1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Non tornerò insieme a voi. Devo schiarirmi un po' le idee. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Sì, certo. No, ma certo. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Ehi. Ehi, ehi. Fai attenzione in giro, okay? 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,392 Sì? Okay. E non dimenticare, 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,064 domani porti tu il caffè per quando riguardiamo la partita. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Sì. - Di buon'ora. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Ehi, Coach. Un passo alla volta. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Ho detto "passo", non "dito". 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Attenzione allo spazio tra il treno e la banchina. 10 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Questo è un treno della linea southbound direzione Aldgate. 11 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 Chiusura porte. 12 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 È stato così momento dopo momento. 13 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 È stato uno scontro fra Davide e Golia, 14 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 in cui però Golia ha letteralmente schiacciato la testa di Davide 15 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 come in quel film con Ed Norton. 16 00:02:46,875 --> 00:02:47,960 Moonrise Kingdom? 17 00:02:48,460 --> 00:02:49,545 Sì, credo di sì. 18 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Beh, per me la partita è stata più in stile Cenerentola. 19 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Ma la scarpetta di cristallo si è rotta, tagliandole i tendini d'Achille. 20 00:02:57,094 --> 00:02:59,555 Thierry, è stata solo una "giornata no" per i giocatori, 21 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 o dobbiamo incolpare anche lo staff? 22 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 La colpa è al 100 percento dello staff. 23 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 I calciatori sono stati bravi. 24 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Mi sembrava che il Richmond non avesse idee. 25 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - Che ne dici del Coach Beard? - Cosa dire di lui. 26 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Lo sapeva che una strategia offensiva sarebbe stata un errore. 27 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Non avrebbe dovuto permettere a Ted, Nathan e Roy di convincerlo del contrario. 28 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Ottima osservazione, Thierry. Coach Beard è il numero due di Ted Lasso, 29 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 e dovrebbe contraddirlo, invece di fargli da lacché. 30 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Senti Gary, quell'uomo non ha il va-va-voom. 31 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 C'è qualcosa che ti rende un "triste uomo single", più di un tavolino-scacchiera? 32 00:03:35,883 --> 00:03:38,594 Sono francese e tutti si aspettano che dica queste cose, 33 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 ma io odio il coach Beard. 34 00:03:42,848 --> 00:03:45,100 Sta' zitto, Thierry Henry. 35 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Dopo il cartellino rosso a Richard Montlaur, 36 00:03:47,603 --> 00:03:49,313 le cose sono andate di male in peggio. 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Ted ti raggiunge? 38 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 No. 39 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - Jane arriva? - Ci siamo lasciati. 40 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Scioccante. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Mi ha accusato di essere geloso. 42 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Le ho detto che è difficile capire cosa prova per me, 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 che è vero, visto che non dice mai "ti amo". 44 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - Tu invece gliel'hai detto? - Sì, certo. 45 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - E lei non te l'ha detto a sua volta. - Non l'ha fatto. 46 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Grazie di avermelo fatto rivivere. 47 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Beh, ti sentirai uno schifo. 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 "La ragione è impotente, quando si esprime l'amore." 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 No, no. Dicevo per la partita. 50 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Che ragionamento avete fatto, per usare quelle tattiche? 51 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae. - Va bene. Goditi la birra. 52 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Però, andiamo! 53 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Come avete potuto pensare che attaccare fosse una buona idea? 54 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Praticamente avete lasciato Zoreaux a difendere la porta da solo. 55 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 In una semifinale… 56 00:05:07,307 --> 00:05:09,059 Una semifinale! 57 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 Ho visto il risultato. Vieni a cercarmi? 58 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Dove sei? 59 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Sono in un club 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Ti ho detto cosa provavo, e non ce la faccio ad andare avanti 61 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 se non lo fai anche tu 62 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Oi Beard. Hai perso le chiavi. 63 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Grazie. 64 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 - Brutta partita, eh. - Pensiamo ti serva un abbraccio. 65 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Penso ti serva un abbraccio. - Ti va di parlarne? 66 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Possiamo parlare e bere, 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 purché non parliamo della partita, e beviamo. 68 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - Sei mai stato a Las Vegas? - Com'è Ted, lontano dai riflettori? 69 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Come affronti il fatto che l'universo è infinito, 70 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 ma la tua coscienza può finire in un secondo? 71 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Sono stato a Las Vegas molte volte. 72 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Una notte va bene, due è perfetto, tre… sono troppe. 73 00:06:16,960 --> 00:06:19,254 Ted è un uomo. Soltanto un uomo. 74 00:06:19,755 --> 00:06:23,550 E riguardo alla fragilità della vita, sono felice che qualcuno l'abbia chiesto. 75 00:06:23,634 --> 00:06:26,428 Perché, sì, ho delle considerazioni. 76 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 E quindi in conclusione, 77 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 se tutta questa è davvero una simulazione, 78 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 cosa che, secondo la mia esperienza, credo che sia, 79 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 possiamo solo toglierci il cappello di fronte al grande burattinaio. 80 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Adesso basta, gente. 81 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Come le mie gambe nei confronti di un tizio che mi correggeva sempre, 82 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 siamo chiusi. 83 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Quindi sei uscita con Richard? 84 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Ti renderai conto, Mae, che gli appuntamenti erano due. 85 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Fuori. 86 00:07:02,464 --> 00:07:04,007 Un caffè è un appuntamento. 87 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 Ti farebbe bene. Sto espiando i miei peccati. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Se non vieni, spero che sia perché ti diverti un sacco. 89 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Ora dove si va? 90 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 A letto. Siamo in Inghilterra. I pub chiudono alle 23:30. 91 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Non sono pronto a finire la serata. Qualche idea? 92 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Che ne dite del Bones & Honey? 93 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Figurati. 94 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Club privato, molto sciccoso, è impossibile entrare. 95 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Sì, ho sentito che una volta hanno rimbalzato Cher. 96 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Ma ci credi che hanno fatto una cosa così? 97 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Beh… 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Perché non ci andiamo e vediamo che cosa succede? 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Credo ci sia un dress code. 100 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 OGGETTI SMARRITI 101 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, I love you! 102 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Taxi! 103 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Bentornata, cara. - Grazie. 104 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Buonasera. 105 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Noi ci conosciamo? 106 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 No, io non credo, signore. Posso vedere la sua tessera? 107 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Università di Barcellona, classe del 2004. 108 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Sono andata a Warwick, 2007. 109 00:08:44,441 --> 00:08:45,817 Scusi. Sembra più vecchia. 110 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Lei è un membro di qui? 111 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Di qui? No. Dio, no. No, mai. 112 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Beh, se lei non è un membro, temo che non possa entrare. 113 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Questo è il Bones & Honey. 114 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Lei è molto maleducata. 115 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Come si chiama? 116 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Io mi chiamo Sarah Coombes. E lei come si chiama? 117 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Non sono affari miei. 118 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, posso aiutarla? 119 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Le dispiace? 120 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Mi dica. 121 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Salve, siamo i vigili del fuoco. 122 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Ascolti, è molto importante che ci metta subito in contatto con… 123 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombes. - Sarah Coombes. 124 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Oh, è lei? 125 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Beh, mi dispiace molto, signora, ma il suo appartamento è in fiamme. 126 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Sì, dovrebbe venire qui immediatamente. 127 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - E adesso? - Fate i vaghi. 128 00:09:47,588 --> 00:09:48,839 La cintura d'Orione! 129 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 Splendida. 130 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Possiamo entrare. Possiamo entrare. 131 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Ce l'hai fatta. 132 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Sei riuscito dove Cher ha fallito. 133 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Mi sento un po' in colpa per Sarah Coombes. 134 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 No, pensa quanto sarà felice 135 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 quando si renderà conto che casa sua non è in fiamme. 136 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Domani sarà il giorno più bello della vita di Sarah Coombes. 137 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 Il suo appartamento le sembrerà più bello 138 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 di qualsiasi posto in cui abbiamo mai vissuto. 139 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Ci siamo. 140 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Okay signori, piano d'attacco. 141 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 Qualcosa non va? 142 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Non sembra il posto per noi. 143 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Basta con queste cazzate. 144 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 È il posto per voi. 145 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Se poteste scegliere, dove vorreste andare? 146 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Qui, giusto? 147 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Fatelo vedere. 148 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Chi vuole una birra sovrapprezzo? 149 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Chi vuole una birra sovrapprezzo, che offro io? 150 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Trovate un posto. 151 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 E, pavoneggiatevi. 152 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Cosa prende, signore? 153 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Quattro birre, per favore. - Vuole i bicchieri, signore? 154 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 No. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Rilassati, amico. Sono solo angoli. 156 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Forse avreste dovuto studiare meglio trigo. 157 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Che ne dite di fare una scommessa su questo tiro? 158 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Magari, venti sterline? 159 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Aspetta. 160 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Cos'è trigo? 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometria? 162 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matematica. Sì? 163 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Sì. Certo. - Sì. 164 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Scusate, dove avete studiato? 165 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Ecco a voi, ragazzi. Non vi trovavo più. 166 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Che fine avrei fatto? Triste e solo. 167 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Buonasera, signori. 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Avete conosciuto i miei protetti. 169 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Sono il professor Declan Patrick Aloysius MacManus. 170 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Al vostro servisio. Il piacere è mio. 171 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Ma vi avverto, questi ragazzi erano il meglio del meglio di Oxford, signori. 172 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 E ora stiamo facendo una rimpatriata alcolica. Giusto? 173 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - Oxford? - Già, e che cosa insegnava lì? 174 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Economia e management. Fino alla pensione. 175 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 A Oxford. 176 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Sì, è corretto. 177 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Noi andavamo ad Oxford. 178 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Christ Church. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 In che collegio era? 180 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church? 181 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 I nostri acerrimi nemici. 182 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Personalmente, ero a Merton. 183 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 184 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Dove vivevi? 185 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Proprio di fronte alla cappella. 186 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Non c'è niente di meglio che svegliarsi alle otto di mattina con l'Organo Dobson, 187 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 dico bene? 188 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Brutto figlio di puttana di Merton. 189 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Come sta, professore? Quand'è andato in pensione? 190 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 2015. L'anno in cui abbiamo battuto Cambridge 191 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 di sei lunghezze alla regata, non dimentichiamolo. 192 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Io ero in quell'equipaggio. Io, io ero il timoniere. 193 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 È vero eri proprio tu, bastardo. 194 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Ehi, c'è Harry Gill! Harry Gill è in questo pub! 195 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Ehi! 196 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Meraviglioso! Meraviglioso. 197 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Il professor MaGonagall è un mentore. 198 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Ci ha insegnato soprattutto il valore del denaro. 199 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Venti sterline. Andata. 200 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Ecco. Ecco. 201 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Ne ho cinque. 202 00:14:07,973 --> 00:14:08,974 Tienine una per il kebab. 203 00:14:10,184 --> 00:14:11,768 Sono dei geni eccentrici. 204 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Certo. 205 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 17, 18, 19, 20. 206 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Che ha da dire la trigonometria? 207 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Okay, ci siamo. 208 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Sì! 209 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - Che tiro, ragazzi! - Buon per te. 210 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Il prossimo giro lo offriamo noi. 211 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Quello che volete. 212 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - Tre barili di birra? - Che tipo. 213 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Oi. Come mai sai tutto su Oxford? 214 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Uscivo con una prof di Oxford. E ascolto più di quanto parlo. 215 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Torno subito. 216 00:15:06,365 --> 00:15:07,783 Oi. 217 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Sei una leggenda! 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Non si dimentica una partita simile. 219 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Sai cosa aiuterebbe? Andare dalla donna che ami. 220 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Esattamente. Ma è chiaro 221 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 che il coach Beard non pensa di essere degno di Jane. 222 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Lo so. 223 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Con la sua autostima, gli servirebbe un incoraggiamento anche per uccidersi, 224 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 e io glielo darei molto volentieri. 225 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Sta' zitto, Thierry Henry. 226 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Ma porca puttana troia! 227 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 C'è qualche problema? 228 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Sì. Il chiodo su questo tavolino da mercatino delle pulci 229 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 mi ha strappato i pantaloni. 230 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Signore, posso vedere la sua tessera soci? 231 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Ci sono i miei amici dentro. 232 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Dannazione. 233 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Di certo saprà che i suoi pantaloni sono strappati. 234 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Sono fatti proprio così. 235 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Almeno è più facile baciarmi il culo. 236 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Fai attenzione. Qui abbiamo delle leggi sul decoro. 237 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Ti arresterannod. 238 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Non sapevo aveste leggi così repressive, qui. 239 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Oh, sì. Siamo una nazione repressa. 240 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Un sedere scoperto potrebbe far crollare la monarchia. 241 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Come osi parlare così del Principe Andrea? 242 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Potrei aggiustarteli io. 243 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 Abito laggiù. 244 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 In quell'edificio a punta? 245 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 No. 246 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Togliti i pantaloni. 247 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Non sei tu che comandi. 248 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Ti do altro da mettere nel frattempo. 249 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 La gente entra ed esce dalla mia vita. 250 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 E io mi tengo un paio dei loro pantaloni. 251 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Quest'appendiabiti è come un diario. 252 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Questi andranno. 253 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 E di chi erano? 254 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Di un vecchio amante. 255 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 E adesso dov'è? 256 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Morto. 257 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Ti sono cadute le chiavi. 258 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Ripensi mai a una relazione, pentendoti che sia finita? 259 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Lo faccio tutto il giorno. 260 00:18:49,421 --> 00:18:51,715 Ho amato ogni uomo della mia vita, 261 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 ma non ho rimpianti sulla fine di nessuna di quelle relazioni. 262 00:18:55,761 --> 00:18:59,056 Nei miei ricordi più felici, sono single. 263 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 È preoccupante. 264 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Sei mai stato innamorato? 265 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Cioè, ora c'è qualcuno nella mia vita che… 266 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Forse è la chimica, o magari i feromoni, ma… 267 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 Vorrei stare insieme a lei tutto il tempo. 268 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Questo è amore o forse ho qualche problema? 269 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Perché non entrambi? 270 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Puoi rispondere tu? 271 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Dice "Non rispondere". 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 È uno scherzo. 273 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Oi, amore, sono qui fuori ma ho dimenticato le chiavi. 274 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Ma chi cazzo sei tu? 275 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Sono Beard. 276 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 È uno senza pantaloni che ho conosciuto stasera. 277 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Ma che cazzo dici? 278 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Oi, testa di cazzo! 279 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Se ti prendo, ti spacco la faccia ti strappo i denti 280 00:20:08,709 --> 00:20:11,503 e te li infilo nel culo come fossero caramelle. 281 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Oh, merda. 282 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Potevi avvertirmi. - Non farci caso, 283 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 è solo un po' geloso. 284 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Apri questa cazzo di porta. Sei un uomo morto. 285 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Corri. 286 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Dove cazzo si è nascosto? 287 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Non hai via di scampo. 288 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Oi! 289 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Ci so ancora fare! 290 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Oi, questo qui non ha timbrato. 291 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Non andiamo da nessuna parte finché non timbri. 292 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Ma certo, ma certo, ma certo. Con piacere. 293 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Mi scusi, signora… 294 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Vaffanculo, scroccone di merda. 295 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Buonasera, signore. 296 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Pernotta da noi, stasera? 297 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 No. No, non pernotto. 298 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Ah, bene. Buona serata. 299 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Potrei usare il telefono, per favore? 300 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 I telefoni dell'hotel sono solo per gli ospiti, signore. 301 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Okay, allora. 302 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - Posso usare il suo, di telefono? - Quello personale? 303 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Sì, ho perso telefono e portafogli, e cerco di tornare a casa. 304 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 E a che le servirebbe il mio telefono personale? 305 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Per un taxi. 306 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Eh, no. Mi spiace, non ci casco. 307 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Oh, non cerco di truffarla. 308 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 È quello che direbbe un truffatore. 309 00:23:54,434 --> 00:23:56,353 Lo prenoterei dal mio account, è ovvio. 310 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Comincia sempre così, eh? Prima prenoti un taxi. 311 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Poi geolocalizzi il mio telefono 312 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 e improvvisamente tu e la falsa Melania avete scaricato i miei dati bancari 313 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 e usate la mia identità per spostare 314 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 semi di papavero sulla vostra isola privata. 315 00:24:09,283 --> 00:24:11,201 No. Non stanotte. 316 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 È troppo tempo che sto in questo settore. 317 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - Quale settore? - Non avrai il mio telefono. 318 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Così sapresti il nome da nubile di mia madre, 319 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 tutte le mie criptovalute. 320 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Non che ne abbia. 321 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Così la MI5 verrà a confiscarmi l'hard disk, 322 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 per le immagini illegali che tu mi hai indotto a scaricare. 323 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Oh, no. Non ti prenderai gioco di me. 324 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Non tu, il ritratto sputato di Dame Judi Dench. 325 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Né nessun altro. Si vergogni! Buonanotte. 326 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Ehilà? 327 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Ehi, scusate il disturbo, ragazzi. 328 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Non ho il telefono, cerco di tornare a casa. 329 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Grazie ragazzi, mi salvate la vita. 330 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Oh, merda. 331 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Guarda un po' chi c'è. 332 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 È bello rivederla, signor Tartt. 333 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Mi scusi per prima. Tornate pure a quello che stavate facendo. 334 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Tranquillo. Non c'è fretta. 335 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 Anzi ragazzi. 336 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Perché non insegniamo al coach, qui, coi suoi pantaloni magici… 337 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 che cos'è esattamente il calcio. 338 00:25:45,629 --> 00:25:47,297 Perché non lo impari sul campo. 339 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 No. 340 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Lo impari per le strade. 341 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Mi capisci? 342 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Oppure… 343 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Prendetelo! 344 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Forza! 345 00:26:17,286 --> 00:26:19,663 Oh, pare che sia finita, per il coach Beard. 346 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, una parte di me pensa che Beard volesse proprio farsi picchiare, stasera. 347 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Assolutamente sì, Thierry. 348 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 È chiaro che preferisce autopunirsi 349 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 piuttosto che accettare l'amore di chi lo circonda. 350 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Comincio a pensare che il coach Beard si odi profondamente. 351 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Sta' zitto, Thierry Henry. 352 00:26:38,473 --> 00:26:39,725 Sì! 353 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Ehi, bello! 354 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Colpiscilo di nuovo. - Coglione! 355 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Sei una nullità! 356 00:27:13,967 --> 00:27:14,885 Preso! 357 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Resta giù! 358 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Oh, merda. 359 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Oh, merda. 360 00:27:30,526 --> 00:27:32,569 - Ti ho detto di sta… - Ragazzi! 361 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Vogliamo finirla qui? 362 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Hai dovuto esagerare, eh? 363 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Dì buonanotte, figliolo. 364 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Oh, dai. Forza. 365 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Non è successo niente. Voleva aggiustarmi i pantaloni. 366 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 No, no. No, no, no, no, no. 367 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Li hai dimenticati a casa nostra. 368 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Ti sono venuto a cercare. 369 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Ma che gentile. 370 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Mi dispiace di aver perso le staffe. 371 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary mi ha spiegato l'accaduto. 372 00:28:39,303 --> 00:28:41,680 La verità è che stiamo per avere un bambino. 373 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 E questo mi ha fatto capire quanto lei sia importante per me, 374 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 e il pensiero che mi stesse tradendo era insopportabile. 375 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 Ah-hah. 376 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Ma ho capito anche 377 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 che probabilmente sono più paranoico degli altri, in fatto di gelosia. 378 00:28:56,778 --> 00:28:58,572 Perché ho tradito molto in passato. 379 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Ma ci ho lavorato tanto. 380 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Sono davvero a buon punto, ora. - Oh, merviglioso. 381 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Già, grazie. 382 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Comunque, volevo solo restituirti la tua roba. 383 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary dice che però si tiene i tuoi pantaloni. 384 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 È un po' una, una sua fissa. 385 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Dice che puoi tenere questi. 386 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Grazie. - Ti stanno piuttosto bene. 387 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Lo so. 388 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Mi dispiace per la partita di merda di oggi. 389 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Cioè, non sono tifoso del Richmond, ma Mamma mia, è stata una vera batosta. 390 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Ti sono cadute queste. 391 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 D'accordo. 392 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Buona fortuna per tutto. 393 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Speriamo. 394 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 MESSAGGI 72 CHIAMATE PERSE 395 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Oh, no. No, no. No, no, no, no, no, no. 396 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Oh, no. No, no, no. 397 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 Ti amo, lo sai. Ho detto che ti amo. 398 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 Ho fatto quel che volevi. Vaffanculo. 399 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Ti amo anch'io. Ti amo anch'io! 400 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 No, no, no, no, no, no, no! No! No! No! 401 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Oi, samurai! 402 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Abbiamo una limousine! Abbiamo una limousine! 403 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - Forza, salta su! - Sali sulla limo! 404 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Alla fine erano ragazzi simpatici. 405 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Sì, e incapaci a biliardo. 406 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Gli abbiamo detto chi eravamo, 407 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 e ci hanno invitato nella loro tenuta di campagna per Pasqua. 408 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Non ho idea di cosa indossare. 409 00:31:15,000 --> 00:31:19,171 Gli abbiamo vinto così tanti soldi che ci siamo concessi un giro in limo! 410 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - Dove andiamo, signore? - Dove volete voi. 411 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Questa sarà una notte infinita. 412 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 A casa, prego. 413 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Grazie per questa serata. 414 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Ora andate a questo indirizzo 415 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 e dite a Renee che Beard dice che va bene. 416 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Grazie, ragazzi. 417 00:31:45,155 --> 00:31:49,284 Soltanto un cornetto 418 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 Dallo a me 419 00:31:52,079 --> 00:31:55,499 Delizioso gelato 420 00:31:55,582 --> 00:31:59,044 Italiano 421 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 No. 422 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 No. 423 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 No! 424 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Ehi Dio, ci sei? 425 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Sono io, sono il figlio di Margaret. 426 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Ti sento sempre, ma non ti ho mai parlato. E so che sarai impegnato, 427 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 perché avrai pesci più grandi da moltiplicare e poi friggere. 428 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Come fai tu, ma, c'è questa ragazza. 429 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Anzi, c'è questa donna, Jane. 430 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Il cognome è Payne. P-A-Y-N-E. 431 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Probabilmente lo sai, ma se vuoi cercarla… 432 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 E io le voglio molto bene. 433 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Potevo stare con lei stanotte, ma sto con te. 434 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 E non mi illudo che lei possa risolvere ciò che mi tormenta. 435 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Ma quando sono con lei, il mondo mi sembra… 436 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 più interessante. 437 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Che posto è questo? 438 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Ecco. 2-3-7. 439 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 NON ENTRARE 440 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Allora bussa! - Bussa tu, no? 441 00:35:22,706 --> 00:35:23,707 Bussa e basta! 442 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Che c'è? 443 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Lei è Renee? 444 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Chi vuole saperlo? 445 00:35:32,925 --> 00:35:34,176 Ci manda il Coach Beard. 446 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Accendiamo tutto. 447 00:35:45,604 --> 00:35:47,022 Prego, da questa parte. 448 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Vai. 449 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Andiamo. 450 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Andiamo. 451 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Oh mio Dio. 452 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 È bellissimo. 453 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 È il paradiso? 454 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 No. Questo è il Nelson Road. 455 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Salutate i tifosi! Salutate i tifosi! 456 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Sì! 457 00:37:12,107 --> 00:37:13,275 Evvai, cazzo! 458 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Prova con questo. 459 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - Fanno da mangiare qui? - Per me, sì. 460 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - Ma dove cazzo è? - Se non viene, li prendo io i caffè. 461 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Aspetta, aspetta un secondo. Arriverà. 462 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard è un po' come il postino. 463 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Arriva sempre, e sta alla grande in pantalocini. 464 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Buongiorno, ragazzi. 465 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Avete visto? - Ecco a voio. 466 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Caffellatte, caffè nero, e latte alla menta. 467 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Evviva. 468 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Grazie, Coach. 469 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Tu… 470 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Va, va tutto bene, sì? 471 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Sì, è che mi sono addormentato tardi. Sarò caduto dal letto. 472 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Oh, sì, certo, certo. Succede. 473 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Okay, pronti a guardare la partita di ieri? 474 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - No. No. - In realtà l'ho vista più volte. 475 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Non credo proprio che ce ne sia bisogno. - Sentite, lo so, lo so, lo so. 476 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - Ma è così che si migliora, okay? - Va bene. 477 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Sono molto rare, le volte che si vedono partite così brutte, così… 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Così di merda? 479 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Allucinanti? 480 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Una catastrofe di proporzioni epiche. 481 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Che l'unico modo per rivederle, è con il video velocizzato 482 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 e la musica di Benny Hill in sottofondo. Su, vediamo. 483 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Porca puttana. 484 00:41:59,978 --> 00:42:01,605 Porca puttana. 485 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Okay. 486 00:42:44,565 --> 00:42:47,484 Sottotitoli: Riccardo Piazza 487 00:42:47,568 --> 00:42:50,487 DUBBING BROTHERS