1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Most inkább nem megyek veletek. Le kell nyugodnom. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Ja, hogyne. Persze, menj csak! 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Hé! Hé, hé! Azért… Vigyázz magadra, jó? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Jó. 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Okés. És ne feledd, 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 holnap te hozod a kávét a meccsnézéshez. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Ja. - Korán kezdünk. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Kolléga! A türelem rózsát terem. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Mondom, türelem! 10 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Kék hold Ott álltam egyedül 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Álmaim már sehol 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Szerelmem már sehol 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Vigyázzanak a beszállásnál! 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Üdvözöljük önöket az Aldgate felé tartó metrón. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Az ajtók záródnak, kérjük, vigyázzanak! 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Ilyen pillanatokat láthattunk ma. 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Itt Dávid küzdött Góliát ellen, 18 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 viszont itt Góliát a padkába verte Dávid koponyáját, 19 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 mint abban az Ed Norton-filmben. 20 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 A Holdfény királyságban? 21 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Az az, igen. 22 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Ja. Nekem ez a meccs inkább hamupipőkés volt. 23 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Már ha eltörött volna az üvegcipellője, és felvágta volna az Achilles-inát. 24 00:02:57,094 --> 00:03:00,055 Vajon csak rossz napjuk volt? 25 00:03:00,138 --> 00:03:01,557 Vagy az edzők hibáztak? 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Egyértelmű edzőhiba. 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Itt jó játékosokról beszélünk. 28 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 De mintha stratégia nélkül játszottak volna. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - Mi van Beard edzővel? - Igen, mi van vele? 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Jól tudta, hogy az agresszív támadás nem jó stratégia. 31 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Nem kellett volna ráhagynia Tedre, Nathanre és Royra. 32 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Jó meglátás, Thierry. Beard edző Ted Lasso jobbkeze. 33 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Szembe kéne szállnia vele, nem mindig a hátsóját nyalni. 34 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Gary, ebből az emberből hiányzik a szenvedély. 35 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 A sakktáblás dohányzóasztal is egyértelműen bizonyítja ezt. 36 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Franciaként nem meglepő, hogy ezt mondom, 37 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 de gyűlölöm Beard edzőt. 38 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Pofa be, Thierry Henry! 39 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Richard Montlaur piros lapot kapott, 40 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 ekkor jött az igazi lejtmenet. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Ted is jön? 42 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Nem. 43 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - Akkor Jane? - Szakítottunk. 44 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Várható volt. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Féltékenységgel vádolt. Engem. 46 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Mert nem tudom, hol állunk, 47 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 mivel sosem mondja, hogy: „Szeretlek”. 48 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - Te mondtad neki? - Mondtam. 49 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - És ő nem mondta. - Ő nem mondta. 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 És most újra átélhettem az élményt. 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Hát, szörnyű lehetett. 52 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Az észszerűség és a szerelem nem rokon dolgok. 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Nem! A meccsre mondom. 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Miféle taktika volt ez? 55 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae… - Jól van! Idd a söröd! 56 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 De akkor is! 57 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Nem gondolhattátok komolyan, hogy jó ötlet a támadás. 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Zoro teljesen magára maradt hátul. 59 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Az elődöntőben. 60 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Az elődöntőben! 61 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 LÁTTAM AZ EREDMÉNYT. UFF. TALÁLKOZZUNK? 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 HOL VAGY MOST? 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 EGY KLUBBAN 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 MEGMONDTAM, HOGY ÉRZEK EZ MÁR NEM MEGY NEKEM 65 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 HA TE NEM 66 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Hé, Beard! Leesett a kulcsod. 67 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Kösz. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 - Ez durva volt, haver. - Megölelnénk. 69 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Megölelnélek. - Akarsz róla beszélni? 70 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Beszélhetünk és piálhatunk, 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 de csak ha nem a meccsről beszélünk, és piálunk. 72 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - Jártál már Vegasban? - Milyen Ted igazából? 73 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Fel bírod fogni az univerzum végtelenségét, 74 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 miközben a saját tudatunk véges? 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Többször jártam Vegasban. 76 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Egy éjszaka jó, két éjszaka még jobb, a három már túl sok. 77 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ted ember. Csak egy ember. 78 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 Ami az élet mulandóságát illeti, örülök, hogy szóba hoztad. 79 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Mert ehhez van pár gondolatom. 