1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Mně už se tam zpátky nechce. Půjdu to ze sebe dostat. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Jasně, klidně. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Hej, hlavně buď opatrný, jo? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 Jo. 5 00:00:16,683 --> 00:00:22,064 Nezapomeň, zítra děláš kafe u záznamu z utkání ty. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 - Jo. - Bude to brzo. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Kouči, účel světí prostředky. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Ne prostředníčky, ale… 9 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Modrý měsíc viděl, jak tam stojím sám. 10 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 Beze snu v srdci. 11 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Bez lásky. 12 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Při nástupu dávejte pozor. 13 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Metropolitan line, směr na jih, cílová stanice Aldgate. 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Pozor, dveře se zavírají. 15 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Takovéto momenty byly časté. 16 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Byl to zápas Davida proti Goliášovi, 17 00:02:41,245 --> 00:02:46,500 ale Goliáš praštil Davida zezadu po hlavě, jako v tom filmu s Edem Nortonem. 18 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 Až vyjde měsíc? 19 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 To je myslím on. 20 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 Pro mě to byl příběh jak z Popelky. 21 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 Akorát se ten její skleněný střevíc rozbil a přeťal jí achilovku. 22 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Thierry, šlo jen o výkyv? 23 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 JANE PAYNOVÁ 24 00:03:00,138 --> 00:03:01,557 Můžou za to trenéři? 25 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Určitě trenéři. 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Jsou to dobří fotbalisti. 27 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 Připadalo mi, že Richmond neměl žádný plán. 28 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 - A co trenér Beard? - Co s ním? 29 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Věděl, že agresivní útok je chyba. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Neměl se Tedem, Nathanem a Royem nechat přemluvit. 31 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 To je fakt, Thierry. Trenér Beard je Lassův pobočník. 32 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Má mu oponovat a nebýt jen pouhý nohsled. 33 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Gary, ten chlap nemá žádný šmrnc. 34 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Vystihuje snad starého mládence něco lépe než šachový konferenční stolek? 35 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Jsem Francouz, takže se to ode mě čeká, 36 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 ale stejně to řeknu: Nesnáším trenéra Bearda. 37 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Sklapni, Thierry Henry. 38 00:03:45,184 --> 00:03:49,646 Poté co si Richard Montlaur vysloužil červenou kartu, vše se ještě zhoršilo. 39 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Přijde i Ted? 40 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Ne. 41 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 - A co Jane? - Rozešli jsme se. 42 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Nečekaně. 43 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Řekla mi, že prý žárlím. Já. 44 00:04:22,513 --> 00:04:27,267 Řekl jsem jí, že nevím, jak na tom jsme, protože mi nikdy neřekla, že mě miluje. 45 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 - A ty jsi jí to řekl? - Jo. 46 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 - A ona ti to neřekla. - Ne. 47 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Díky, že jsi mi to připomněla. 48 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 No, musí ti být hrozně. 49 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Rozum je ve snaze vyjádřit lásku bezmocný. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Ale ne, já myslela ten zápas. 51 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Co jste to proboha vymysleli za taktiku? 52 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 - Mae. - Jasně. Nech si chutnat. 53 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 No tak. 54 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Přece sis nemyslel, že to s tím útokem bude dobrej nápad. 55 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 V podstatě jste tam vzadu nechali Zoreauxe samotnýho. 56 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 Navíc v semifinále! 57 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 V semifinále! 58 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 Viděla jsem výsledek. Uf. Přijdeš? 59 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 Kde jsi? 60 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 Šla jsem do klubu. 61 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 Řekl jsem ti, co k tobě cítím. Takhle už to dál nejde, 62 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 jestli to nemáš stejně. 63 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Hej, Bearde. Vypadly vám klíče. 64 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Díky. 65 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 - Drsnej zápas. - Přišli jsme vás obejmout. 66 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 - Já jsem vás přišel obejmout. - Chcete pokecat? 67 00:05:49,808 --> 00:05:54,271 Můžeme kecat a pít, pokud se nebudeme bavit o tom zápasu. 68 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 - Byl jste ve Vegas? - Jakej je Ted v soukromí? 69 00:06:01,695 --> 00:06:05,991 Jak zvládáte to, že je vesmír nekonečný a že vaše vědomí skončí během chvíle? 70 00:06:11,872 --> 00:06:16,877 Ve Vegas jsem byl několikrát. Jedna noc je fajn, dvě jsou super, tři jsou moc. 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ted je obyčejný člověk. 72 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 A co se týče pomíjivosti života, tak jsem rád, že se někdo zeptal. 73 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Protože k tomu pár myšlenek mám. 74 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 Takže, abychom to shrnuli, 75 00:06:35,312 --> 00:06:40,651 jestliže jde opravdu o pouhou simulaci, jak tomu vše podle mě nasvědčuje, 76 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 tak se tomu lumpovi, co za ty naše nitky tahá, můžeme jen uklonit. 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Končíme, vážení. 78 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Jsme jako moje nohy po rande s chlapem, co mě pořád opravoval. 79 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 Zavíráme. 80 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Šla jsi na rande s Richardem? 81 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Byly to dvě rande, Mae. 82 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 A ven. 83 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 To kafe bylo taky rande. 84 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 Kaju se za svoje hříchy. 85 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Jestli nepřijdeš, tak aspoň doufám, že se dobře bavíš. 86 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Tak kam půjdeme? 87 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Do postele. Jsme v Anglii, hospody zavírají o půl 12. 88 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Ale já ještě nechci, aby večer skončil. Napadá vás něco? 89 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 A co třeba Bones & Honey? 90 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Tak určitě. 91 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Je to privátní klub, hrozně nóbl, tam se nedostaneme. 92 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Jo, prý jednou odmítli i Cher. 93 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Věřil bys tomu, že to udělali? 94 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 No… 95 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Co tam zajít a uvidíme, co se stane, ne? 96 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Mají tam dress code. 97 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 ZTRÁTY A NÁLEZY 98 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Mae, ty seš super! 99 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Taxi! 100 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 - Vítám tě. - Díky. 101 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Dobrý večer. 102 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Neznáme se náhodou? 103 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Myslím, že ne, pane. Ukážete mi svoji klubovou kartičku? 104 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Barcelonská univerzita, ročník 2004? 105 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Já chodila na Warwick, ročník 2007. 106 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Pardon, vypadáte starší. 107 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Máte zde členství? 108 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Tady? Ne, to ani náhodou. 109 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 No, pokud nejste členem, tak dovnitř nesmíte. 110 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Tohle je Bones & Honey. 111 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Jste velmi hrubá. 112 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Jak se jmenujete? 113 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Jmenuji se Sarah Coombesová. Jak se jmenujete vy? 114 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Do toho mi nic není. 115 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 Prosím, Bones & Honey. 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Omluvíte mě? 117 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Mluvte. 118 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Dobrý den, tady hasiči. 119 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Je velmi důležité, abychom se spojili s… 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 - Sarah Coombesová. - …Sarah Coombesovou. 121 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Aha, to jste vy. 122 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Je mi to líto, slečno, ale ve vašem bytě hoří. 123 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Musíte okamžitě přijet. 124 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 - Co teď? - Dělejte jakoby nic. 125 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Orionův pás! 126 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Úchvatný. 127 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Jdeme. 128 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Zvládl jsi to. 129 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 Ani Cher to nezvládla. 130 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Je mi Sarah Coombesové líto. 131 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 Nemusí, představ si, jak bude nadšená, až zjistí, že nevyhořela. 132 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Zítřek bude pro Sarah ten nejlepší den v životě. 133 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Její byt jí bude připadat úžasnější než kterýkoliv jiný místo. 134 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Tak. 135 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Tak, pánové, uděláme to takhle. 136 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Co je? 137 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Sem asi nepatříme. 138 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Hovadina. 139 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Patříte. 140 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Kdybyste mohli být kdekoliv, 141 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 byli byste tady, ne? 142 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Tak se tak chovejte. 143 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Kdo chce předražený pivo? 144 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Platím já, kdo si dá? 145 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Najděte nám místo. 146 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 A… klidně se trochu naparujte. 147 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Co pro vás, pane? 148 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 - Čtyři piva, prosím. - Chcete sklenice, pane? 149 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Ne. 150 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Klídek, je to jen o úhlech. 151 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Měl jsi dávat pozor při tríze. 152 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Co kdybychom si na tenhle šťouch vsadili? 153 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Co třeba 20 liber? 154 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Momentík. 155 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Co je tríga? 156 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Trigonometrie. 157 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Matika. Co? 158 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 - Jo. - Jo. 159 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Pardon, kde jste vlastně studovali? 160 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Tady jste, kluci. Já myslel, že jsem vás ztratil. 161 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Co bych pak dělal? Byl bych smutný a sám. 162 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Dobrý večer, pánové. 163 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Už jste se seznámili, jak vidím. Profesor Declan Patrick Aloysius MacManus. 164 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Rád vás poznávám. Potěšení je na mé straně. 165 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Tito chlapci byli nejlepší na celém Oxfordu. 166 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Teď máme takové setkání u piva, že? 167 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 - Oxford? - Jo, co jste učil? 168 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Ekonomiku a management, pak jsem odešel. 169 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 Na Oxfordu, jo? 170 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Přesně tak. 171 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 My tam chodili taky. 172 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 Na Christ Church. 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Kam vy? 174 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 Na Christ Church? 175 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Naši úhlavní nepřátelé. 176 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Jsem z Mertonu. 177 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 Z Mertonu. 178 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Kde jste bydlel? 179 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Hned naproti kapli. 180 00:13:12,543 --> 00:13:17,214 Není nic lepšího než se v 8:15 probouzet za zvuků varhan, co? 181 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Vy jeden mertonskej hajzlíku! 182 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Jak se máte, pane? Kdy jste odešel? 183 00:13:28,767 --> 00:13:33,939 V roce 2015, kdy jsme porazili Cambridge v závodu veslic o šest a půl délek. 184 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Já na té lodi byl. Byl jsem kormidelník. 185 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 No jasně, ty parchante jeden! 186 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 To je Harry Gill! Je tady s náma Harry Gill! 187 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Hurá! 188 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Výtečné. 189 00:13:48,453 --> 00:13:53,750 To nejdůležitější, co nás tady profesor McGonagall naučil, je hodnota peněz. 190 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Dvacet liber. Jdeme na to. 191 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Já mám. 192 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Mám pět. 193 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 - Šetřím na kebab. - Potřebuješ ještě? 194 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Excentričtí géniové. 195 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Jasně. 196 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 To je 17, 18, 19, 20. 197 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 To je trigonometrie, co? 198 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Je to tam. 199 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 Jo! 200 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 - Hustý! - Dobře ty. 201 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Další runda je na nás. 202 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Dejte si cokoliv. 203 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 - Tři kýble piva? - Ty seš teda. 204 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Hej, jak jsi věděl tolik věcí o Oxfordu? 205 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Chodil jsem s profesorkou z Oxfordu. Hodně poslouchám. 206 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Hned se vrátím. 207 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 Jo! 208 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Ty seš teda třída! 209 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Na takový zápas nejde zapomenout. 210 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Víš, co pomůže? Zajít za ženou, kterou miluješ. 211 00:16:04,548 --> 00:16:09,011 Přesně tak, ale je mi jasné, že si kouč Beard myslí, že si Jane nezaslouží. 212 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Já vím. 213 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Beardovo sebevědomí je tak nízké, že bude potřeba ho k sebevraždě povzbudit. 214 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 A já bych ho povzbudil rád. 215 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Sklapni, Thierry Henry. 216 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Sakra, kurva, do prdele! 217 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Máte nějaký problém? 218 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 Jo, hřebík na tom vašem falešným starožitným stolku 219 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 mi roztrhl kalhoty. 220 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Můžu vidět vaši klubovou kartičku? 221 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Mám tam kámoše. 222 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Do háje. 223 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Máte roztržené kalhoty, ale to určitě víte. 224 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 To už je z výroby. 225 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Aby mi lidi mohli snáz políbit zadek. 226 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Opatrně. V Anglii to je obnažování na veřejnosti. 227 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Zatknou vás. 228 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Já nevěděl, že tu jsou tak přísné zákony. 229 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 To tedy jsou. Jsme utlačovaný národ. 230 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Jeden odhalený zadek může svrhnout celou monarchii. 231 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Takhle o princi Andrewovi nemluvte. 232 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Můžu vám to zašít. 233 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Bydlím tamhle. 234 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 V tom špičatém baráku? 235 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Ne. 236 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Kalhoty dolů. 237 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Nemáte mi co poroučet. 238 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Dám vám nějaké náhradní. 239 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 Lidi se u mě hodně střídají. 240 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Vždycky si nechám jejich kalhoty. 241 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Tohle jsou takové moje memoáry. 242 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Tyto vám padnou. 243 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Čí byly? 244 00:18:29,151 --> 00:18:31,695 - Jednoho starého milence. - Kde je teď? 245 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Umřel. 246 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Vypadly vám klíče. 247 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Litujete někdy rozchodů? 248 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 To dělám celý den. 249 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Já jsem milovala všechny muže, 250 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 ale myslím, že rozchodů nelituju nikdy. 251 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 Ve všech mých šťastných vzpomínkách jsem jen já sám. 252 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 A to mě trápí. 253 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Byl jste už zamilovaný? 254 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Teď mám někoho, kdo… 255 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Možná to je chemie nebo feromony, ale… 256 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 Chci s ní být pořád. 257 00:19:31,463 --> 00:19:35,133 - Je to láska, nebo nějaký můj problém? - Nemůže to být oboje? 258 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Mohl byste to vzít? 259 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Volá „Neodpovídat“. 260 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 To je vtípek. 261 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Ahoj, zlato, jsem tu, ale nemám klíče. 262 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 A kdo seš kurva ty? 263 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Jsem Beard. 264 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Muž bez kalhot, známe se z Bones & Honey. 265 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Co to meleš? 266 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Hej, ty zmrde! 267 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Vymlátím ti zuby z držky 268 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 a nacpu ti je do prdele jako bonbóny. 269 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 A do prdele. 270 00:20:14,464 --> 00:20:17,759 - Mohla jste mě varovat. - To bude dobrý. Jen žárlí. 271 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Otevři ty zasraný dveře! Seš mrtvej! 272 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Utečte. 273 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Kde kurva je? 274 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Nemáš kam jít. 275 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 Hej! 276 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Pořád to ještě umím! 277 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Haló, on si necvakl lístek. 278 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Dokud si necvaknete, nikam nejedeme. 279 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Jasně. Proč ne. 280 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Promiňte, madam… 281 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Odprejskni, ty somráku jeden zasranej. 282 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Dobrý večer, pane. 283 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Chtěl byste pokoj? 284 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Ne, nechci. 285 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Aha. Přeji hezký večer. 286 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Mohl bych si prosím zavolat? 287 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Hotelové telefony jsou jen pro hosty, pane. 288 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Aha, dobře. 289 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 - Mohl bych si půjčit váš telefon? - Můj osobní? 290 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Ano, ztratil jsem telefon a peněženku, snažím se dostat domů. 291 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 A na co můj telefon použijete? 292 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Zavolám si taxi. 293 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Ne, na to vám neskočím. 294 00:23:49,137 --> 00:23:52,558 - Nesnažím se vás oklamat. - To přesně by řekl podvodník. 295 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Použil bych svůj účet. 296 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 Takhle to vždycky začíná. Prvně si zavoláte taxi. 297 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 Pak ale napojíte můj telefon na vaši síť 298 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 a zničehonic mě s falešnou Melanií připravíte o bankovní údaje 299 00:24:05,445 --> 00:24:09,199 a použijete moji identitu k pašování opia na váš soukromý ostrov. 300 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Tak to teda ne. 301 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Já tu vaši hru znám. 302 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 - Jakou hru? - Na mobil mi ani nesáhnete. 303 00:24:16,081 --> 00:24:19,334 Ukradl byste rodné příjmení mé matky, moje kryptoměny. 304 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Ne že bych nějaké měl. 305 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 Co nevidět by mi MI5 zabavila hard disk, 306 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 protože jste mě přiměl stáhnout si nelegální obrázky. 307 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Tak to tedy ne. Ze mě hlupáka neuděláte. 308 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Vy rozhodně ne. Ani kdybyste byl Judi Dench. 309 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Ani nikdo jiný. Hanba vám, pane! Dobrou noc. 310 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Haló? 311 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Promiňte, chlapi… 312 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Chci domů, ale ztratil jsem mobil. 313 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Vy mi určitě zachráníte život. 314 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 A do prdele. 315 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Kohopak to tu máme? 316 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Rád vás opět vidím, pane Tartte. 317 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Omlouvám se za to, co jsem udělal. Nebudu vás zdr… 318 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 To je dobrý. Nespěcháme. 319 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 Víte co, kluci? 320 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 Co kdybychom tady pana trenéra v těch jeho kouzelnických kalhotách poučili… 321 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 …o čem ten fotbal vlastně je. 322 00:25:45,754 --> 00:25:48,674 Není to o tom, co se stane na hřišti. Ne. 323 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 Ale co se stane na ulici. 324 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Rozumíš? 325 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Nebo taky… 326 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Za ním! 327 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Šup! 328 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Zdá se, že to má Beard spočítané, co? 329 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Trochu mám pocit, že Beard dnes chtěl, aby ho někdo zmlátil. 330 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Přesně tak, Thierry. 331 00:26:25,169 --> 00:26:29,965 Radši se potrestá, než aby přijal lásku a podporu lidí kolem sebe. 332 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Začínám mít pocit, že se trenér Beard nesnáší. 333 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Sklapni, Thierry Henry! 334 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Tak co, kámo? 335 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 - Ještě mu dej. - Hajzle! 336 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Seš nula! 337 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Tak! 338 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Zůstaň ležet! 339 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Do prdele. 340 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Do prdele. 341 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 - Já ti říkal, ať… - Pánové. 342 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Remíza? 343 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Nemohl jsi přestat, co? 344 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Popřej si dobrou noc, synku. 345 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Ach jo, no tak. 346 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Nic se nestalo. Chtěla mi spravit kalhoty. 347 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 To ne. 348 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 To ti vypadlo u nás doma. 349 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Snažil jsem se tě najít. 350 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 To je hezké. 351 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Promiň, že jsem se naštval. 352 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Mary mi to vysvětlila. 353 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 Věc se má tak, že čekáme dítě. 354 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Došlo mi, jak je pro mě důležitá. 355 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 A pomyšlení na to, že mi zahýbá, jsem prostě neunesl. 356 00:28:51,899 --> 00:28:56,695 Ale taky mi došlo, že jsem možná víc paranoidní než ostatní lidi, 357 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 protože jsem taky zahýbal. 358 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Ale pracuju na tom. 359 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 - Teď to zvládám dobře. - To je fajn. 360 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Jo, dík. 361 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 No, já ti vlastně chtěl jen vrátit tvoje věci. 362 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Mary říkala, že si ty kalhoty nechá. 363 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Je na to ujetá. 364 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Tyhle si můžeš nechat. 365 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 - Díky. - Seknou ti. 366 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Já vím. 367 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Ten dnešní zápas mě mrzí. 368 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Sice Richmondu nefandím, ale bože můj, nekoukalo se na to lehce. 369 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Asi ti vypadly. 370 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Tak jo. 371 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Tak ať máš štěstí. 372 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Snažím se. 373 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 ZPRÁV 72 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 374 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Ale ne. 375 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 To ne. 376 00:30:02,594 --> 00:30:05,389 Miluju tě. Dělám, co jsi chtěl. Jdi se vycpat, Bearde. 377 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 Já tě taky miluju! 378 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Ne! 379 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 NENÁVIST 380 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 VŠECHNY OMÁČKY JSOU SI ROVNY 381 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 NOVÁ LAHODNOST 382 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 NEJLEPŠÍ COLA VŮBEC? 383 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Hej, samuraji! 384 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Máme limuzínu. Máme limuzínu. 385 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 - Nastup! - Hele, máme limuzínu! 386 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Nakonec to byli fajn kluci. 387 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 A kulečník jim fakt nešel. 388 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Řekli jsme jim, kdo jsme, 389 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 a oni nás pozvali k sobě domů na Velikonoce. 390 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Nevím, co si vezmu na sebe. 391 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Vytáhli jsme z nich tolik prachů, že jsme si objednali limuzínu! 392 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 - Kam to bude, pane? - Kamkoliv. 393 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Tahle noc nikdy neskončí. 394 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Domů, prosím. 395 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Díky za bomba večer. 396 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Zajedete na tuhle adresu 397 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 a řeknete Reneemu, že vám to Beard dovolil. 398 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Díky, kluci. 399 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Jen dvě Cornetta. 400 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Dejte mi je. 401 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Výborná zmrzlina. 402 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 Z Itálie. 403 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 To ne. 404 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 To ne. 405 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 To ne! 406 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Jsi tam, Bože? 407 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 To jsem já, syn Margaret. 408 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Poslouchám tě dlouho, volám tě poprvé. Asi toho máš hodně, 409 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 protože máš plné ruce práce, jestli teda pracuješ rukama. 410 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Tak to bývá, ale jedna holka… 411 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Jedna žena… Jane. 412 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 Příjmení Paynová. P-A-Y-N-O-V-Á. 413 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 To asi víš. To jen kdyby sis ji chtěl najít. 414 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Moc mi na ní záleží. 415 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Mohl jsem být s ní, ale jsem tu s tebou. 416 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 Nedělám si iluze, že by vyřešila, co mě trápí. 417 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Ale když jsem s ní, je svět takový… 418 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 …zajímavější. 419 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Kde to jsme? 420 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Tady, 237. 421 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 ZÁKAZ VSTUPU 422 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 - Zaklep. - Zaklep si ty. 423 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Klepej. 424 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Co je? 425 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Jste Renee? 426 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 A kdo se ptá? 427 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Poslal nás trenér Beard. 428 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Zapni je. 429 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Tudy. 430 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Běž. 431 00:35:51,735 --> 00:35:54,238 Pojď. 432 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Bože můj. 433 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 To je krása. 434 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 To je nebe? 435 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Ne, to je Nelson Road. 436 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Zamávej lidem! Zamávej! 437 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 Jo! 438 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Krutý! 439 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Zkus tohle. 440 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 - Oni tu i vaří? - Pro mě jo. 441 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 - Kde kurva je? - Jestli nepřijde, udělám kafe já. 442 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Počkejte. On přijde. 443 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 Beard je jako pošťák. 444 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 Vždycky přijde a sluší mu kraťasy. 445 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Dobré ráno, pánové. 446 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 - Co jsem říkal? - Tumáte. 447 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 Flat white, černá a peprmintové latte. 448 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Díky. 449 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Díky, kouči. 450 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Jsi… 451 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Všechno v pohodě? 452 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Jo, jenom jsem zaspal. Asi jsem spadl z postele. 453 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Aha, jasně. Jo, to se stává. 454 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Podíváme se na ten včerejší zápas? 455 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 - Ne. - Já už to viděl mockrát. 456 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 - Asi bychom neměli. Není to třeba. - Já vím. 457 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 - Ale jinak se nezlepšíme, ne? - Fajn. 458 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Takový zápas se stává jednou za uherský rok, tak hrozný, tak… 459 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Na hovno? 460 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Děsivý? 461 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Byla to obří katastrofa. 462 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 Jediný způsob, jak se na to dá dívat, je desetkrát zrychleně 463 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 a s podkresem znělky pořadu Benny Hill. Jdeme na to. 464 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 No do prdele. 465 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 No do prdele. 466 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Jo. 467 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 VĚŘTE 468 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 #JSME RICHMOND 469 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Překlad titulků: Karel Himmer