerapuhan hidup, saya gembira akhirnya seseorang bertanya. 80 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Sebab saya ada beberapa pendapat. 81 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Jadi, kesimpulannya, 82 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 jika semua ini memang simulasi, 83 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 yang daripada semua pengalaman saya buktikan ia begitu, 84 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 jadi kita hanya boleh menghormati orang yang menguruskan sistem. 85 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Sudahlah. 86 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Seperti saya enggan bersama lelaki menjengkelkan selepas berjanji temu, 87 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 bar dah tutup. 88 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Awak keluar berjanji temu dengan Richard? 89 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Saya rasa awak akan sedar yang ia dua janji temu, Mae. 90 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Keluar. 91 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Kopi adalah janji temu. 92 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 SAYA RASA ITU YANG AWAK PERLUKAN. SAYA MENEBUS SEMUA DOSA SAYA. 93 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 JIKA AWAK TAK NAK SERTAI SAYA, SAYA HARAP AWAK BERSERONOK. 94 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Nak ke mana selepas ini? 95 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Tidur. Ini England. Pub tutup pukul 11:30 malam. 96 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Saya belum bersedia untuk tidur. Ada apa-apa idea? 97 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Bagaimana dengan Bones & Honey? 98 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Jangan harap. 99 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Kelab peribadi, sangat mewah, mustahil untuk masuk. 100 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Saya dengar mereka pernah halau Cher. 101 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Adakah kau percaya Mereka buat perkara begitu? 102 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Jadi… 103 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Bagaimana jika kita ke sana dan lihat keadaannya? 104 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Rasanya ada kod pakaian. 105 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 TERSALAH LETAK & DITEMUI 106 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, saya sayang awak! 107 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Teksi! 108 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Selamat kembali, sayang. - Terima kasih. 109 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Selamat malam. 110 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Kita kenal? 111 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Rasanya tidak. Boleh saya lihat kad keahlian? 112 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Universiti Barcelona, kelas 2004? 113 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Saya belajar di Warwick, 2007. 114 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Maaf, awak nampak lebih tua. 115 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Awak ahli di sini? 116 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Di sini? Tak. Oh Tuhan. Takkan pernah. 117 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Jika awak bukan ahli, malangnya awak tak boleh masuk. 118 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Ini Bones & Honey. 119 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Awak sangat biadab. 120 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Siapa nama awak? 121 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Nama saya Sarah Coombes. Siapa nama awak? 122 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Bukan urusan saya. 123 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, boleh saya bantu? 124 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Boleh awak beredar? 125 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Cakaplah. 126 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Helo, ini bomba. 127 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Sangat penting untuk kami bercakap dengan... 128 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombes. - Sarah Coombes. 129 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Awak rupanya. 130 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Maaf, tapi pangsapuri awak terbakar. 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Awak perlu datang segera. 132 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - Sekarang? - Bersikap biasa. 133 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Bintang Tiga Beradik! 134 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Hebat. 135 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Kita berjalan. 136 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Awak berjaya. 137 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Awak buat apa yang Cher tak boleh buat. 138 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Sebenarnya saya bersimpati dengan Sarah Coombes. 139 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 Nah. Fikirkan betapa terujanya dia 140 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 apabila dia sedar rumah dia tak terbakar. 141 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Esok akan jadi hari paling indah dalam hidup Sarah Coombes. 142 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 Dia akan rasa pangsapurinya akan nampak lebih hebat 143 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 berbanding tempat yang kita pernah tinggal. 144 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Ini dia. 145 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Okey, rancang serangan. 146 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Kenapa? 147 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Rasanya kami tak layak berada di sini. 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Sudahlah. 149 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Kamu layak berada di sini. 150 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Jika kamu boleh ke mana-mana, kamu nak ke mana? 151 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Di sini, bukan? 152 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Jadi, nikmatinya. 153 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Siapa nak bir terlalu mahal? 154 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Siapa nak bir terlalu mahal yang saya belanja? 155 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Cari tempat duduk. 156 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 Satu lagi, berjalanlah dengan bangga. 157 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Apa saya boleh hidangkan? 158 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Empat bir. - Nak hidangkan dalam gelas? 159 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Tak nak. 160 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Tenang. Ia cuma sudut. 161 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Mungkin jika fokus pada trig, awak akan buat lebih bagus. 162 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Kita patut bertaruh untuknya? 