80 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Tehát összességében, 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 ha valóban egy szimulációban élünk, 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 márpedig minden jel arra utal, hogy abban élünk, 83 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 akkor fejet kell hajtanunk a fő bábmester előtt. 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Mára ennyi! 85 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Hasonló a helyzet, mint a nagy dumás randipartneremmel: 86 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 bezár a bazár! 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Richarddal randiztál? 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Szerintem két randi is megvolt az, Mae. 89 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Kifelé! 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 A kávézás is az volt. 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 ERRE LENNE SZÜKSÉGED A BŰNEIMÉRT VEZEKLEK. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 REMÉLEM, LEGALÁBB JÓL SZÓRAKOZOL, HA MÁR NEM TARTASZ VELEM. 93 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Hova tovább? 94 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Haza. Ez itt Anglia. A pubok 23.30-kor zárnak. 95 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Hát, én még nem akarok hazamenni. Bármi ötlet? 96 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Menjünk a Bones & Honey-ba? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Na persze! 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Privát klub, nagyon burzsuj, lehetetlen bejutni. 99 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Állítólag Chert sem engedték be. 100 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Hát elhiszed Hogy ilyet tettek? 101 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Hát… 102 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Menjünk oda, aztán majd meglátjuk! 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Dresszkódos a hely. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 TALÁLT VALAMIK 105 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, imádlak! 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Taxi! 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Szia, drágám! - Köszi. 108 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Szép estét! 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Ismerjük egymást? 110 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Nem hiszem, uram. Láthatnám a tagsági kártyáját? 111 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Nem a Barcelonai Egyetemen végzett 2004-ben? 112 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Nem, Warwick és 2007. 113 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Bocs, idősebbnek tűnt. 114 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Ön klubtag? 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Tag? Nem. Isten ments. Nem. 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Ha nem tag, akkor sajnos nem engedhetem be. 117 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Ez itt a Bones & Honey. 118 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Milyen udvariatlan! 119 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Hogy hívják? 120 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 A nevem Sarah Coombes. Az ön neve? 121 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Az nem rám tartozik. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Itt a Bones & Honey, segíthetek? 123 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Elnézést! 124 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Mondja! 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Halló, itt a tűzoltóság. 126 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Nagyon fontos ügyben keressük… 127 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombest. - Sarah Coombest. 128 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Ó, hogy maga az! 129 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Hát, nagyon sajnálom, hölgyem, de kigyulladt a lakása. 130 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Jöjjön minél előbb! 131 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - És most? - Csak lazán. 132 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Az Orion-öv! 133 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Elképesztő! 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Szépen lassan. Szépen lassan. 135 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Sikerült! 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Megtetted, amire Cher nem volt képes. 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Kicsit sajnálom Sarah Coombest. 138 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 Á! Képzeld el, mennyire örül majd, 139 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 amikor rájön, hogy nem égett le a lakása. 140 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 A holnap lesz Sarah Coombes életének legszebb napja. 141 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 A lakása lesz a legcsodálatosabb hely, 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 ahol valaha járhatott eddig. 143 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Megérkeztünk. 144 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Uraim, a következő a terv. 145 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Mi van? 146 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Eléggé kilógunk innen. 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Egy szót se többet! 148 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Nem lógtok ki. 149 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Ha bárhol lehetnétek, akkor hol lennétek? 150 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Itt, nem? 151 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Akkor mi a probléma? 152 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Ki kér egy drága sört? 153 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Kit hívhatok meg egy drága sörre? 154 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Keressetek egy asztalt! 155 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 És… nézzetek körbe! 156 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Mit adhatok, uram? 157 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Négy sört kérek. - Pohárban kéri, uram? 158 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Nem. 159 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Nyugi, haver! A pozicionáláson múlik. 160 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Kár, hogy nem figyeltél oda trigen. 161 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Mit szólnátok egy barátságos fogadáshoz? 162 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Mondjuk 20 fontban? 163 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Ácsi! 164 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Mi az a trig? 165 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 trigonometria. 166 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matek. Vágod? 167 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Ja. Ja. - Ja. 168 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Bocs, de hová is jártatok? 169 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Hát itt vagytok! Á! Már azt hittem, eltűntetek. 170 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Akkor mi lenne velem? Magamra maradnék. 171 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Estét, urak! 172 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 A diákjaimmal már összeismerkedtek. 173 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Declan Patrick Aloysius MacManus professzor. 174 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Szolgálatukra. Nagyon örvendek. 175 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Hadd mondjam el, hogy ezek a fiúk voltak itt Oxford krémje. 176 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Most meg összejöttünk egy kis italozásra. 177 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - Oxford? - Igen, és mit tanított? 178 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Gazdálkodást és menedzsmentet, de már visszavonultam. 179 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Az Oxfordi Egyetemen. 180 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Így van. 181 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Mi is oda jártunk. 182 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 A Christ Churchbe. 183 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Maga melyikben tanított? 184 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Christ Church? 185 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Az ősi riválisok! 186 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Én mertoni fiú vagyok. 187 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Mertoni. 188 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Hol lakott? 189 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Hát a kápolnával szemben. 190 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 A legjobb dolog mindennap a Dobson orgonájára kelni 8.15-kor, 191 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 igaz? 192 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 A nyavalyás mertoniak! 193 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Nagyon örvendek! Mikor vonult vissza? 194 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 2015-ben. Akkor vertük meg Cambridge evezős csapatát, 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 mégpedig hat és fél hosszal, ne feledjük! 196 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Én versenyeztem akkor! Én voltam a kormányos! 197 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Hát tényleg, te fajankó! 198 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Harry Gill, személyesen! Harry Gill, ebben a pubban! 199 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Hé! 200 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Csodás. Csodás. 201 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Odavoltunk McGalagony profért. 202 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Ő tanított meg minket a pénz értékére. 203 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Húsz font. Mehet a buli! 204 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Adom. Adom. 205 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Van egy ötösöm. 206 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 - Egy kell a kebabra. - Kell még? 207 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Excentrikus zsenik. 208 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Aha. 209 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 Tizenhét, 18, 19, 20. 210 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Tessék, a trigonometria! 211 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Csak sikerült. 212 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Ez az! 213 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - Fair play! - Szép! 214 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 A… A következő kör a miénk. 215 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Amit akartok. 216 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - Három csizma sört? - Imádom! 217 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Hé! Honnan tudsz ennyit Oxfordról? 218 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Jártam egy oxfordi professzorral. Jobb szeretek hallgatni, mint beszélni. 219 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Mindjárt jövök. 220 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Hé! 221 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Ez mekkora! 222 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Ezt a meccset nehéz lesz elfelejteni. 223 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Tudod, mi segítene? Ha találkoznál a szerelmeddel. 224 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Pontosan. De egyértelmű, 225 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 hogy Beard edző úgy érzi, nem érdemli meg Jane-t. 226 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Ó, tudom én. 227 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Beardnek olyan kicsi az önbizalma, az öngyilkossághoz is bátorítás kéne, 228 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 de én szívesen vállalkozom rá. 229 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Pofa be, Thierry Henry! 230 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 A rohadt életbe! 231 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Valami baj van? 232 00:16:27,154 --> 00:16:31,491 Van! A műperzsa dohányzóasztalukból kiálló szög elszakította a nadrágomat. 233 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Uram, láthatnám a tagsági kártyáját? 234 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 A barátaim bent vannak! 235 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 A fenébe! 236 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Biztos észrevetted már, de elszakadt a nadrágod. 237 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Ez direkt ilyen. 238 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Így könnyebb megcsókolni a valagamat. 239 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Csak óvatosan! Ezért már le is csukhatnak. 240 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Közszeméremsértés. 241 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Ilyen szigorú törvényeitek vannak? 242 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Bizony. Nagy itt az elnyomás. 243 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Egy seggvillantás, és bedől a monarchia. 244 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Hogy mersz így beszélni András hercegről? 245 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Megvarrjam a nadrágod? 246 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Ott lakom. 247 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 A hegyes tetejűben? 248 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Nem. 249 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Vedd le a nadrágod! 250 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Nekem ne parancsolgass! 251 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Addig adok egy másikat. 252 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 Az emberek csak jönnek-mennek az életemben. 253 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 De a nadrágjukat mindig megtartom. 254 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Ez a fogas a memoárom. 255 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Ez jó lesz. 256 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Ez kié volt? 257 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Egy volt szeretőé. 258 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Hol van most? 259 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Meghalt. 260 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Leesett a kulcsod. 261 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Volt már, hogy megbántál egy szakítást? 262 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Ma, egész nap. 263 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Én minden pasiba beleszeretek, 264 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 de én nem bántam meg egy szakítást sem. 265 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 A legjobb emlékeimet szingliként szereztem. 266 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Ez nagyon zavar. 267 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Voltál már szerelmes? 268 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Hát, most van valakim, aki… 269 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Talán a biokémia, talán csak a feromonok, de… 270 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 Úgy érzem, ő az igazi. 271 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Ez szerelem, vagy csak nyűg? 272 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Lehet mindkettő. 273 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Felvennéd? 274 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Azt írja: „Ne vedd fel!” 275 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Csak viccből. 276 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Kicsim, itt vagyok, de nem hoztam kulcsot. 277 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Te meg ki a faszom vagy? 278 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Beard. 279 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Csak egy gatyátlan ember a Bones & Honey-ból. 280 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Mi a fasz? 281 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Hallod, te seggfej! 282 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Ki fogom verni az összes fogadat, 283 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 aztán egyesével dugdosom fel őket a seggedbe! 284 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Na, basszus! 285 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Szólhattál volna. - Hagyd! 286 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Csak féltékenykedik. 287 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Nyisd ki azt a kurva ajtót! Kinyírlak! 288 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Futás. 289 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Hol a faszomban van? 290 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Zsákutca. 291 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Hé! 292 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Megy ez! 293 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Hé, nem húzta le a kártyáját! 294 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Kártyát elő, különben leszállhat! 295 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Persze, persze, persze. Örömmel. 296 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Elnézést, asszonyom! 297 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Húzz a picsába, te ingyenélő! 298 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Jó estét, uram! 299 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Szobát szeretne? 300 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Nem. Nem szeretnék. 301 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Á, értem. Akkor szép estét! 302 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Telefonálhatnék egyet? 303 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Elnézést, de azt csak a vendégeink használhatják. 304 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Hát jó. 305 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - Akkor ideadná a magáét? - A sajátomat? 306 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Igen, elhagytam a mobilomat és a tárcámat, próbálnék hazajutni. 307 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 És mire szeretné használni az én telefonomat? 308 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Taxit akarok hívni. 309 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Nem. Ezt nem veszem be. 310 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Nem akarom átvágni. 311 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Egy csaló is pont ezt mondaná. 312 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Nem a maga pénzén hívnám. 313 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Mindig így indul. Először csak egy taxi. 314 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Aztán hozzáköti a telefonomat a saját hálózatához, 315 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 és hirtelen maga meg az ál-Melania lerántotta az összes bankadatot, 316 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 és az én nevemet használva 317 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 rendelnek mákvirágot a magánszigetére. 318 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Nem. De nem ám! 319 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Nem most jöttem le a falvédőről! 320 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - Milyen falvédőről? - Nem kapja meg a telefonomat. 321 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 Pár másodperc alatt megvan az anyám neve, 322 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 a Bitcoinok… 323 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Nem mintha lenne nekem. 324 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Mire észbe kapok, az MI5 már viszi is a merevlemezemet, 325 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 olyan illegális képek miatt, amiket maga varázsolt oda. 326 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Ó, nem. Engem nem fog átvágni! 327 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Sem maga, sem valami Judi Dench hasonmás! 328 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Senki! Szégyellje magát! Viszlát! 329 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Hahó! 330 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Hé, bocsi, fiúk! 331 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Próbálok hazajutni, elhagytam a telefonomat. 332 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Igazi életmentők vagytok! 333 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Á, baszki! 334 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Kit nem látnak szemeim! 335 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Nagyon örvendek, Mr. Tartt. 336 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Elnézést. Én akkor inkább megyek is, és… 337 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Nem baj! Nem sietünk. 338 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Megmondom, mi lesz. 339 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Tanítsuk meg ezt a bűvészgatyás edzőkét… 340 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 hogy mi is az a foci. 341 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Mert az nem a pályán történik. 342 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Nem. 343 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Hanem az utcán. 344 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Érted? 345 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Vagy… 346 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Kapjátok el! 347 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Gyerünk! 348 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Hát, Beardnek valószínűleg annyi. 349 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Gary, kezdem azt hinni, hogy Beard direkt erre játszott ma este. 350 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Persze, Thierry. 351 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Inkább magát bünteti, 352 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 mint hogy elfogadja mások szeretetét. 353 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Kezdem azt hinni, hogy Beard edző gyűlöli magát. 354 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Pofa be, Thierry Henry! 355 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Mi van, haver? 356 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Üsd meg megint! - Te fasz! 357 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Semmi vagy! 358 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Megvagy! 359 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Maradj is ott! 360 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Baszki! 361 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Baszki! 362 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 - Mondtam, hogy… - Fiúk! 363 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Egyezzünk ki egy döntetlenben! 364 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Nem bírsz magaddal, mi? 365 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Jó éjszakát, fiam! 366 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Ó, ember! Ne már! 367 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Semmi sem történt. Csak befoltozta a nadrágomat. 368 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Ne, ne! Ne, ne, ne! 369 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Ezt nálunk hagytad. 370 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Utánad hoztam. 371 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Ez kedves tőled. 372 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Bocs, hogy elborult az agyam. 373 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary elmondta, mi történt. 374 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Tudod, gyerekünk lesz. 375 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Emiatt ráébredtem, hogy mennyire szeretem, 376 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 és nehezen viseltem a megcsalás gondolatát. 377 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 Aha. 378 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 De arra is ráébresztett, 379 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 hogy túl paranoiás vagyok ebben a dologban. 380 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Mert régen én is voltam hűtlen. 381 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 De már dolgozom rajta. 382 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Most már jobb a helyzet. - Ez szuper! 383 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Ja, kösz. 384 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Mindegy, csak a cuccodat akartam visszaadni. 385 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary viszont meg akarja tartani a gatyád. 386 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Fura egy szokás. 387 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Azt mondta, ezt megtarthatod. 388 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Kösz. - Jól áll neked. 389 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Tudom. 390 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Sajnálom a mai bukót. 391 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Nem vagyok Richmond drukker, de ezt még nekem is sok volt, haver. 392 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Leesett a kulcsod. 393 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Na jól van. 394 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Sok szerencsét! 395 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Igyekszem. 396 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 ÜZENET 72 NEM FOGADOTT HÍVÁS 397 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Jaj, ne! Ne, ne! Ne, ne, ne! 398 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Jaj, ne! Ne, ne, ne! 399 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 ÉN SZERETLEK, TUDOD MONDTAM MÁR. 400 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 AZT CSINÁLOM, AMIRE KÉRTÉL KAPD BE, BEARD! 401 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Én is szeretlek! Én is szeretlek! 402 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Ne, ne, ne! Ne! Ne! Ne! 403 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 ONLINE GYŰLÖLET 404 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 PASTA AHOL MINDEN TÉSZTASZÓSZ SZÁMÍT 405 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 ÚJ FINOMSÁGOKKAL 406 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 A LEGJOBB COKE EDDIG? 407 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Hé, szamuráj! 408 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Szereztünk limót Szereztünk limót 409 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - Gyere, szállj be! - Szereztünk limót! 410 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Nagyon rendik voltak azok a srácok. 411 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 De nem ment nekik a biliárd. 412 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Végül bevallottuk, kik vagyunk, 413 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 de még így is meghívtak minket vidékre húsvétozni. 414 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Azt sem tudom, mit vegyek majd fel. 415 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Annyi pénzt lehúztunk róluk, hogy kifutotta a limóra! 416 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - Merre, uram? - Bárhová mehetünk! 417 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Ez az éjjel örökké tart! 418 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Haza, kérem. 419 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Köszi a klassz estét! 420 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Menjetek el erre a címre, 421 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 mondjátok meg Reneenek, hogy Beard megengedte! 422 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Kösz, fiúk. 423 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Csak egy Cornettót 424 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Szeretnék én 425 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Finom jégkrém 426 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Olaszországból 427 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Ne. 428 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Ne. 429 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Ne! 430 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Hallasz, Istenem? 431 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Én vagyok az, Margaret kisfia. 432 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Csak amolyan csendes keresztény vagyok. Tudom, van elég dolgod, 433 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 mert van elég bor a világon, amit át kell változtatni vízből. 434 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Érted. De van ez a lány. 435 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Vagyis ez a nő, Jane. 436 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 A vezetékneve Payne. P-A-Y-N-E. 437 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Biztosan ismered, de ha esetleg rákeresnél. 438 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Nagyon kedves nekem. 439 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Vele is lehettem volna ma, de nálad kötöttem ki. 440 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 Nem azt várom tőle, hogy megoldja a gondjaimat. 441 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 De amikor vele vagyok, úgy érzem… 442 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 minden érdekesebb lesz. 443 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Mi ez a hely? 444 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Itt. 237-es szám. 445 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 BELÉPNI TILOS 446 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Kopogj be! - Miért nem te? 447 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Kopogj már! 448 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Mi van? 449 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Maga Renee? 450 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Ki kérdezi? 451 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Beard edző küldött minket. 452 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Kapcsold fel! 453 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Erre. 454 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Tessék. 455 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Gyerünk! 456 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Gyerünk! 457 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Úristen! 458 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 De gyönyörű! 459 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 A mennyországban vagyunk? 460 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Nem. A Nelson Roadon. 461 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Integessünk a tömegnek! Integessünk! 462 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Ez az! 463 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Baszki! 464 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Próbáld fel! 465 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - Itt van kaja is? - Csak nekem. 466 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - Hol a faszban van már? - Ha Beard nem jön, hozom én a kávét. 467 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Ácsi! Lassan a testtel! Jönni fog. 468 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard olyan, mint a postás. 469 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Mindig megjelenik, és jól áll neki a sort. 470 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Jó reggelt! 471 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Mondom én! - Tessék, a kávé. 472 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Flat white. Feketekávé. Mentolos latte. 473 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Kösz. 474 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Köszi, kolléga. 475 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Most… 476 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Minden okés veled? 477 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Aha. Csak elaludtam. Biztos legurultam az ágyról. 478 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Ó, ja. Persze. Elő… Előfordul. 479 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Oké, indíthatom a tegnapi meccset? 480 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - Ne! Ne! - Már eleget láttam belőle. 481 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Nem kéne. Nem szükséges. - Figyeljetek! Tudom, tudom. 482 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - De így fogunk fejlődni, nem? - Jó. 483 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Mert bizony, igen ritkán, de van olyan pocsék meccs, ami… 484 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Egy rakás szar? 485 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Az életedről is lehoz? 486 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Leírhatatlanul katasztrofális? 487 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Annyira, hogy csak tízszeres sebességen 488 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 és Benny Hill zenei aláfestéssel lehet visszanézni. Tessék! 489 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Azt a rohadt! 490 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Azt a rohadt. 491 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Jó. 492 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 HIGGY 493 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # MI VAGYUNK A RICHMOND 494 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra