1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 我不想和你們一起搭車回去 我想自己去療療傷 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 好,好啊,當然好 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 喂…你自己小心點,好嗎? 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,099 好 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 別忘了 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 明天看比賽影片輪到你請咖啡了 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 -好 -一大早喔 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 喂,教練,一步一步來 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 不是那種的 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 (溫布利公園地鐵站) 11 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 藍月啊,你看到我獨自佇立 12 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 我的心中沒有夢 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 沒有屬於我的愛 14 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 小心月台間隙 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 此為往奧爾德蓋特的南行大都會線列車 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 車廂門即將關閉,請遠離門邊 17 00:01:37,264 --> 00:01:40,184 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 18 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 這樣的時刻接二連三 19 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 真的是一場大衛對上歌利亞的比賽 20 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 但歌利亞根本輾壓大衛 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 就像那部艾德華諾頓的電影一樣 22 00:02:46,583 --> 00:02:47,918 《月昇冒險王國》? 23 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 應該是吧,對 24 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 對,我覺得這場比賽 是真實版的灰姑娘故事 25 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 只不過主角的玻璃鞋破了 割傷了阿基里斯腱 26 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 泰瑞,只是球員不走運嗎? 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 (珍佩恩) 28 00:03:00,138 --> 00:03:01,557 還是應該責怪教練團? 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 百分百是教練團的錯 30 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 足球員都很優秀 31 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 只是瑞奇蒙似乎沒有計畫 32 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 -比德教練是怎麼了? -沒錯,他怎麼了? 33 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 比德教練知道激進的進攻策略是錯的 34 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 他不該讓泰德、內森和羅伊說服他的 35 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 泰瑞,有道理 比德教練是泰德拉索的左右手 36 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 他應該要挑戰泰德 而不只是屈從地跟著他 37 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 聽我說,蓋瑞,這個人沒有熱情 38 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 有什麼比棋盤茶几 還要能代表“可悲的單身狗”? 39 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 我知道我是法國人 說這種話本來就不奇怪 40 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 但我討厭比德教練 41 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 泰瑞亨利,給我閉嘴 42 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 瑞查蒙特羅被判紅牌之後 43 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 情況就變得更糟 44 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 泰德要來找你嗎? 45 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 沒有 46 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 -珍要來嗎? -我們分手了 47 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 太震驚了 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 她指控我愛吃醋,我耶 49 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 因為我跟她說很難感受我在她心裡的位置 50 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 真的很難,因為她從來不說“我愛你” 51 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 -你有對她說嗎? -我有 52 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 -她沒有回應你? -她沒有 53 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 謝謝妳讓我重溫痛苦回憶 54 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 你一定很難過 55 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 愛是無法以理性表達的 56 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 不是啦,我是說比賽 57 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 那些戰術背後到底有什麼邏輯? 58 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 -阿美 -好啦,好好享受啤酒 59 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 可是拜託一下 60 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 你不可能認為奮力攻擊是個好主意吧 61 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 你基本上是讓佐羅自己一個人在後場防守 62 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 在四強賽上耶 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 是四強賽 64 00:05:10,394 --> 00:05:11,478 (珍佩恩) 65 00:05:11,562 --> 00:05:13,272 (我看到結果了,真糟,想來找我嗎?) 66 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 (妳在哪裡?) 67 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 (我去夜店了) 68 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 (我跟妳說過我的感覺 我無法繼續這樣下去) 69 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 (如果妳不表達妳的心意) 70 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 喂,比德,你的鑰匙掉了 71 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 謝了 72 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 -兄弟,比賽真不順 -我們覺得你需要個擁抱 73 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 -我覺得你需要個擁抱 -你想聊聊嗎? 74 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 我們可以聊一聊,喝一杯 75 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 只要喝的時候聊的是比賽以外的事都行 76 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 -你有去過賭城嗎? -泰德私下是怎樣的人? 77 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 要怎麼克服宇宙是無限大 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,991 但人的意識可能一秒終結這件事? 79 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 我去過賭城很多次 80 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 一晚很好,兩晚很完美,三晚就太多了 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 泰德也是普通人,如此而已 82 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 至於生命的脆弱,我很高興終於有人問了 83 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 因為我有些想法 84 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 所以,結論 85 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 如果世界確實是虛擬的 86 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 根據我的經驗,一切都表明它是 87 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 那麼我們就只能對那混蛋操控者禮貌點 88 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 好了,各位 89 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 就像我跟一個 不斷糾正我的男人約會之後會說的 90 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 你們快滾 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 妳跟瑞查約會了? 92 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 阿美,我想妳會發現其實是兩次約會後 93 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 滾 94 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 喝咖啡也是約會 95 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 (我覺得你需要這樣,我正在贖罪中) 96 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 (如果你不來找我 我至少希望你正玩得開心) 97 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 接下來呢? 98 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 睡覺,兄弟,這裡是英國耶 酒吧11點半就關了 99 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 我還不想結束今晚,有好主意嗎? 100 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 去波恩斯與哈尼如何? 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 最好可以啦 102 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 私人會所,超炫富,根本進不去 103 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 對,我聽說他們曾經拒絕雪兒進入 104 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 你相信他們竟然幹這種事嗎? 105 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 這個嘛… 106 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 我們何不過去那裡看看會怎樣? 107 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 那裡好像有服裝規定 108 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 (失物招領) 109 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 阿美,我愛妳 110 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 計程車 111 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 -親愛的,歡迎回來 -謝謝 112 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 晚安 113 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 我們認識嗎? 114 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 先生,應該不認識,可以出示會員卡嗎? 115 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 巴塞隆納大學,2004年畢業? 116 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 我上的是華威大學,2007年畢業 117 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 抱歉,妳看起來比較老些 118 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 你是這裡的會員嗎? 119 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 這裡?不是,天啊,才不要 120 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 如果你不是會員,你恐怕不能進去 121 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 這裡是波恩斯與哈尼耶 122 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 妳真沒禮貌 123 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 妳叫什麼名字? 124 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 我叫做莎拉庫姆斯,你叫什麼名字? 125 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 關妳屁事 126 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 波恩斯與哈尼,請問何事? 127 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 你可以走了嗎? 128 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 請說 129 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 喂?這裡是消防隊 130 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 我們必須聯絡… 131 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 -莎拉庫姆斯 -莎拉庫姆斯 132 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 就是妳啊 133 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 很遺憾,女士,妳家失火了 134 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 妳得立刻過來這裡 135 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 -現在呢? -裝作沒事 136 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 是獵戶座腰帶 137 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 太棒了 138 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 我們走吧… 139 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 你成功了 140 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 你做到雪兒做不到的事 141 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 我為莎拉庫姆斯覺得好難過 142 00:10:07,149 --> 00:10:08,942 別擔心,想想她發現 143 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 她家沒失火時會有多開心 144 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 明天將會是莎拉庫姆斯 人生中最美好的一天 145 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 她會覺得她家看起來 146 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 比我們任何人住過的地方還棒 147 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 走吧 148 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 好,各位,進攻計畫 149 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 怎麼了? 150 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 我覺得我們不適合這裡 151 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 別那麼想 152 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 你們適合 153 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 如果能去任何地方,你們會想去哪裡? 154 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 這裡,對吧? 155 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 那就表現得像一點 156 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 誰想來杯價格過高的啤酒? 157 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 誰想要讓我請一杯價格過高的啤酒? 158 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 去找座位 159 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 還有…態度囂張點沒關係 160 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 先生,想點什麼飲料? 161 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 -四瓶啤酒,謝謝 -先生,要用玻璃杯裝嗎? 162 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 不要 163 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 放輕鬆,兄弟,只是角度的問題 164 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 如果你有好好學三角,就會打得好一點 165 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 我們要不要用這一球來場友善的賭局? 166 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 就賭20英鎊? 167 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 等等 168 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 三角是什麼? 169 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 三角學 170 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 數學,知道嗎? 171 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 -知道… -知道 172 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 抱歉,你們是哪間學校的? 173 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 小伙們,你們在這啊,我以為你們不見了 174 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 那我要上哪去啊?只會變得可悲又孤單 175 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 各位,晚安 176 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 看來你們見過我的學生了 177 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 我是德克蘭派屈克 阿洛休斯麥克麥努斯教授 178 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 敬候差遣,我很榮幸 179 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 但我得跟你們說 這些小伙是牛津最優秀的學生 180 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 我們只是來小喝一杯聚聚,對吧? 181 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 -牛津啊? -你是哪個系的教授? 182 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 我退休前是教經濟和管理的 183 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 在牛津 184 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 沒錯 185 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 我們就是念牛津的 186 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 基督堂學院 187 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 你是哪個學院的? 188 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 基督堂學院? 189 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 我們的宿敵 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 我自己是墨頓學院的 191 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 墨頓啊 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 你住在哪裡? 193 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 在教堂對面 194 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 每天早上8點15分 在多布森管風琴的樂音中醒來最棒了 195 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 我說得對吧? 196 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 你這個墨頓的王八蛋 197 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 先生,你好嗎?你何時離開的? 198 00:13:28,767 --> 00:13:31,436 2015年,我們在賽艇比賽中 擊敗劍橋的那一年 199 00:13:31,520 --> 00:13:33,939 以六個半船身長度勝出,提醒你們 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 我就是當年的隊員,我是舵手 201 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 對,就是你,你這混蛋 202 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 哈利吉爾在這裡,哈利吉爾就在這酒吧裡 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 嘿 204 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 太巧了… 205 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 麥教授教了我們很多 206 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 但他教會我們最重要的事是金錢的價值 207 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 20英鎊,來吧 208 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 我有… 209 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 我有5英鎊 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 -留一張買烤肉 -還需要嗎? 211 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 天才都是怪胎 212 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 對 213 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 17、18、19、20英鎊 214 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 這三角學如何? 215 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 好了 216 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 好耶 217 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 -好球 -恭喜 218 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 下一輪…我們請客 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 你們想喝什麼都行 220 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 -三大杯麥芽酒? -這傢伙 221 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 喂,你怎麼這麼瞭解牛津? 222 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 我交往過牛津的教授 而且我傾聽多於傾訴 223 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 我馬上回來 224 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 喂 225 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 你真了不起 226 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 很難忘記這樣的比賽 227 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 你知道什麼會有幫助嗎?去見你愛的女人 228 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 沒錯,但在我看來很明顯 229 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 比德教練覺得他配不上珍 230 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 我知道 231 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 比德的自尊太低了 他連自殺都需要精神喊話 232 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 我很樂意做這番精神喊話 233 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 泰瑞亨利,給我閉嘴 234 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 真他媽的幹 235 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 有問題嗎? 236 00:16:27,154 --> 00:16:30,282 有,你們這跳蚤市場買的 假波斯茶几有根釘子 237 00:16:30,365 --> 00:16:31,491 把我的褲子扯破了 238 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 先生,可以出示你的會員卡嗎? 239 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 我朋友在裡面 240 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 他媽的 241 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 你應該知道你的褲子破掉了吧 242 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 本來就是這麼設計的 243 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 讓人家親我的屁股輕鬆點 244 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 小心點,我們英國有風化法 245 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 你會被逮捕的 246 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 我不知道這裡的法律如此嚴格 247 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 是的,我們是個壓抑的國家 248 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 一個裸露的屁股就能毀滅君主制 249 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 妳怎麼能這麼說安德魯王子 250 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 我可以幫你修補 251 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 我就住在那裡 252 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 尖尖的那一棟? 253 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 不是 254 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 脫掉褲子 255 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 妳不能命令我 256 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 在此期間,我會給你褲子穿 257 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 我的人生中大家都來來去去 258 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 每個人我都會保留一件褲子 259 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 這衣架就像我的回憶錄 260 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 這件應該合身 261 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 這件是誰的? 262 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 過去的愛人 263 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 現在他在哪裡? 264 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 死掉了 265 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 你的鑰匙掉了 266 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 你有沒有回顧一段關係,後悔結束過? 267 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 一整天都在後悔 268 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 我愛過生命中的每個男人 269 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 但我似乎對任何一段關係的結束 都不感到後悔 270 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 我最快樂的回憶都在單身時期 271 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 讓我很困擾 272 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 你有愛過嗎? 273 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 現在我生命中有一個人,她… 274 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 也許是因為來電 或許是因為費洛蒙,但… 275 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 我無時無刻不想跟她在一起 276 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 這是愛嗎?還是我有問題? 277 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 為何不能兩者皆是? 278 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 你可以接電話嗎? 279 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 上頭顯示“不要接” 280 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 那是開玩笑 281 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 喂,寶貝,我來了,但我忘了帶鑰匙 282 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 你他媽是誰? 283 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 我是比德 284 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 只是我在波恩斯與哈尼認識的 沒褲子穿的男人 285 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 搞什麼鬼? 286 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 喂,混蛋 287 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 我要把你他媽的牙齒都打掉 288 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 然後像糖果一樣塞進你的屁眼裡 289 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 媽的 290 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -妳可以先警告我 -別理他 291 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 他只是有點吃醋 292 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 他媽的開門,你死定了 293 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 快跑 294 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 那傢伙他媽在哪? 295 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 你無處可逃了 296 00:21:45,639 --> 00:21:46,765 喂 297 00:21:58,610 --> 00:22:01,446 (N22路:牛津圓環,瑞奇蒙,富威爾 往瑞奇蒙) 298 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 我還行啊 299 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 喂,他還沒付錢 300 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 你不付錢,我們就哪都不去 301 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 當然要…付錢是我的榮幸 302 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 女士,不好意思 303 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 滾,你他媽的乞丐 304 00:23:04,676 --> 00:23:06,720 (艾弗瑞詹姆斯飯店) 305 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 先生,晚安 306 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 你今晚入住這裡嗎? 307 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 不…不是 308 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 那麼,祝你今晚愉快 309 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 我可以借用電話嗎? 310 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 先生,恐怕飯店的電話只提供賓客使用 311 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 那好吧 312 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 -那我可以借用你的手機嗎? -我的私人手機? 313 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 對,我的手機跟皮夾丟了 我在想辦法回家 314 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 先生,你要用我的私人手機做什麼呢? 315 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 預約計程車 316 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 不要,我不會上當的 317 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 我沒有要騙你 318 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 每個騙子都這麼說 319 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 我會用我自己的帳號預約 320 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 這是起手式吧?你一開始會預約計程車 321 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 接下來我的手機就會被你連上你們的網路 322 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 突然間你和你那假梅蘭妮亞 就下載了我所有的銀行資訊 323 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 然後你會用我的身分 324 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 把更多罌粟種子轉移到私人島嶼 325 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 不,你今晚休想 326 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 我在這業界混太久了 327 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 -什麼業界? -你碰不到我的手機 328 00:24:16,081 --> 00:24:18,041 因為不出幾秒你就會知道我媽的娘家姓 329 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 取走我所有加密貨幣 330 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 不過我沒有 331 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 接下來,我的硬碟會被軍情五處沒收 332 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 因為你欺騙我下載非法圖像 333 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 休想,你才騙不了我 334 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 你沒辦法,長得像茱蒂丹契女爵士也不行 335 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 誰都不行,先生,你真可恥,晚安 336 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 有人嗎? 337 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 嘿,抱歉打擾你們 338 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 我想回家,但我手機丟了 339 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 你們就要救我一命了 340 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 媽的 341 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 瞧瞧,這是哪位啊? 342 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 塔特先生,真高興再次見到你 343 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 之前的事很抱歉,我就不打擾你們… 344 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 沒關係,不急嘛 345 00:25:34,910 --> 00:25:36,370 兄弟們,不如這樣吧 346 00:25:36,453 --> 00:25:41,083 我們何不教教這位穿著魔法褲褲的教練 347 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 讓他知道什麼叫足球 348 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 因為這在足球場上是看不到的 349 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 對 350 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 得上街頭才有得看 351 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 你懂嗎? 352 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 或是… 353 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 捉住他 354 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 快啊 355 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 看來比德沒戲唱了吧? 356 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 蓋瑞,我有點覺得比德今晚 真的想要狠狠被揍一頓 357 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 泰瑞,說得沒錯 358 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 顯然他寧願懲罰自己 359 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 也不願接受周圍人所給的愛和支持 360 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 我開始覺得比德教練痛恨他自己 361 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 泰瑞亨利,給我閉嘴 362 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 兄弟,如何啊? 363 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 -再揍他一拳 -爛人 364 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 你這個廢物 365 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 打中了 366 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 別起來 367 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 媽的 368 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 媽的 369 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 -我叫你別… -各位 370 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 就當成平手如何? 371 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 你就是要得寸進尺,是吧? 372 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 小子,說晚安吧 373 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 兄弟,拜託 374 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 根本沒事啊,她只是要幫我修褲子而已 375 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 不… 376 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 你把這些東西忘在我們家了 377 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 我一直在找你 378 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 你真好 379 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 不,抱歉,我發脾氣了 380 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 瑪莉解釋過了 381 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 其實我們要生寶寶了 382 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 這讓我瞭解她對我來說是多麼珍貴 383 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 一想到她背著我劈腿,我就無法忍受 384 00:28:50,814 --> 00:28:51,815 是啊 385 00:28:51,899 --> 00:28:53,483 但我也瞭解到 386 00:28:53,567 --> 00:28:56,695 也許在這方面我比大多數人更偏執 387 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 因為我以前劈腿過 388 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 但我很努力改正 389 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 -現在我的情況很好 -太好了 390 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 是啊,謝謝 391 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 總而言之,我只是想要把東西還給你 392 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 不過瑪莉說要留著你的褲子 393 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 這是她的癖好 394 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 她說你可以留著這件 395 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 -謝謝 -你穿起來很好看 396 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 我知道 397 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 很遺憾今天比賽這麼糟糕 398 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 我根本不是瑞奇蒙的球迷 不過,天啊,真是不忍心看下去 399 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 你好像掉了這個 400 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 好 401 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 你加油,好嗎? 402 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 我盡力 403 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 (52則訊息,72通未接來電) 404 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 糟糕,不… 405 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 不… 406 00:30:02,594 --> 00:30:03,804 (我真的愛你,我說我愛你) 407 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 (我都照你要求做了,比德,去你的) 408 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 我也愛妳… 409 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 不… 410 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 (線上,恨意) 411 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 (義大利麵,所有醬料一視同仁) 412 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 (新美味) 413 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 (史上最棒可樂?) 414 00:30:38,088 --> 00:30:39,173 (曼城隊5,瑞奇蒙0) 415 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 喂,武士 416 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 我們有禮車… 417 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 -上車,快啊 -看啊,我們有禮車 418 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 結果他們是很好的人 419 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 但是撞球技術好爛 420 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 我們向他們表明真正的身分 421 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 他們還是邀請我們去他們的莊園過復活節 422 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 我不知道要穿什麼去 423 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 我們大贏了他們一筆 就租了禮車款待自己 424 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 -先生,要去哪裡? -你想去哪就去哪 425 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 這個夜晚永遠不結束 426 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 回家,謝謝 427 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 謝謝你給我們超爽的一晚 428 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 你們去這個地址 429 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 告訴雷尼,比德說可以 430 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 各位,謝了 431 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 就一個甜筒冰淇淋 432 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 給我吧 433 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 好吃的冰淇淋 434 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 來自義大利 435 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 不 436 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 不 437 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 不 438 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 上帝,祢在嗎? 439 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 是我,瑪格麗特的兒子 440 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 一直都只是聆聽,第一次求救 我知道祢可能很忙 441 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 因為祢有更大的問題要處理 442 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 就像平常那樣,不過有個女生 443 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 有個女人,叫做珍 444 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 她姓佩恩,佩服的佩,恩惠的恩 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 祢可能已經知道了 不過祢可以去查一下她的資料 446 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 我深深喜歡著她 447 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 我今晚本可以跟她在一起 結果卻跟祢在一起 448 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 我沒有幻想她能緩解我的痛苦 449 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 但我跟她在一起時,這世界感覺… 450 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 有趣多了 451 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 這是什麼地方? 452 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 這裡,237號 453 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 (請勿進入) 454 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 -敲門吧 -你幹嘛不敲? 455 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 敲啦 456 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 幹嘛? 457 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 你是雷尼嗎? 458 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 你們是誰? 459 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 比德教練叫我們來的 460 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 打開 461 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 往這裡走 462 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 走吧 463 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 來啊 464 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 來啊 465 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 我的天啊 466 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 太美了 467 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 這裡是天堂嗎? 468 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 不,是尼爾森路球場 469 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 向群眾揮手… 470 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 好耶 471 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 太爽了 472 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 試試看這個吧 473 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 -這裡有賣吃的? -專為我準備的 474 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 -他到底在哪裡? -比德不來的話,我去買咖啡吧 475 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 等等,等一下,他會來的 476 00:40:47,155 --> 00:40:48,699 比德就像郵差 477 00:40:48,782 --> 00:40:50,826 他一定會到,而且他穿短褲超好看 478 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 各位,早安 479 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 -我怎麼跟你們說的? -拿去吧 480 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 馥列白、黑咖啡、薄荷拿鐵 481 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 謝謝 482 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 教練,謝謝你 483 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 你… 484 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 都還好嗎? 485 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 還好,只是太晚睡 一定是從床上掉下來了 486 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 是啊,這種事難免 487 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 好,誰準備好要看昨天的比賽了? 488 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 -不… -我其實已經看很多次了 489 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 -我覺得沒必要,我們不需要看吧 -嘿,聽我說,我知道… 490 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 -但我們要這樣才能進步,好嗎? -好啦 491 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 因為有時候,在很難得的機會下 會有踢得很糟的比賽,非常… 492 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 爛? 493 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 揮之不去? 494 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 史詩般的災難 495 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 唯一回顧的方式是以十倍速播放 496 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 搭配《傻人豔福》主題曲,來吧 497 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 真他媽的 498 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 他媽的 499 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 好 500 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 (堅實的勝利) 501 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 (相信) 502 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 (#我們是瑞奇蒙隊) 503 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 字幕翻譯:徐懿芬