163 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Bagaimana dengan 20 paun? 164 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Sekejap. 165 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Apa maksud trig? 166 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometri. 167 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matematik. Betul? 168 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Ya. - Ya. 169 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Maaf, tapi kamu belajar di mana? 170 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Kamu di sini. Saya fikir dah tak jumpa kamu. 171 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Bagaimana keadaan saya nanti? Sedih dan bersendirian. 172 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Selamat malam. 173 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Nampaknya kamu dah jumpa protege saya. 174 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Saya Profesor Declan Patrick Aloysius MacManus. 175 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Gembira bertemu kamu. Saya jamin saya berbesar hati. 176 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Tapi, saya perlu beritahu, mereka yang terbaik di Oxford. 177 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Sekarang, kami cuma adakan parti pertemuan semula beralkohol kecil, bukan? 178 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - Oxford? - Ya, awak profesor apa? 179 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Ekonomi dan pengurusan, hingga saya bersara. 180 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Di Oxford. 181 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Betul. 182 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Kami pelajar Oxford. 183 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Christ Church. 184 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Awak dari kolej mana? 185 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church? 186 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Musuh utama kami. 187 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Saya dari kolej Merton. 188 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 189 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Awak tinggal di mana? 190 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Seberang gereja kecil. 191 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Tiada lebih hebat daripada bangun setiap pagi dengan bunyi Organ Dobson pukul 8:15, 192 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 bukan? 193 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Merton tak guna. 194 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Apa khabar? Bila awak tamat belajar? 195 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 2015. Tahun kita kalahkan Cambridge dalam perlumbaan bot 196 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 dengan bot 6.5 kaki, jika kamu lupa. 197 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Saya salah seorang krew. Saya jurumudinya. 198 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Betul, tak guna. 199 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Harry Gill di sini! Harry Gill, di pub ini! 200 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Hei! 201 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Hebat. 202 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Banyak yang Profesor McGonagall ajar kami. 203 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Tapi paling utama dia ajar kami nilai duit. 204 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Dua puluh paun. Setuju. 205 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Saya ada. 206 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Saya ada lima paun. 207 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 - Simpan untuk kebab. - Perlukan duit lagi? 208 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Genius eksentrik. 209 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Baiklah. 210 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 Tujuh belas, 18, 19, 20. 211 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Bagaimana untuk trigonometri? 212 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Kita pasti boleh buat. 213 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Ya! 214 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - Bagus! - Baguslah. 215 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Kami belanja pusingan seterusnya. 216 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Apa saja awak nak. 217 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - Tiga ale besar? - Hebat. 218 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Hei. Bagaimana awak tahu semua itu tentang Oxford? 219 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Saya bercinta dengan profesor Oxford. Saya lebih banyak dengar daripada bercakap. 220 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Saya akan datang semula. 221 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Hei. 222 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Awak memang hebat! 223 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Sukar untuk lupakan perlawanan begini. 224 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Awak tahu apa yang akan membantu? Pergi jumpa wanita yang awak cinta. 225 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Betul. Tapi sangat jelas 226 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 Jurulatih Beard rasa dia tak layak untuk Jane. 227 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Oh, saya tahu. 228 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Keyakinan diri Beard terlalu rendah, dia perlukan kata perangsang untuk bunuh diri, 229 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 dan saya nak beri kata perangsang itu. 230 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Diamlah, Thierry Henry. 231 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Tak guna! 232 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Ada masalah di sini? 233 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Ya. Kuku pada meja kopi faux Persian pasar lambak awak 234 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 koyakkan seluar saya. 235 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Boleh saya lihat kad keahlian awak? 236 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Kawan-kawan saya di dalam. 237 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Tak guna! 238 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Saya pasti awak tahu seluar awak koyak. 239 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Ia memang direka begitu. 240 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Untuk mudahkan orang cium punggung saya. 241 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Hati-hati. Kita ada undang-undang yang ketat di England. 242 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Awak akan ditahan. 243 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Saya tak tahu undang-undang sangat ketat di sini. 244 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Oh, ya. Kami bangsa yang disekat. 245 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Punggung yang terdedah boleh memusnahkan monarki. 