1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 No quiero regresar con ustedes. Prefiero sacudirme esto. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Sí, claro. Por supuesto. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,639 Oye. Solo ten cuidado, ¿quieres? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 ¿Sí? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,893 Bien. Y no lo olvides. 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,064 mañana es tu turno de traer el café para el análisis del partido, ¿sí? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Sí. - Llega temprano. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Oye, entrenador, nos levantaremos. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 No levantes eso. 10 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Luna azul Me viste solo y de pie 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Sin un sueño en el corazón 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Sin un amor propio 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Cuidado con la brecha. 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Este tren se dirige a la estación de Aldgate. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Las puertas están por cerrarse. No las obstruya. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 Estuvo lleno de momentos como estos. 17 00:02:38,659 --> 00:02:40,702 Fue un partido de David contra Goliat… 18 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 …en el que Goliat no dejó de pisotear la cabeza de David, 19 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 como en esa película de Ed Norton. 20 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 ¿Moonrise Kingdom? 21 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Sí, creo que es esa. 22 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Sí. Bueno, para mí, el partido fue una historia de Cenicienta. 23 00:02:53,590 --> 00:02:57,052 Si la zapatilla de cristal se rompiera y le cortara el tendón de Aquiles. 24 00:02:57,135 --> 00:02:59,596 Thierry, ¿fue solo un mal día para los jugadores? 25 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 ¿O le echamos la culpa al cuerpo técnico? 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 100 % al cuerpo técnico. 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Son buenos futbolistas. 28 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Parecía que Richmond no tenía un plan. 29 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - ¿Qué me dices del entrenador Beard? - Pues, ¿qué te digo? 30 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 Él sabía que era un error adoptar una estrategia ofensiva agresiva. 31 00:03:15,237 --> 00:03:17,406 No debió haber dejado que Ted, Nathan y Roy 32 00:03:17,489 --> 00:03:18,991 lo convencieran de lo contrario. 33 00:03:19,074 --> 00:03:20,450 Buen punto, Thierry. 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,494 Beard es la mano derecha de Lasso. 35 00:03:22,578 --> 00:03:25,330 Debe desafiarlo, no solo ser su lacayo. 36 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Mira, Gary, ese hombre no tiene "va, va, vum". 37 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Una mesa de centro con ajedrez incluido es la definición de hombre soltero. 38 00:03:36,008 --> 00:03:38,719 Sé que soy francés y se espera que diga este tipo de cosas, 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,805 pero detesto al entrenador Beard. 40 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Cállate, Thierry Henry. 41 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 Tras la tarjeta roja que se ganó Richard Montlaur, 42 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 las cosas solo fueron de mal en peor. 43 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ¿Va a venir Ted? 44 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 No. 45 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - ¿Va a venir Jane? - Terminamos. 46 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Qué sorpresa. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Me acusó de estar celoso. A mí. 48 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 Porque le dije que no sé cómo estamos, 49 00:04:24,848 --> 00:04:27,267 y es verdad, porque jamás me dice "te amo". 50 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - ¿Tú se lo dijiste? - Se lo dije. 51 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - Y ella no lo dijo. - No lo dijo. 52 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Gracias por ayudarme a revivirlo. 53 00:04:35,067 --> 00:04:37,903 Bueno, seguro te sientes fatal. 54 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 La razón no tiene poder al expresarse el amor. 55 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 No. Hablo del partido. 56 00:04:44,493 --> 00:04:47,412 ¿Qué diablos estabas pensando al usar esas tácticas? 57 00:04:47,496 --> 00:04:50,457 - Mae. - Bueno. Disfruta tu cerveza. 58 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 Pero por favor. 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 No hay forma de que pensaras que salir al ataque era buena idea. 60 00:04:59,341 --> 00:05:02,636 Básicamente dejaste que Zoreaux se quedara defendiendo solo. 61 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 En una semifinal. 62 00:05:07,307 --> 00:05:09,059 ¡Una semifinal! 63 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 Vi los resultados. Auch. ¿Quieres venir a verme? 64 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 ¿Dónde estás? 65 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Fui a un club 66 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Te dije cómo me sentía y no puedo seguir haciendo esto 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 si tú no 68 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Oye, Beard. Se te cayeron las llaves. 69 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Gracias. 70 00:05:43,510 --> 00:05:46,054 - Fue un partido difícil, amigo. - Necesitas un abrazo. 71 00:05:47,139 --> 00:05:49,808 - Creo que te vendría bien uno. - ¿Quieres hablar de eso? 72 00:05:49,892 --> 00:05:51,476 Podemos hablar y beber 73 00:05:51,560 --> 00:05:54,271 mientras no hablemos del juego y solo bebamos. 74 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 - ¿Has ido a Las Vegas? - ¿Cómo es Ted detrás de cámaras? 75 00:06:01,737 --> 00:06:03,739 ¿Cómo aceptas que el universo es infinito, 76 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 pero que tu consciencia se acabará en un segundo? 77 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 He ido a Las Vegas muchas veces. 78 00:06:13,457 --> 00:06:16,919 Una noche es buena, dos son perfectas, tres demasiadas. 79 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 Ted es un hombre. Solo un hombre. 80 00:06:19,755 --> 00:06:23,634 Y, en cuanto a la fragilidad de la vida, me alegra que alguien al fin lo pregunte. 81 00:06:23,717 --> 00:06:26,470 Porque, sí, tengo mis opiniones. 82 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Entonces, en conclusión, 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 si todo esto es una simulación, 84 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 y todo lo que he vivido sugiere que lo es, 85 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 lo único que podemos hacer es aplaudirle al maldito que mueve los hilos. 86 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Se acabó, amigos. 87 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Igual que mis piernas después de una cita con alguien que no deja de corregirme, 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,123 cerramos. 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,917 ¿Tuviste una cita con Richard? 90 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 A decir verdad, Mae, fueron dos citas. 91 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Largo. 92 00:07:02,464 --> 00:07:04,007 El café cuenta como una cita. 93 00:07:06,718 --> 00:07:09,012 Creo que es lo que necesitas Expío mis pecados. 94 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Si no vas a venir conmigo, al menos espero que te diviertas un poco. 95 00:07:20,399 --> 00:07:21,608 ¿A dónde vamos ahora? 96 00:07:21,692 --> 00:07:25,028 A dormir. Esto es Inglaterra. Los bares cierran a las 11:30. 97 00:07:25,112 --> 00:07:28,073 No estoy listo para que la noche termine. ¿Qué proponen? 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 ¿Qué opinan de Miel y Huesos? 99 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Sí, claro. 100 00:07:31,827 --> 00:07:34,955 Club privado, muy ostentoso, imposible entrar. 101 00:07:35,205 --> 00:07:38,166 Sí, escuché que una vez rechazaron a Cher. 102 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 ¿Puedes creer que eso pasó? 103 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Pues… 104 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 ¿Por qué no vamos y vemos qué pasa? 105 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Hay un código de vestimenta. 106 00:07:52,431 --> 00:07:53,473 OBJETOS PERDIDOS 107 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 ¡Mae, te amo! 108 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 ¡Taxi! 109 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Bienvenida, cariño. - Gracias. 110 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Buenas noches. 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 ¿Nos conocemos? 112 00:08:34,765 --> 00:08:38,143 No lo creo, señor. ¿Me permite ver su membresía? 113 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 ¿Universidad de Barcelona, generación 2004? 114 00:08:41,395 --> 00:08:43,857 Fui a Warwick, 2007. 115 00:08:44,441 --> 00:08:45,817 Lo siento, te ves mayor. 116 00:08:46,527 --> 00:08:47,611 ¿Es miembro? 117 00:08:47,694 --> 00:08:49,947 ¿Qué? No. Dios, no. Jamás. 118 00:08:50,739 --> 00:08:54,701 Bueno, si no es miembro, me temo que no puede entrar. 119 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 Este es Miel y Huesos. 120 00:08:57,621 --> 00:08:58,830 Eres muy grosera. 121 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 ¿Cuál es tu nombre? 122 00:09:01,208 --> 00:09:04,378 Mi nombre es Sarah Coombes. ¿Cuál es su nombre? 123 00:09:04,461 --> 00:09:07,256 No es de mi incumbencia. 124 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Miel y Huesos. ¿Puedo ayudarlo? 125 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 ¿Le importa? 126 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Diga. 127 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Hola, hablo del cuerpo de bomberos. 128 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Es muy importante que podamos contactar 129 00:09:31,697 --> 00:09:33,949 - a Sarah Coombes. - Sarah Coombes. 130 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 ¿Es usted? 131 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Bien. Lo siento mucho, señora, pero su casa está en llamas. 132 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Tiene que venir de inmediato. 133 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - ¿Ahora qué? - Actúen casual. 134 00:09:47,588 --> 00:09:48,839 ¡El cinturón de Orión! 135 00:09:51,425 --> 00:09:52,676 Increíble. 136 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Caminen. 137 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Lo lograste. 138 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Hiciste lo que Cher no pudo. 139 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Me siento mal por Sarah Coombes. 140 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 No. Piensa en lo emocionada que estará 141 00:10:09,151 --> 00:10:11,945 cuando se de cuenta de que su casa no se quemó. 142 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Mañana será el día más hermoso de la vida de Sarah Coombes. 143 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 Su apartamento le parecerá más hermoso 144 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 que cualquier lugar en el que hayamos vivido. 145 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Llegamos. 146 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Bien, caballeros, plan de ataque. 147 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 ¿Qué ocurre? 148 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Crep que no encajamos. 149 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 No quiero esa actitud. 150 00:10:39,932 --> 00:10:41,016 Sí encajan. 151 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 ¿En dónde preferirían estar? 152 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Aquí, ¿verdad? 153 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Actúen como tal. 154 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Bien, ¿quién quiere una cerveza cara? 155 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 ¿Quién quiere una cerveza cara que yo pagaré? 156 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Busquen un lugar. 157 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 Y… pavonéense. 158 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 ¿Qué le ofrezco, señor? 159 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Cuatro cervezas. - ¿Las quiere en vaso, señor? 160 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 No. 161 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Calma, amigo. Solo son ángulos. 162 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 Jugarías mejor si hubieras ido a clase de trigo. 163 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 ¿Hacemos una apuesta amistosa en el siguiente tiro? 164 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 ¿Qué tal 20 libras? 165 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 Espera. 166 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 ¿Qué es trigo? 167 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometría. 168 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matemáticas. ¿Sí? 169 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Sí. Sí. - Sí. 170 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Lo siento, pero ¿dónde estudiaron? 171 00:12:15,152 --> 00:12:18,280 Ahí están, muchachos. Creí que los había perdido. 172 00:12:18,363 --> 00:12:21,325 ¿Qué sería de mí? Estaría triste y solo. 173 00:12:22,075 --> 00:12:23,160 Buenas noches. 174 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Veo que conocieron a mis pupilos. 175 00:12:25,412 --> 00:12:27,623 Profesor Declan Patrick Aloysius MacManus. 176 00:12:27,706 --> 00:12:29,917 A su servicio. Les aseguro que el placer es mío. 177 00:12:30,000 --> 00:12:35,339 Pero les diré que estos jóvenes fueron los mejores en todo Oxford. 178 00:12:36,423 --> 00:12:39,134 Estamos reencontrándonos con una cerveza. 179 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 - ¿Oxford? - Sí, ¿de qué eras profesor? 180 00:12:42,971 --> 00:12:45,349 Economía y gestión. Hasta que me jubilé. 181 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 En Oxford. 182 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Correcto. 183 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Estudiamos en Oxford. 184 00:12:52,814 --> 00:12:53,815 En Christ Church. 185 00:12:55,108 --> 00:12:56,527 ¿En cuál estabas tú? 186 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 ¿Christ Church? 187 00:13:01,073 --> 00:13:02,324 Nuestros rivales. 188 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Yo soy un hombre de Merton. 189 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Merton. 190 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 ¿Dónde vivías? 191 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Justo enfrente de la capilla. 192 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 No hay nada como despertarse con el sonido del órgano Dobson a las 8:15, 193 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 ¿verdad? 194 00:13:20,926 --> 00:13:23,303 Este maldito es de Merton. 195 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 ¿Cómo te va? ¿Cuándo te fuiste? 196 00:13:28,767 --> 00:13:31,478 En el 2015. Cuando vencimos a Cambridge en la regata 197 00:13:31,562 --> 00:13:33,939 por seis cuerpos y medio. No lo olvidemos. 198 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Yo estuve en ese equipo. Yo era el timonel. 199 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Claro que lo eras, bastardo. 200 00:13:40,821 --> 00:13:43,740 ¡Harry Gill está aquí! Harry Gill. ¡En este bar! 201 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 ¡Hola! 202 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Maravilloso. 203 00:13:48,453 --> 00:13:50,080 McGonagall nos enseñó mucho. 204 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Pero lo más importante que nos enseñó fue el valor del dinero. 205 00:13:54,793 --> 00:13:56,879 Veinte libras. Acepto. 206 00:14:03,135 --> 00:14:04,720 Yo pago. 207 00:14:04,803 --> 00:14:06,263 Tengo cinco. 208 00:14:07,931 --> 00:14:10,601 - Guárdalo para un kebab. - ¿Falta más? 209 00:14:10,684 --> 00:14:11,852 Genios excéntricos. 210 00:14:11,935 --> 00:14:12,978 Claro. 211 00:14:13,061 --> 00:14:17,733 Diecisiete, 18, 19, 20. 212 00:14:17,816 --> 00:14:19,526 ¿Les gusta mi trigonometría? 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Lo lograron. 214 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 ¡Sí! 215 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - ¡Felicidades! - Bien hecho. 216 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Nosotros pagamos la siguiente ronda. 217 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Pidan lo que quieran. 218 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 - ¿Tres cervezas grandes? - Este muchacho. 219 00:14:52,809 --> 00:14:56,230 Oye, ¿cómo supiste todo eso de Oxford? 220 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Salí con una profesora de Oxford. Y escucho más de lo que hablo. 221 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Ahora vuelvo. 222 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Oye. 223 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 ¡Eres un campeón! 224 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Es difícil olvidar un juego como ese. 225 00:16:00,627 --> 00:16:03,589 ¿Sabes qué ayudaría? Ir con la mujer que amas. 226 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Exacto. Pero está muy claro 227 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 que el entrenador Beard no cree que sea digno de Jane. 228 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Lo sé. 229 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 La autoestima de Beard es tan baja que tendrán que animarlo para suicidarse. 230 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 Y me gustaría ser yo quien lo anime. 231 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 Cállate, Thierry Henry. 232 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 ¡Con un puto carajo! 233 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 ¿Hay algún problema? 234 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Sí. Este clavo en tu mesa de centro persa de imitación 235 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 me rasgó el pantalón. 236 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Señor, ¿puedo ver su membresía, por favor? 237 00:16:38,665 --> 00:16:39,833 Mis amigos están ahí. 238 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Maldición. 239 00:16:45,589 --> 00:16:48,258 Supongo que ya sabes que tus pantalones están rotos. 240 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Así los diseñaron. 241 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Así es más fácil que me besen el trasero. 242 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Ten cuidado. En Inglaterra tenemos leyes de decencia. 243 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Te van a arrestar. 244 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 No sabía que tenían leyes tan restrictivas. 245 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Sí. Somos una nación reprimida. 246 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Un trasero expuesto puede derrocar la monarquía. 247 00:17:13,742 --> 00:17:15,953 ¿Cómo te atreves a decirle así al príncipe Andrew? 248 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Podría arreglarlos. 249 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 Vivo por allá. 250 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 ¿En el edificio puntiagudo? 251 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 No. 252 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Quítate los pantalones. 253 00:17:51,989 --> 00:17:53,282 Tú no me mandas. 254 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Te daré algo que ponerte de momento. 255 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 La gente va y viene de mi vida. 256 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Siempre me quedo con un par de sus pantalones. 257 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Esta percha es como mis memorias. 258 00:18:25,439 --> 00:18:26,565 Creo que estos te quedan. 259 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 ¿De quién eran? 260 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 Un viejo amante. 261 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 ¿Dónde está ahora? 262 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Muerto. 263 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Se te cayeron las llaves. 264 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 ¿Te has arrepentido de que una relación se terminara? 265 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Lo he hecho todo el día. 266 00:18:49,421 --> 00:18:51,715 Amé a todos los hombres de mi vida, 267 00:18:51,798 --> 00:18:55,010 pero creo que no me arrepiento de que esas relaciones terminaran. 268 00:18:55,761 --> 00:18:59,056 En mis recuerdos más felices, estoy soltero. 269 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Eso me preocupa. 270 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 ¿Te has enamorado? 271 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Pues, hay una persona en mi vida… 272 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Tal vez sea algo químico o tal vez las feromonas… 273 00:19:25,040 --> 00:19:29,837 …pero quiero estar con ella todo el tiempo. 274 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 ¿Es amor o solo tengo un problema? 275 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 ¿Por qué no ambos? 276 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 ¿Puedes contestar? 277 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Dice: "No contestes". 278 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Es una broma. 279 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Hola, amor, ya llegué, pero olvidé mis llaves. 280 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 ¿Quién mierda eres tú? 281 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Soy Beard. 282 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 Es un hombre sin pantalones que conocí en Miel y Huesos. 283 00:20:01,785 --> 00:20:03,036 ¿Qué carajo? 284 00:20:03,120 --> 00:20:05,205 ¡Oye, idiota! 285 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Te sacaré los malditos dientes de la boca 286 00:20:08,709 --> 00:20:11,503 y te los meteré por el culo como si fueran dulces. 287 00:20:12,296 --> 00:20:13,380 Mierda. 288 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - No me advertiste. - No le hagas caso. 289 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Solo es un poco celoso. 290 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Abre la maldita puerta. Eres hombre muerto. 291 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Corre. 292 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 ¿En dónde diablos está? 293 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 No puedes escapar. 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 ¡Oye! 295 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 ¡Aún puedes! 296 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Oiga, él no ha pagado. 297 00:22:29,600 --> 00:22:32,477 No iremos a ninguna parte hasta que pagues. 298 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Claro. Con gusto. 299 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Disculpe, señora. 300 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Vete a la mierda, maldito vagabundo. 301 00:23:04,676 --> 00:23:06,720 EL AVERY JAMES 302 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Buenas noches, señor. 303 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 ¿Se quedará con nosotros? 304 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 No. No me quedaré. 305 00:23:23,737 --> 00:23:25,155 De acuerdo. Buenas noches. 306 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 ¿Podría usar el teléfono, por favor? 307 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Los teléfonos son solo para huéspedes, señor. 308 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Ya veo. 309 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - ¿Podría usar su teléfono? - ¿Mi teléfono personal? 310 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Sí, perdí el mío y mi billetera y solo quiero volver a casa. 311 00:23:42,548 --> 00:23:44,633 ¿Y para qué usaría mi teléfono personal? 312 00:23:45,717 --> 00:23:46,802 Para pedir un taxi. 313 00:23:46,885 --> 00:23:49,137 No. No voy a caer en eso. 314 00:23:49,221 --> 00:23:50,681 No intento engañarte. 315 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Es lo que diría un embaucador. 316 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 Lo pediría desde mi cuenta, ¿sabes? 317 00:23:56,520 --> 00:23:59,356 Así es como empieza, ¿no? Primero pides un taxi 318 00:23:59,439 --> 00:24:01,733 y luego conectarás mi teléfono a tu red. 319 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 Y, así, tú y la falsa Melania descargarán mis datos bancarios 320 00:24:05,445 --> 00:24:07,281 y usarán mi identidad para trasladar 321 00:24:07,364 --> 00:24:09,283 semillas de amapola a su isla privada. 322 00:24:09,366 --> 00:24:11,285 No. Esta noche no. 323 00:24:11,368 --> 00:24:13,537 Llevo demasiado tiempo en este juego. 324 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 - ¿Cuál juego? - No tocarás mi teléfono. 325 00:24:16,081 --> 00:24:18,083 En segundos, tendrás el apellido de mi madre 326 00:24:18,166 --> 00:24:19,418 y todas mis criptomonedas. 327 00:24:19,501 --> 00:24:20,836 Aunque no tenga ninguna. 328 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 Luego el MI5 confiscará mi disco duro 329 00:24:24,173 --> 00:24:26,675 por imágenes ilegales que tú mismo descargaste. 330 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 No. No me podrás engañar. 331 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 No tú. No la viva imagen de Judi Dench. 332 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 No lo harás. ¡Debería darte vergüenza! Buenas noches. 333 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Hola. 334 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Oigan, lamento molestarlos. 335 00:25:10,886 --> 00:25:12,971 Quiero ir a casa, pero perdí mi teléfono. 336 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Están a punto de salvarme la vida. 337 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Mierda. 338 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Miren quién es. 339 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Qué gusto volver a verlo Sr. Tartt. 340 00:25:27,528 --> 00:25:30,572 Lamento lo que pasó. Bueno, los dejo volver a lo suyo. 341 00:25:30,989 --> 00:25:32,616 Está bien. No hay prisa. 342 00:25:35,369 --> 00:25:36,453 Oigan, muchachos. 343 00:25:36,537 --> 00:25:41,083 ¿Qué tal si le enseñamos al entrenador de los pantalones mágicos… 344 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 …de qué se trata el futbol en realidad? 345 00:25:45,629 --> 00:25:47,297 Porque no sucede en el campo. 346 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 No. 347 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Sucede en la calle. 348 00:25:52,928 --> 00:25:53,971 ¿Me entiendes? 349 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 O… 350 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 ¡Atrápenlo! 351 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 ¡Rápido! 352 00:26:17,286 --> 00:26:19,663 Parece que Beard está acabado, ¿no? 353 00:26:19,746 --> 00:26:23,584 Gary, siento que Beard tenía ganas de que lo golpearan esta noche. 354 00:26:23,667 --> 00:26:25,169 Por supuesto, Thierry. 355 00:26:25,252 --> 00:26:27,004 Está claro que prefiere la penitencia 356 00:26:27,087 --> 00:26:29,965 que aceptar el amor y el apoyo de quienes lo rodean. 357 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Empiezo a pensar que el entrenador Beard se odia a sí mismo. 358 00:26:33,594 --> 00:26:35,137 Cállate, Thierry Henry. 359 00:26:45,272 --> 00:26:46,273 ¿Qué te parece? 360 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Golpéalo de nuevo. - ¡Pendejo! 361 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 ¡No eres nada! 362 00:27:13,967 --> 00:27:14,968 ¡Te tengo! 363 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 ¡Quédate ahí! 364 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Carajo. 365 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Mierda. 366 00:27:30,526 --> 00:27:32,569 - Te dije… - ¡Amigos! 367 00:27:34,154 --> 00:27:35,614 ¿Y si decimos que fue un empate? 368 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Tuviste que lucirte, ¿no? 369 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Di: "Buenas noches", hijo. 370 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Amigo, por favor. 371 00:28:10,691 --> 00:28:13,110 No pasó nada. Ella iba a arreglar mis pantalones. 372 00:28:13,193 --> 00:28:15,946 No. 373 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Dejaste esto en nuestro apartamento. 374 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Te he estado buscando. 375 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Qué amable. 376 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Lamento haber perdido los estribos. 377 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary me explicó lo que pasó. 378 00:28:39,303 --> 00:28:41,680 La verdad es que vamos a tener un bebé. 379 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Eso me hizo darme cuenta de lo preciada que ella es para mí. 380 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 Y pensar que me engañaba… me descontroló. 381 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 Pero también entiendo 382 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 que tal vez soy más paranoico sobre eso que la mayoría. 383 00:28:56,778 --> 00:28:58,572 Porque yo solía engañar. 384 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Pero he trabajado en eso. 385 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Ahora estoy en un buen lugar. - Eso es genial. 386 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Sí, gracias. 387 00:29:05,120 --> 00:29:08,582 Como sea, solo quería devolverte tus cosas. 388 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary dice que se quedará con tus pantalones. 389 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Ella suele hacer eso. 390 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Dijo que te puedes quedar esos. 391 00:29:18,133 --> 00:29:20,302 - Gracias. - Bueno, se te ven bien. 392 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Lo sé. 393 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Lamento que el partido de hoy apestara. 394 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Ni siquiera soy fanático de Richmond, pero, madre mía, fue difícil de ver. 395 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Se te cayeron. 396 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Bueno. 397 00:29:44,868 --> 00:29:46,161 Mucha suerte. 398 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Eso espero. 399 00:29:55,921 --> 00:29:57,464 52 MENSAJES 72 LLAMADAS PERDIDAS 400 00:29:57,548 --> 00:30:00,384 No. 401 00:30:01,218 --> 00:30:02,427 No. 402 00:30:02,511 --> 00:30:03,887 Te amo, ¿sabes? Dije que te amo. 403 00:30:03,971 --> 00:30:05,472 Hice lo que querías Jódete Beard. 404 00:30:08,559 --> 00:30:10,143 ¡También te amo! 405 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 ¡No! ¡No! ¡No! 406 00:30:54,479 --> 00:30:56,607 ¡Oye, samurái! 407 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Una limusina Una limusina 408 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - ¡Anda! ¡Sube! - ¡Es una limusina! 409 00:31:04,740 --> 00:31:06,658 Resultaron ser buenos muchachos. 410 00:31:06,742 --> 00:31:08,285 Y muy malos en el billar. 411 00:31:08,368 --> 00:31:09,703 Les dijimos quiénes éramos 412 00:31:09,786 --> 00:31:12,623 y aun así nos invitaron a su finca para la Pascua. 413 00:31:12,706 --> 00:31:14,416 No sé qué me voy a poner. 414 00:31:15,000 --> 00:31:19,171 ¡Les ganamos tanto dinero que nos consentimos con una limusina! 415 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - ¿A dónde quiere ir, señor? - A dónde quieras. 416 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Esta noche no terminará jamás. 417 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 A casa, por favor. 418 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Gracias por una noche increíble. 419 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Van a ir a esta dirección… 420 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 …y le dirán a Renee que Beard dijo que estaba bien. 421 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Gracias, amigos. 422 00:31:45,155 --> 00:31:49,284 Solo un Cornetto 423 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 Dámelo a mí 424 00:31:52,079 --> 00:31:55,499 Helado de Italia, sí 425 00:31:55,582 --> 00:31:59,044 De Italia, sí 426 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 No. 427 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 No. 428 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 ¡No! 429 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 ¿Dios, estás ahí? 430 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Soy yo, el pequeño de Margaret. 431 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Es la primera vez que llamo. Y sé que debes estar ocupado 432 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 porque tienes peces que multiplicar y luego freír. 433 00:34:02,793 --> 00:34:05,379 Como sueles hacer. Pero hay una chica. 434 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Hay una mujer. Jane. 435 00:34:12,010 --> 00:34:14,804 Apellido Payne. P-A-Y-N-E. 436 00:34:14,888 --> 00:34:17,349 Seguro ya lo sabes, pero por si la quieres buscar. 437 00:34:20,226 --> 00:34:23,021 Y la quiero. Profundamente. 438 00:34:24,565 --> 00:34:27,150 Podría estar con ella esta noche, pero terminé contigo. 439 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 Y no me hago ilusiones de que ella pueda curar lo que me aflige. 440 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Pero cuando estoy con ella, el mundo se siente… 441 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 …más interesante. 442 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 ¿Qué es este lugar? 443 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Aquí. 2-3-7. 444 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 PROHIBIDA LA ENTRADA 445 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Bueno, toca. - Toca tú. 446 00:35:22,706 --> 00:35:23,749 Solo toca. 447 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 ¿Qué? 448 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 ¿Eres Renee? 449 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 ¿Quién pregunta? 450 00:35:32,925 --> 00:35:34,301 El entrenador Beard nos envió. 451 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Enciéndelas. 452 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Caminen por aquí. 453 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Anda. 454 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Vamos. 455 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Rápido. 456 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 No puede ser. 457 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Es hermoso. 458 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 ¿Es el cielo? 459 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 No. Es Nelson Road. 460 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 ¡Saluda a la multitud! 461 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 ¡Sí! 462 00:37:12,107 --> 00:37:13,275 ¡Carajo, sí! 463 00:38:41,738 --> 00:38:42,948 Intenta esto. 464 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - ¿Sirven comida aquí? - Para mí, sí. 465 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - ¿Dónde mierda está? - Bueno, si Beard no vendrá, iré por café. 466 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 No, espera un momento. Sí vendrá. 467 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard es como el cartero. 468 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Siempre cumple y se ve bien en shorts. 469 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Hola, muchachos. 470 00:40:53,912 --> 00:40:56,290 - ¿Qué les dije? - Aquí tienen. 471 00:40:58,041 --> 00:41:00,127 Blanco, café negro, latte de menta. 472 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Gracias. 473 00:41:03,338 --> 00:41:04,423 Gracias, entrenador. 474 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Tú… 475 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 ¿Está todo bien? 476 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Sí, solo dormí de más. Creo que me caí de la cama. 477 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Claro. Sí, no. Eso sí pasa. 478 00:41:17,060 --> 00:41:19,146 Bien. ¿Listos para ver el partido de ayer? 479 00:41:19,229 --> 00:41:21,607 - No. - Ya lo vi muchas veces. 480 00:41:21,690 --> 00:41:24,818 - No creo que debamos. No es necesario. - Oigan, bueno. Lo sé. 481 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - Pero así mejoraremos, ¿de acuerdo? - Bueno. 482 00:41:27,905 --> 00:41:32,618 A veces, cada luna azul, hay un juego tan horrible, un juego… 483 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 ¿De mierda? 484 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 ¿Traumático? 485 00:41:36,038 --> 00:41:38,624 Una catástrofe de proporciones épicas. 486 00:41:38,707 --> 00:41:42,127 Que la única manera de verlo es a diez veces la velocidad 487 00:41:42,211 --> 00:41:45,214 y con el tema de Benny Hill sonando. Aquí vamos. 488 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Maldita sea. 489 00:41:59,978 --> 00:42:01,605 Maldición. 490 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Bueno. 491 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 CREE 492 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 # SOMOS RICHMOND 493 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Subtítulos: Sara Pérez Meneses