1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Me voy solo a casa. A ver si se me pasa el cabreo. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Sí, claro. Es lógico. 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,053 Oye. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,555 Ten cuidado por ahí. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,392 - Sí, vale. - ¿Vale? Bien. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,064 Mañana tienes el visionado de este partido, ¿sí? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Sí. - Y es temprano. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Eh, Beard. Poco a poco. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 La prisa no es buena. 10 00:00:56,849 --> 00:00:58,976 Estación en curva. 11 00:00:59,601 --> 00:01:04,147 Este es el tren metropolitano nocturno en dirección al sur de... 12 00:01:07,651 --> 00:01:09,862 Cierre de puertas... 13 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Ha sido así jugada tras jugada. 14 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Un partido de David contra Goliat, 15 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 pero hoy Goliat ha machacado los sesos a David, 16 00:02:44,748 --> 00:02:46,625 como en esa peli de Ed Norton, ¿cómo se llamaba? 17 00:02:46,875 --> 00:02:47,960 ¿Moonrise Kingdom? 18 00:02:48,460 --> 00:02:49,545 Creo que es esa. 19 00:02:49,628 --> 00:02:53,423 Para mí el partido ha sido como si en La Cenicienta 20 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 el zapatito de cristal se rompiera y le rebanara el tendón de Aquiles. 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,054 Thierry, ¿los jugadores han tenido mal día 22 00:02:59,137 --> 00:03:01,557 o le cargamos la culpa a los entrenadores? 23 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Es culpa de los entrenadores. 24 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Los jugadores son buenos. 25 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Pero hoy el Richmond no tenía estrategia. 26 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - ¿Y qué pasa con Beard? - Eso me pregunto yo. 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Beard sabía que una estrategia agresiva era un error. 28 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 No debería haber dejado que Ted, Nathan y Roy lo convencieran de lo contrario. 29 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Muy cierto, Thierry. Beard es el número dos de Ted Lasso. 30 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Debería espolearlo, no ser su lacayo llorica. 31 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Es que Beard no tiene va-va-vum. 32 00:03:29,209 --> 00:03:31,378 No hay nada más triste y de solterón 33 00:03:31,461 --> 00:03:34,173 que una mesa con tablero de ajedrez incorporado. 34 00:03:36,008 --> 00:03:41,805 Sé que soy francés y no sorprende que diga esto, pero odio a Beard. 35 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Calla, Thierry Henry. 36 00:03:45,184 --> 00:03:49,313 Tras la tarjeta roja a Richard Montlaur, las cosas han ido de mal en peor. 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ¿Ted no viene? 38 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 No. 39 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - ¿Jane tampoco? - Lo hemos dejado. 40 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 ¡Qué cosa! 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Me acusó de ser celoso. A mí. 42 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Le pregunté qué soy yo para ella... 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 No lo sé. Nunca me dice "Te quiero". 44 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - ¿Y tú sí se lo dices? - Claro. 45 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - Y ella no te responde. - Claro que no. 46 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Gracias por recordármelo. 47 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Vaya... Te veo jodido. 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 La razón es impotente en la expresión del amor. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 No, me refiero al partido. 50 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 ¿Cómo narices se te ocurre recurrir a esas tácticas? 51 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae. - Bebe a gusto. 52 00:04:54,169 --> 00:04:58,674 Pero, hombre, no puedo creer que se te ocurriera la táctica del ataque. 53 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 Habéis dejado a Zoreaux atrás completamente solo. 54 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 ¡En una semifinal! 55 00:05:07,307 --> 00:05:09,059 ¡Una semifinal! 56 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 HE VISTO LOS RESUTLADOS. UF. ¿TE VIENES CONMIGO? 57 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 ¿DÓNDE ESTÁS? 58 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 ESTOY EN UNA DISCO 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,665 TE DIJE LO QUE SENTÍA 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,126 Y NO PUEDO SEGUIR ADELANTE SI TÚ NO ME LO DICES 61 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Beard, tus llaves. 62 00:05:42,634 --> 00:05:44,595 - Gracias. - ¡Qué partido de mierda! 63 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 ¿Quieres un abracito? 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Me gustaría abrazarte. - ¡Desahógate! 65 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Podemos hablar 66 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 mientras no hablemos del partido, y beber y beber. 67 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - ¿Cómo son Las Vegas? - ¿Y Ted en la intimidad? 68 00:06:01,695 --> 00:06:05,991 ¿Cómo llevas que el universo sea infinito, pero que tu conciencia no lo sea? 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Conozco bien Las Vegas. 70 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Una noche, bien. Dos, perfecto. Tres es demasiado. 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,254 Ted es un hombre, nada más. 72 00:06:19,755 --> 00:06:23,550 En cuanto a la fragilidad de la vida, por fin alguien me lo pregunta. 73 00:06:23,634 --> 00:06:26,428 Porque sí, tengo una opinión. 74 00:06:31,600 --> 00:06:34,645 Por eso, y concluyo, 75 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 si todo esto es una simulación, 76 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 cosa que, según mi experiencia, es lo que parece, 77 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 me quito el sombrero ante el granuja que se dedica a mover los hilos. 78 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Cierro ya, chicos. 79 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Igual que se cierran mis piernas en una cita con un tío que me corrige. 80 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 Piraos. 81 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 ¿Tuviste una cita con Richard? 82 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Como recordarás, Mae, fueron dos citas. 83 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Largo. 84 00:07:02,464 --> 00:07:04,299 El café fue una cita. 85 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 ES LO QUE NECESITAS ESTOY EXPIANDO MIS PECADOS 86 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 SI NO TE VIENES CONMIGO, ESPERO QUE AL MENOS TE LO PASES BIEN 87 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 ¿Y ahora qué? 88 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 A sobar. Aquí los pubs chapan ya mismo. 89 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Pues yo no quiero irme ya a casa. ¿Alguna idea? 90 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 ¿Por qué no... Bones & Honey? 91 00:07:30,659 --> 00:07:34,830 Sí, claro. Un club privado muy pijeras. Imposible entrar. 92 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 Sí, un día rechazaron a Cher. 93 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 ¿Cómo han podido hacer algo así? 94 00:07:41,753 --> 00:07:42,880 Pues... 95 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 ¿Por qué no vamos y vemos lo que pasa? 96 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Hay código de etiqueta. 97 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 OBJETOS PERDIDOS 98 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 ¡Te quiero, Mae! 99 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 ¡Taxi! 100 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 - Pasa, cielo. - Gracias. Hasta luego. 101 00:08:30,677 --> 00:08:31,762 Buenas... 102 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 ¿No nos conocemos? 103 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Lo dudo mucho, señor. ¿Me muestra su tarjeta? 104 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Universidad de Barcelona, ¿promoción 2004? 105 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Fui a Warwick, 2007. 106 00:08:44,483 --> 00:08:45,817 Perdón, pareces mayor. 107 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 ¿Es miembro del club? 108 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 ¿De esto? No. Por Dios, jamás. 109 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Pues, mire, me temo que no podrá entrar. 110 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Esto es Bones & Honey. 111 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Qué maleducada. 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 ¿Cómo te llamas? 113 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Me llamo Sarah Coombes. ¿Cómo se llama usted? 114 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 No es asunto mío. 115 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Bones & Honey, ¿dígame? 116 00:09:21,270 --> 00:09:22,271 ¿Le importa? 117 00:09:24,857 --> 00:09:27,818 - Perdone. - Hola, somos los bomberos. 118 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Es muy importante que localice enseguida a... 119 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombes. - Sarah Coombes. 120 00:09:34,449 --> 00:09:38,620 Es usted. Verá, lo siento mucho, señora, pero su piso se quema. 121 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Tiene que venir aquí inmediatamente. 122 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - ¿Y ahora? - Disimulad. 123 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 ¿El cinturón de Orión? 124 00:09:51,425 --> 00:09:52,593 Qué guay. 125 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Entrando. Entrando. 126 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Qué genio. 127 00:10:02,102 --> 00:10:04,354 Has hecho lo que Cher no pudo. 128 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Me sabe mal por Sarah Coombes. 129 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 No... Piensa en su cara de alegría cuando vea que su casa no se ha quemado. 130 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Mañana será el día más bonito la vida de Sarah Coombes. 131 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Su piso le parecerá más bonito que cualquier sitio donde hayamos vivido. 132 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Ya estamos. 133 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Ya estamos. Señores, planead la jugada.... 134 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 ¿Qué pasa? 135 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 No pintamos nada aquí. 136 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 Quitaos esas mierdas de la cabeza. Pintamos. 137 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 ¿Dónde queréis estar? 138 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Aquí, ¿verdad? 139 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 A disfrutar. 140 00:10:50,317 --> 00:10:52,277 ¿Quién quiere una cerveza hipercara? 141 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Una cerveza hipercara que pago yo. 142 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Buscad sitio. 143 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 Y... a pavonearse. 144 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ¿Le sirvo algo, señor? 145 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Cuatro cervezas. - ¿Las quiere en vaso, señor? 146 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 No. 147 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Tranqui, tío. Son ángulos. 148 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 No prestaste atención en "trig", ¿verdad? 149 00:11:55,549 --> 00:12:00,888 ¿Hacemos una apuesta amistosa? ¿Unas 20 libras? 150 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Espera. 151 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 ¿Qué es "trig"? 152 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometría. 153 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Mates, tío. 154 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 - Ya, ya. - Ya. 155 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 ¿Dónde habéis estudiado? 156 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 ¡Ahí estáis! ¡Ay, si os perdiera! 157 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 ¿Qué sería de mí? Triste y solo. 158 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Saludos. 159 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Ya conocen a mis pupilos. 160 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Soy el profesor Declan Aloysius MacManus. 161 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 A su servicio. Un placer, señores. 162 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Una advertencia, estos chicos fueron la crème de la crème en Oxford nada menos. 163 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Y hoy nos hemos reunido para beber y recordar. 164 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - ¿Oxford? - ¿De qué es profesor? 165 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 De Empresariales, pero me retiré. 166 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 En Oxford. 167 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Mismamente. 168 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Fuimos a Oxford. 169 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Christ Church. 170 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 ¿En qué college estaba? 171 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 ¿Christ Church? 172 00:13:01,073 --> 00:13:02,199 Nuestros rivales. 173 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Yo soy discípulo de Merton. 174 00:13:05,619 --> 00:13:06,995 Merton. 175 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 ¿Dónde vivía? 176 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Cerca de la capilla. 177 00:13:12,543 --> 00:13:16,630 Nada como caminar cada mañana con el sonido del órgano Dobson, ¿verdad? 178 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Cabronazo de Merton. 179 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Sí. 180 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Un placer, señor. ¿Cuándo lo dejó? 181 00:13:28,767 --> 00:13:33,939 En 2015. El año que batimos a Cambridge en remo por seis largos. ¡Cómo olvidarlo! 182 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Yo iba en ese equipo. Era el timonel. 183 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 No me digas, cabronazo. 184 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 ¡Harry Gill está aquí! ¡Harry Gill, en este pub! 185 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 ¡Qué coincidencia! 186 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Maravilloso. Maravilloso. 187 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 El profesor nos enseñó mucho, 188 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 pero lo mejor fue el valor del dinero. 189 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 ¿20 pavos? Los vemos. 190 00:14:03,135 --> 00:14:05,429 Ah, sí, tengo. Aquí van cinco. 191 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 Guarda para el kebab. 192 00:14:10,184 --> 00:14:11,768 Genios excéntricos. 193 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Total. 194 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 17, 18, 19, 20. 195 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 ¿Qué tal la trigonometría? 196 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Llegamos. 197 00:14:35,542 --> 00:14:37,044 ¡Bien! 198 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - ¡Juego limpio! - Muy bueno. 199 00:14:43,967 --> 00:14:47,471 La siguiente corre de nuestra cuenta. Lo que queráis. 200 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - ¡Tres toneles de cerveza! - Qué tío. 201 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Oye, ¿cómo sabes esas mierdas? 202 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Salí con una profe de Oxford. Y escucho más de lo que hablo. 203 00:15:03,028 --> 00:15:03,946 Ahora vuelvo. 204 00:15:05,656 --> 00:15:07,783 - ¡Baz! - ¡Vamos, tronquis! 205 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Cuesta olvidar un partido así. 206 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Te ayudaría mucho ver a la mujer que amas. 207 00:16:04,548 --> 00:16:09,011 Exacto, pero me parece que Beard no se cree a la altura de Jane. 208 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Está claro. 209 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Tiene tan poca autoestima que necesita ánimos para suicidarse. 210 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 Me encantaría poder dárselos. 211 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Cállate, Thierry Henry. 212 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 ¡La puta madre que lo parió! 213 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 ¿Algún problema? 214 00:16:27,154 --> 00:16:31,491 Sí, el clavo de esta mesa persa falsa me ha roto los pantalones. 215 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 ¿Me permite ver su tarjeta de socio? 216 00:16:38,582 --> 00:16:39,833 ¿Y mis amigos? 217 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Joder. 218 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Ya sabrás que llevas el pantalón roto. 219 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 El diseño es así. 220 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Es para que puedan besarme el culo. 221 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Ve con cuidado. Es una nación reprimida. 222 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Te detendrían. 223 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 No sabía que la ley fuera tan restrictiva. 224 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Lo es. La monarquía es frágil. 225 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Podría caer por muchos culos al aire. 226 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 ¿Cómo osas hablar del príncipe Andrés? 227 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Puedo arreglarlo. 228 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 Vivo justo allí. 229 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 ¿En eso puntiagudo? 230 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 No. 231 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Quítatelo ya. 232 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 A mí no me mandas. 233 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Te daré otro mientras lo arreglo. 234 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 Las personas vienen y van. 235 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Pero sus pantalones se quedan. 236 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Mis memorias son este perchero. 237 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Ponte este. 238 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 ¿De quién fue? 239 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 De un amante. 240 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 ¿Dónde está? 241 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Muerto. 242 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 No las pierdas. 243 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 ¿Recuerdas alguna relación que desearas que siguiera? 244 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 La más reciente. 245 00:18:49,421 --> 00:18:51,715 He amado a cada hombre de mi vida, 246 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 pero no me arrepiento de terminar con ninguna de las relaciones. 247 00:18:55,761 --> 00:18:59,056 En mis recuerdos más felices, estoy soltero. 248 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Y me perturba. 249 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 ¿Estás enamorado? 250 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Hay alguien en mi vida que... 251 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Serán los químicos o las feromonas, pero... 252 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 ...quiero estar con ella todo el tiempo. 253 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 ¿Es amor o es que tengo un problema? 254 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Ambas cosas. 255 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Cógelo. 256 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Pone "No contestar". 257 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Es coña. 258 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Eh, muñeca, he llegado, pero no tengo llaves. 259 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 ¿Quién pollas eres? 260 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Soy Beard. 261 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Es un tío sin pantalón que he conocido ahora. 262 00:20:01,702 --> 00:20:05,205 ¿Qué cojones? ¡Hijo puta! 263 00:20:05,289 --> 00:20:10,919 ¡Te voy a meter tal hostia que esa cara de mandril se te va quedar como el ojete! 264 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Joder. 265 00:20:14,464 --> 00:20:17,759 - Gracias por avisar. - Pasa, solo es un poco celoso. 266 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 ¡Abre la puta puerta! ¡Estás muerto! 267 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Corre. 268 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 ¿Dónde coño está? 269 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 No hay salida. 270 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 ¡La hostia! 271 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 ¡Oiga, ese no la ha pasado! 272 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 De aquí no nos movemos hasta que la pase. 273 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Claro. Claro, claro. Mil perdones. 274 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Disculpe, señora. 275 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 A la mierda, gorrón asqueroso. 276 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Buenas noches. 277 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 ¿Se aloja usted aquí? 278 00:23:21,443 --> 00:23:25,113 - No, no me alojo aquí. - Pues que vaya bien. 279 00:23:26,698 --> 00:23:28,450 ¿Sería posible usar el teléfono? 280 00:23:29,743 --> 00:23:32,287 Sería posible si fuera usted un cliente. 281 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Más claro, agua. 282 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - ¿Me dejaría usar su móvil? - ¿Mi móvil personal? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Sí, lo he perdido, y la cartera... Solo quiero llegar a mi casa. 284 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 ¿Y para qué quiere usar mi móvil personal? 285 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Para pedir un taxi. 286 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 No. No me lo trago, señor. 287 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 No intento timarle. 288 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Justo lo que un timador diría. 289 00:23:54,393 --> 00:23:56,353 Lo pediría con mi propia cuenta y ya. 290 00:23:56,436 --> 00:24:01,733 Así tiran del hilo: un taxi primero y luego geoconecta mi móvil a su red. 291 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 De repente, una Melania falsa descarga mis datos bancarios 292 00:24:05,445 --> 00:24:09,199 y usa mi identidad para llevar semillas de amapola a su isla privada. 293 00:24:10,075 --> 00:24:11,201 No, no cuela. 294 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Esos jueguecitos ya me los conozco. 295 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - ¿Qué juegos? - No tocará mi móvil. 296 00:24:16,081 --> 00:24:19,334 En unos segundos tendría los datos de mi madre y de mi criptomonedas. 297 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Si las tuviera. 298 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Y actos seguido el MI5 me confiscaría el disco duro 299 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 por imágenes ilegales que me descargan. 300 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Oh, no. De mí no se podrán reír. 301 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Ni usted ni una doble de Judi Dench. ¡Ni nadie! 302 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 ¡Debería darle vergüenza! ¡Buenas noches! 303 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 ¿Hola? 304 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Siento molestaros, chicos. 305 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Solo quiero llegar a mi casa. 306 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Si me dejáis un móvil, me salváis la vida. 307 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 No me jodas. 308 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 ¿Qué ven mis ojos? 309 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Me alegra verle, Sr. Tartt. 310 00:25:27,528 --> 00:25:30,906 Siento lo de antes. Será mejor que os deje a vuestras cosas. 311 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 Tranquilo, no hay prisa. 312 00:25:35,577 --> 00:25:41,083 ¿Y si le enseñamos al coach de los superpantalones mágicos... 313 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 ...lo que es el fútbol de verdad? 314 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Porque no se juega en el campo. 315 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 No. 316 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Se juega en la calle. 317 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 ¿Me sigues? 318 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 O... 319 00:25:57,474 --> 00:25:58,684 ¡A por él! 320 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 ¡Vamos! 321 00:26:17,661 --> 00:26:19,663 Parece que Beard está acabado. 322 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Sospecho que hoy Beard buscaba que le dieran una paliza. 323 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Sí, yo pienso lo mismo. 324 00:26:25,169 --> 00:26:29,965 En vez de aceptar el amor y el apoyo de los que le rodean, se castiga. 325 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Empiezo a pensar que Beard se odia a sí mismo. 326 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Cállate, Thierry Henry. 327 00:26:44,855 --> 00:26:46,231 ¡Eso! 328 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - ¡Dale otra vez! - ¡Capullo! 329 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 ¡Eres basura! 330 00:27:13,008 --> 00:27:14,885 ¡Ahí tienes! 331 00:27:17,429 --> 00:27:19,056 ¡No te levantes! 332 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Joder. 333 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Joder. 334 00:27:31,026 --> 00:27:33,487 - Te he dicho que no... - ¡Chicos! 335 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 ¿Y si lo dejamos en empate? 336 00:27:40,827 --> 00:27:41,954 Hijo puta... 337 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 ¿Quieres provocarnos? 338 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Despídete, pavo. 339 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Venga ya... 340 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 No he hecho nada. Solo me arreglaba el pantalón. 341 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 No, no. No, no, no, no, no. 342 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Te la has dejado allí. 343 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Te he estado buscando. 344 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Qué majo. 345 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Siento haber perdido los papeles. 346 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary ya me lo ha explicado. 347 00:28:39,303 --> 00:28:42,055 El tema es que vamos a ser padres. 348 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Y eso me ha hecho valorar a mi Mary como nunca. 349 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 Y, al pensar que me estaba engañando, se me ha ido la olla. 350 00:28:51,899 --> 00:28:54,526 Además ahora también soy capaz de reconocer 351 00:28:54,610 --> 00:28:58,614 que soy más paranoico que la mayoría porque yo antes ponía los cuernos. 352 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Pero lo he trabajado. 353 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - He ido mucho a terapia. - Qué bien. 354 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Sí, gracias. 355 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 En fin, quería devolverte tus cosas. 356 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary dice que se queda tus pantalones. 357 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Es su fetiche. 358 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Dice que te quedes esos. 359 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Gracias. - Te quedan muy bien. 360 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Mucho. 361 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Siento la mierda de partido de hoy. 362 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Yo ni soy fan del Richmond, pero, mamma mia, me ha dolido verlo. 363 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Toma, tus llaves. 364 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Bueno... 365 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Cuídate, ¿vale? 366 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Lo intento. 367 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 MENSAJES 72 LLAMADAS PERDIDAS 368 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 No, no. No, no, no, no, no, no. 369 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 No, no, no. 370 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 TE QUIERO Y YA SABES QUE TE LO HE DICHO 371 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 ESTOY HACIENDO LO QUE QUERÍAS QUE TE JODAN, BEARD 372 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 ¡Y yo a ti! ¡Te quiero! 373 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 ¡No, no, no, no, no, no, no! ¡No! ¡No! ¡No! 374 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 ¡Hola, cara de cola! 375 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 En limusina En limusina 376 00:31:01,361 --> 00:31:03,572 - ¡Venga, vamos! - ¿Qué pasa, tío? 377 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Al final han resultado ser majos. 378 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Y pésimos al billar. 379 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Les hemos dicho la verdad, 380 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 y nos han invitado a su casa de campo en Pascua. 381 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 No sé qué ponerme. 382 00:31:14,499 --> 00:31:19,421 Les hemos sacado tanta pasta ¡que nos hemos pillado una limusina! 383 00:31:19,505 --> 00:31:21,965 - ¿Adónde quieres ir? - Pide por esa boca. 384 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Esta noche no se acaba. 385 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 A mi casa. 386 00:31:32,601 --> 00:31:34,311 Gracias por una gran noche. 387 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Vais a ir a esta dirección, 388 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 y le decís a Renee que Beard os da permiso. 389 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Gracias, chicos. 390 00:31:46,114 --> 00:31:49,284 Solo un Cornetto 391 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 Dámelo a mí 392 00:31:52,079 --> 00:31:55,332 Helado rico de Italia 393 00:31:55,415 --> 00:31:59,044 De Italia 394 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 No. 395 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 No. 396 00:32:26,446 --> 00:32:28,907 ¡No! 397 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 ¿Estás ahí, Dios? 398 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Soy yo, el crío de Margaret. 399 00:33:54,243 --> 00:33:55,953 Creo, pero no vengo mucho. 400 00:33:56,036 --> 00:34:01,416 Estarás muy liado porque tienes peces gordos que multiplicar y freír. 401 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Como tú sabes, hay una chica. 402 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Una mujer, Jane. 403 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Jane Payne. P-A-Y-N-E. 404 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Ya lo sabrás, por si la quieres buscar. 405 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Y le tengo cariño, mucho. 406 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Podría estar con ella, pero estoy contigo. 407 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 No espero que Jane resuelva mis aflicciones. 408 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Pero con ella el mundo parece... 409 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 ...más interesante. 410 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 ¿Dónde estamos? 411 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Aquí. 2-3-7. 412 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 NO PASAR 413 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Venga, llama. - ¡Llama tú! 414 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 ¡Que llames! 415 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 ¿Qué? 416 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 ¿Eres Renee? 417 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 ¿De parte de..? 418 00:35:32,883 --> 00:35:34,176 Nos envía Beard. 419 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Enciéndelas. 420 00:35:45,437 --> 00:35:47,022 Es por aquí. 421 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Vamos. 422 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Venga. 423 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Vamos. 424 00:36:13,382 --> 00:36:15,759 - Madre mía. - Es precioso. 425 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 ¿Es el cielo? 426 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 No. Es Nelson Road. 427 00:36:30,816 --> 00:36:33,819 ¡Saludad al público! ¡Saludad al público! 428 00:37:12,608 --> 00:37:15,903 ¡Cojonudo! 429 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Pruébalo. 430 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - ¿Sirven comida? - A mí sí. 431 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - ¿Dónde coño está? - No viene. Voy yo a por los cafés. 432 00:40:44,862 --> 00:40:48,740 Un momento. Va a venir. Pero si Beard es como un cartero: 433 00:40:48,824 --> 00:40:50,826 hace la entrega y le quedan bien los pantalones. 434 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Buenos días. 435 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Lo dicho. - Aquí tenéis. 436 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Con leche. Solo. Y con leche y menta. 437 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Gracias. 438 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Gracias, Beard. 439 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Estás... 440 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 ¿Va todo bien? 441 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Sí. Me... acosté tarde. Me caí de la cama. 442 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Claro, sí, sí, son cosas que pasan. 443 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Es el momento de ver el partido. 444 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - No. Ni de coña. - No, ya sufrí demasiado ayer. 445 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Deberíamos pasar. Mejor que no. - Eh, compis, lo sé, lo sé, lo sé, 446 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - pero así es como se mejora, ¿vale? - Vale. 447 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 A veces, de pascuas a ramos, hay un partido tan feo, tan... 448 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 ¿Mierdero? 449 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 ¿Maldito? 450 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 ¿De proporciones catastróficas? 451 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Que la única forma de verlo es acelerarlo diez veces 452 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 y ponerle la música de Benny Hill. A por ello. 453 00:41:50,552 --> 00:41:51,970 La puta hostia. 454 00:42:00,354 --> 00:42:01,355 Joder... 455 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 Así mejor. 456 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 CON PASO LENTO Y FIRME HACIA LA VICTORIA 457 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 CREE 458 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 #SOMOS EL RICHMOND 459 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Traducido por Juan Vera