246 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Berani awak bercakap tentang Putera Andrew begitu. 247 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Saya boleh betulkan untuk awak. 248 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Saya tinggal di sana. 249 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 Di bangunan tajam itu? 250 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Bukan. 251 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Tanggalkan seluar awak. 252 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Awak tak boleh arahkan saya. 253 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Saya akan beri awak sesuatu untuk dipakai buat sementara waktu. 254 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 Orang datang dan pergi dalam hidup saya. 255 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Saya selalu simpan sepasang seluar. 256 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Rak ini seperti kenang-kenangan. 257 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Awak pasti muat. 258 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Ia seluar siapa? 259 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Kekasih lama. 260 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Dia di mana sekarang? 261 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Mati. 262 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Kunci awak tercicir. 263 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Awak pernah ingat semula hubungan awak dan menyesal ia berakhir? 264 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Saya lakukannya sepanjang hari. 265 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Saya cintai semua lelaki dalam hidup saya, 266 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 tapi rasanya saya tak pernah menyesali semua hubungan yang berakhir. 267 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 Dalam semua memori saya yang menggembirakan, saya tiada pasangan. 268 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ia mengganggu saya. 269 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Awak pernah dilamun cinta? 270 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Ada seseorang dalam hidup saya sekarang yang… 271 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 mungkin ia kimia atau feromon tapi… 272 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 saya nak bersama dia sepanjang masa. 273 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Itu cinta atau saya bermasalah? 274 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Kenapa tak boleh jadi kedua-duanya? 275 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Boleh awak jawab? 276 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Ia tertulis, "Jangan jawab." 277 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Ia lawak. 278 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Hei, sayang, saya dah sampai, tapi saya tertinggal kunci. 279 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Awak siapa? 280 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Saya Beard. 281 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Dia cuma lelaki tanpa seluar yang saya jumpa di Bones & Honey. 282 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Apa? 283 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Hei, dungu! 284 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Saya akan tumbuk gigi awak 285 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 dan masukkan dalam punggung awak seperti ia halwa. 286 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Alamak! 287 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Awak patut beri saya amaran. - Abaikan dia. 288 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Dia cuma cemburu. 289 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Buka pintu. Habislah awak. 290 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Lari. 291 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Di mana dia? 292 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Tiada tempat untuk pergi. 293 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Hei! 294 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Masih hebat! 295 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Hei, dia belum bayar. 296 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Kita takkan bergerak selagi awak tak bayar. 297 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Sudah tentu. Tiada masalah. 298 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Maaf, puan. 299 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Pergilah, pengemis tak guna! 300 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Selamat malam. 301 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Awak menginap dengan kami malam ini? 302 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Tidak. 303 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Ah, baiklah. Semoga malam awak lancar. 304 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Boleh saya pinjam telefon? 305 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Malangnya telefon hotel hanya untuk tetamu. 306 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Baiklah. 307 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - Boleh saya pinjam telefon awak? - Telefon peribadi saya? 308 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Ya, telefon dan dompet saya hilang dan saya cuma nak balik rumah. 309 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 Awak nak guna telefon saya untuk apa? 310 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Tempah teksi. 311 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Tak boleh. Saya takkan tertipu. 312 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Saya bukan cuba tipu awak. 313 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Semua penipu akan cakap begitu. 314 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Saya cuma lakukannya untuk diri sendiri. 315 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Begitulah cara ia bermula. Mula-mula tempah teksi. 316 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Kemudian, awak sambungkan telefon saya dengan rangkaian awak 317 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 dan tiba-tiba awak dan Melania palsu muat turun semua maklumat bank saya 318 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 dan gunakan identiti saya untuk ubah 319 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 lebih banyak kaskas di pulau peribadi awak sendiri. 320 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Tak. Bukan malam ini. 321 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Saya dah lama berada dalam industri ini. 322 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - Industri apa? - Awak tak boleh guna telefon saya. 323 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Sebab dalam masa sesaat, awak akan dapat nama keluarga ibu saya, 324 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 semua mata wang kripto saya. 325 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Saya tiada semua itu. 326 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Kemudian, cakera keras saya dirampas oleh MI5 327 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 kerana imej-imej haram yang awak perangkap saya untuk muat turun. 328 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Awak takkan boleh perdayakan saya. 329 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Bukan awak. Bukan juga orang mirip Dame Judi Dench. 330 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Bukan sesiapa. Memalukan! Selamat malam. 331 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Helo. 332 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Hei, maaf kerana ganggu kamu. 333 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Saya cuma nak balik dan telefon saya hilang. 334 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Kamu akan selamatkan nyawa saya. 335 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Alamak! 336 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Lihat siapa yang tak selamat. 337 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Gembira jumpa awak lagi, En. Tartt. 338 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Maaf tentang tempoh hari. Bagaimana jika saya biarkan awak balas dendam... 339 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Tak mengapa. Tak perlu terburu-buru. 340 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Beginilah. 341 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Bagaimana jika kita ajar jurulatih ini, yang pakai seluar magisnya… 342 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 maksud bola sepak sebenarnya. 343 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Sebab ia tak berlaku di padang. 344 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Tidak. 345 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Ia berlaku di jalanan. 346 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Faham? 347 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Atau… 348 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Tangkap dia! 349 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Ayuh! 350 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Nampaknya Beard akan hadapi masalah, bukan? 351 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, sebahagian daripada saya fikir Beard memang nak dipukul dengan teruk. 352 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Betul, Thierry. 353 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Nampaknya dia memang rela hukum diri sendiri 354 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 berbanding terima kasih sayang dan sokongan daripada orang sekeliling. 355 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Saya mula rasa Jurulatih Beard benci diri sendiri, 356 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Diamlah, Thierry Henry. 357 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Hei? 358 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Tumbuk dia lagi! - Tak guna! 359 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Awak memang tak guna! 360 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Saya dapat awak! 361 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Jangan bangun! 362 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Aduhai! 363 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Aduhai! 364 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 - Saya dah cakap... - Hei! 365 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Bagaimana jika kita anggap ia seri? 366 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Awak memang suka mencabar, bukan? 367 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Ucaplah selamat malam. 368 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Hei, tolonglah. 369 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Tiada apa-apa yang berlaku. Dia cuma baiki seluar saya. 370 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Jangan. 371 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Awak tertinggal ini di pangsapuri kami. 372 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Saya cuba cari awak. 373 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Baguslah. 374 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Maaf saya tak kawal marah saya. 375 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary terangkan apa yang berlaku. 376 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Sebenarnya kami akan dapat anak. 377 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Ia buat saya sedar dia sangat berharga untuk saya, 378 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 dan fikirkan dia curang pada saya memang sangat teruk. 379 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 Uh-huh. 380 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Tapi saya juga sedar 381 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 mungkin saya sebenarnya sangat paranoid tentang perkara itu. 382 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Sebab saya pernah curang. 383 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Tapi saya dah menyesal. 384 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Saya dah berubah. - Baguslah. 385 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Ya, selamat. 386 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Apa pun, saya cuma nak pulangkan barang-barang awak. 387 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary cakap dia nak simpan seluar awak. 388 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Itu hobi dia. 389 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Dia cakap awak boleh simpan seluar itu. 390 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Terima kasih. - Nampak sesuai dengan awak. 391 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Saya tahu. 392 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Saya bersimpati tentang perlawanan yang teruk hari ini. 393 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Saya bukan peminat Richmond, tapi, ia memang sukar untuk dilihat. 394 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Rasanya ini tercicir. 395 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Baiklah. 396 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Awak akan bertuah, okey? 397 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Saya cuba. 398 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 IMESEJ 72 PANGGILAN TAK DIJAWAB 399 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Alamak! Tidak. 400 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Tidak! 401 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 SAYA CINTAKAN AWAK. SAYA CAKAP SAYA CINTAKAN AWAK. 402 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 SAYA BUAT APA YANG AWAK NAK. AWAK MEMANG TAK GUNA, BEARD! 403 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Saya juga cintakan awak! 404 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Tidak! 405 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 DALAM TALIAN BENCI 406 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 PASTA TEMPAT SEMUA SOS DILAYAN SAMA RATA 407 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 KEENAKAN TERBAHARU 408 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 COLA TERBAIK? 409 00:30:38,088 --> 00:30:39,173 MANCHESTER CITY LIMA A.F.C. RICHMOND KOSONG 410 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Hei, samurai! 411 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Kita ada limo 412 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - Masuklah! Ayuh! - Lihatlah, kita ada limo! 413 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Mereka memang orang yang baik. 414 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Serta tak pandai main pool. 415 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Kami terus-terang tentang identiti kami, 416 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 dan mereka masih jemput kami ke estet bandar mereka untuk Easter. 417 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Saya tak tahu nak pakai apa. 418 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Kami untung besar daripada mereka, jadi kami sewa limo! 419 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - Kita nak ke mana? - Ke mana-mana saja. 420 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Malam ini takkan berakhir. 421 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Balik rumah. 422 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Terima kasih untuk malam yang hebat. 423 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Pergi ke alamat ini 424 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 dan beritahu Renee yang Beard cakap jangan risau. 425 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Terima kasih, semua. 426 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Hanya satu Cornetto 427 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Beri padaku 428 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Aiskrim enak 429 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Di Italy 430 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Tidak. 431 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Tidak. 432 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Tidak! 433 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Awak ada, Tuhan? 434 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Ini saya, anak Margaret. 435 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Pendengar sejak sekian lama, kali pertama menyeru. Saya tahu awak mungkin sibuk 436 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 sebab ada masalah lebih besar yang perlu diselesaikan. 437 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Sudah tentu. Tapi, ada seorang wanita. 438 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Ada seorang wanita ini, Jane. 439 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Nama keluarganya Payne. P-A-Y-N-E. 440 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Awak mungkin tahu nama dia, tapi jika awak nak periksa. 441 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Saya sangat ambil berat tentang dia. 442 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Saya sepatutnya bersama dia malam ini, tapi akhirnya saya bersama awak. 443 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 Saya tak berkhayal yang dia boleh melegakan kesakitan saya. 444 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Tapi apabila bersama dia, dunia ini rasa… 445 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 lebih menarik. 446 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Ini tempat apa? 447 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Itu dia. 2-3-7. 448 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 DILARANG MASUK 449 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Ketuklah. - Bagaimana jika awak ketuk? 450 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Ketuklah. 451 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Apa? 452 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Awak Renee? 453 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Siapa yang tanya? 454 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Jurulatih Beard hantar kami. 455 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Hidupkannya. 456 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Ikut arah sini. 457 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Masuklah. 458 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Ayuh. 459 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Marilah. 460 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Oh Tuhan. 461 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Ia indah. 462 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 Ini syurga? 463 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Tak. Ini Jalan Nelson. 464 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Lambai kepada orang ramai! 465 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Ya! 466 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Hebat! 467 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Cuba ini. 468 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - Ada makanan di sini? - Untuk saya, ada. 469 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - Dia di mana? - Jika Beard tak datang, saya beli kopi. 470 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Sekejap. Tunggu sekejap. Dia akan datang. 471 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard seperti posmen. 472 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Dia tak pernah mengecewakan dan dia nampak hebat dengan seluar pendek. 473 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Selamat pagi. 474 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Nampak? - Ini dia. 475 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Kopi susu. Kopi, keras. Latte pudina. 476 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Minum. 477 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Terima kasih, jurulatih. 478 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Awak… 479 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Semuanya okey? 480 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Ya. Cuma tidur terlalu lambat. Pasti terjatuh dari katil. 481 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Betul. Ya. Ia selalu berlaku. 482 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Okey, siapa sedia untuk tonton perlawanan semalam? 483 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - Tak. - Saya dah tonton beberapa kali. 484 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Rasanya kita tak perlu tonton. - Hei, dengar. Saya tahu. 485 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - Tapi ia cara untuk kita perbaiki. - Baiklah. 486 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Sebab kadangkala, sekali sekala, ada perlawanan sangat teruk, jadi… 487 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Teruk? 488 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Menghantui? 489 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Malapetaka perkadaran epik. 490 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Satu-satunya cara untuk tonton adalah dengan kelajuan sepuluh kali ganda 491 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 dan dengan muzik tema Benny Hill dimainkan bersama. Ini dia. 492 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Teruknya! 493 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Teruknya! 494 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Okey. 495 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 KEMENANGAN MUNASABAH 496 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 PERCAYA 497 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # KITA IALAH RICHMOND 498 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid