1 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Няма да се връщам с вас. Искам да се отърся от всичко. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,343 Да, разбира се. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,555 Само внимавай, чу ли? 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Добре. И не забравяй, 5 00:00:18,060 --> 00:00:22,064 че утре е твой ред да черпиш кафе, докато гледаме записа на мача. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,357 Да. - Рано-рано. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,946 Тренер, и кажи "майната му". 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,323 Нямах това предвид. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 УЕМБЛИ ПАРК 10 00:00:39,248 --> 00:00:43,627 Синя луна, как сам стоя ме съзря 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,799 в сърцето си без мечта, 12 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 неоткрил любовта. 13 00:00:56,849 --> 00:00:59,184 Внимание, процеп. 14 00:00:59,852 --> 00:01:03,272 Линия "Метрополитън" посока "юг" за Олдгейт. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,653 Внимание, вратите се затварят. 16 00:01:37,264 --> 00:01:40,184 Тед Ласо 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,492 Моментите валяха един през друг. 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Сблъсък между Давид и Голиат, 19 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 в който обаче Голиат разби черепа на Давид 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,500 като в онзи филм с Ед Нортън. 21 00:02:46,583 --> 00:02:49,545 "В царството на пълнолунието"? - Мисля, че да. 22 00:02:49,628 --> 00:02:53,048 За мен мачът беше като приказката за Пепеляшка, 23 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 но стъклената пантофка се счупи и разряза ахилеса й. 24 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Тиери, не им беше ден ли? 25 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 ДЖЕЙН ПЕЙН 26 00:03:00,138 --> 00:03:01,557 Или вината е на треньорите? 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,725 Второто, на 100%. 28 00:03:03,809 --> 00:03:05,435 Футболистите са добри. 29 00:03:06,061 --> 00:03:08,480 "Ричмънд" сякаш нямаха ясна стратегия. 30 00:03:08,564 --> 00:03:12,067 Какво смяташ за Биърд? - Добър въпрос. 31 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Той знаеше, че острото нападение е грешка. 32 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Не биваше да отстъпва пред Тед, Нейтън и Рой. 33 00:03:18,991 --> 00:03:22,411 Прав си, Тиери. Треньор Биърд е първи помощник на Ласо. 34 00:03:22,494 --> 00:03:25,247 Трябва да бъде критичен, а не да е негов лакей. 35 00:03:26,248 --> 00:03:29,126 Просто му липсва присъствие, Гари. 36 00:03:29,209 --> 00:03:34,173 Има ли нещо по-типично за тъжен самотник от масичка с шахматен плот? 37 00:03:36,008 --> 00:03:38,594 Като французин това се очаква от мен, 38 00:03:38,677 --> 00:03:41,805 но наистина мразя треньор Биърд. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,100 Я млъквай, Тиери Анри. 40 00:03:45,184 --> 00:03:47,519 След червения картон на Ришар Монлор 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,646 стана още по-зле. 42 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Тед ще дойде ли? 43 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Не. 44 00:04:15,589 --> 00:04:18,091 А Джейн? - Скъсахме. 45 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 Какъв шок. 46 00:04:19,676 --> 00:04:21,720 Тя ме обвини, че ревнувам. Аз. 47 00:04:22,513 --> 00:04:24,723 Защото й казах, че съм несигурен, 48 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 и с право, защото никога не казва "обичам те". 49 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 А ти каза ли й го? - Да. 50 00:04:29,686 --> 00:04:31,855 И не ти е отвърнала със същото? - Не. 51 00:04:33,273 --> 00:04:34,983 Благодаря, че ми го припомни. 52 00:04:35,067 --> 00:04:37,819 Както и да е. Сигурно се чувстваш ужасно. 53 00:04:38,862 --> 00:04:41,657 Разумът е безсилен в изразяването на любовта. 54 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Не, имах предвид мача. 55 00:04:44,409 --> 00:04:47,412 Къде ви беше умът да приложите тази тактика? 56 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Мей. - Хубаво. Пий си бирата. 57 00:04:54,169 --> 00:04:55,546 И все пак! 58 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Как изобщо ви хрумна, че нападението е добра идея? 59 00:04:59,341 --> 00:05:02,553 На практика оставихте Зоро да се брани сам. 60 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 На полуфинал. 61 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Полуфинал! 62 00:05:10,394 --> 00:05:13,272 ВИДЯХ РАЗУЛТАТА. КОФТИ. ИСКАШ ЛИ ДА ДОЙДЕШ ПРИ МЕН? 63 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 КЪДЕ СИ? 64 00:05:23,949 --> 00:05:25,158 В ЕДИН КЛУБ 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,708 КАЗАХ ТИ КАК СЕ ЧУВСТВАМ НЕ МОГА ПОВЕЧЕ ТАКА 66 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 ЩОМ ОТКАЗВАШ... 67 00:05:39,214 --> 00:05:41,425 Биърд, изпусна си ключовете. 68 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 Благодаря. 69 00:05:43,468 --> 00:05:45,971 Тежък мач. - Решихме, че би искал прегръдка. 70 00:05:47,139 --> 00:05:49,725 Аз реших, че би искал. - Говори ли ти се? 71 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 Може да говорим и да пием, 72 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 стига да пием, без да зачекваме мача. 73 00:05:59,109 --> 00:06:01,612 Бил ли си във Вегас? - Какъв е Тед? 74 00:06:01,695 --> 00:06:05,991 Как понасяш това, че вселената няма край, за разлика от човешкия живот? 75 00:06:11,872 --> 00:06:13,373 Бил съм във Вегас много пъти. 76 00:06:13,457 --> 00:06:16,877 Една вечер е добре, две - идеално, три - прекалено. 77 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Тед е човек. Просто човек. 78 00:06:19,713 --> 00:06:23,550 А що се отнася до крехкостта на живота, радвам се, че попита. 79 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Защото, да, мисля по въпроса. 80 00:06:31,600 --> 00:06:35,229 И така, в заключение, 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,689 ако всичко това действително е симулация, 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,651 както подсказва целият ми житейски опит, 83 00:06:41,151 --> 00:06:45,614 можем само да свалим шапка на злодея, който дърпа конците. 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 Това беше, хора. 85 00:06:49,660 --> 00:06:53,956 Също както постъпих с краката си сред срещата с един вечен критикар - 86 00:06:54,039 --> 00:06:55,040 затварям. 87 00:06:55,123 --> 00:06:56,917 Излизала си с Ричард? 88 00:06:57,709 --> 00:07:00,546 Бъркаш, Мей, излизахме два пъти. 89 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Вън. 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 И пиенето на кафе се брои. 91 00:07:06,718 --> 00:07:08,554 ИЗКУПВАМ ГРЕХОВЕТЕ СИ. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 АКО НЕ ИСКАШ ДА ДОЙДЕШ, ДАНО ПОНЕ СЕ ЗАБАВЛЯВАШ. 93 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 Къде отиваме сега? 94 00:07:21,775 --> 00:07:24,945 Да спим. В Англия кръчмите затварят в 23,30 ч. 95 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Не съм се налудувал. Някакви идеи? 96 00:07:28,156 --> 00:07:30,284 Какво ще кажете за "Кости и мед"? 97 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 Ще ти се. 98 00:07:31,827 --> 00:07:34,830 Частен клуб, много луксозен, няма да ни пуснат. 99 00:07:35,414 --> 00:07:38,166 Веднъж били върнали дори Шер. 100 00:07:38,250 --> 00:07:41,295 Можеш ли да повярваш изобщо? 101 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Е... 102 00:07:44,464 --> 00:07:48,010 Предлагам да отидем и да видим какво ще стане. 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,054 Има дрескод. 104 00:07:52,431 --> 00:07:53,390 ИЗГУБЕНИ ВЕЩИ 105 00:08:00,856 --> 00:08:02,566 Обичам те, Мей! 106 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Такси! 107 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 Добре дошли. - Благодаря. 108 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Добър вечер. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Познаваме ли се? 110 00:08:34,765 --> 00:08:38,058 Не мисля, господине. Може ли да видя членската ви карта? 111 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Барселонски университет, випуск 2004-та? 112 00:08:41,395 --> 00:08:43,774 Учила съм в "Уорик", 2007-а. 113 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Изглеждате по-възрастна. 114 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Членувате ли тук? 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Тук? Не. Боже опази. 116 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 В такъв случай, щом не сте член на клуба, няма как да ви пусна. 117 00:08:54,701 --> 00:08:56,495 Все пак това е "Кости и мед". 118 00:08:57,621 --> 00:08:58,747 Много сте груба. 119 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Как се казвате? 120 00:09:01,208 --> 00:09:04,294 Името ми е Сара Кумс. А вашето? 121 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 Не ме засяга. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,561 "Кости и мед", кажете. 123 00:09:21,645 --> 00:09:22,855 Ако обичате. 124 00:09:24,606 --> 00:09:25,607 Слушам. 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,818 Обаждам се от пожарната. 126 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Много е важно да се свържем със... 127 00:09:31,697 --> 00:09:33,866 Сара Кумс. - Сара Кумс. 128 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 Вие ли сте? 129 00:09:35,784 --> 00:09:38,620 Много съжалявам, но жилището ви гори. 130 00:09:38,704 --> 00:09:40,873 Трябва да дойдете незабавно. 131 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 А сега? - Не се издавайте. 132 00:09:47,838 --> 00:09:48,839 Поясът на Орион! 133 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Изумително. 134 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 И сега влизаме. 135 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 Успя. 136 00:10:02,102 --> 00:10:03,979 За разлика от Шер. 137 00:10:05,147 --> 00:10:07,065 Кофти ми е за Сара Кумс. 138 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 Стига! Представи си колко ще се зарадва, когато разбере, че няма пожар. 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,740 Утре ще бъде най-хубавият ден в живота й. 140 00:10:15,532 --> 00:10:19,536 Апартаментът ще й се струва по-прекрасен от всички, в които сме живели. 141 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 Хайде. 142 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Господа, планът е следният. 143 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Какво има? 144 00:10:35,469 --> 00:10:37,012 Не ни е тук мястото. 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,264 Я стига. 146 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 Тук ви е мястото. 147 00:10:42,142 --> 00:10:44,061 Къде бихте искали да бъдете? 148 00:10:44,728 --> 00:10:45,812 Тук, нали? 149 00:10:47,105 --> 00:10:48,482 Стегнете се тогава. 150 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 Кой иска прескъпа бира? 151 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Кой иска да го черпя с прескъпа бира? 152 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Намерете места. 153 00:10:59,952 --> 00:11:02,663 И ходете наперено. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,273 Какво ще желаете? 155 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 Четири бири, моля. - В чаша ли да бъдат? 156 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Не. 157 00:11:49,001 --> 00:11:51,587 Спокойно, всичко зависи от ъгъла. 158 00:11:51,670 --> 00:11:53,839 Да беше внимавал по тригонометрия. 159 00:11:55,549 --> 00:11:58,802 Да направим един приятелски залог за този удар? 160 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Двайсет лири, да речем? 161 00:12:00,971 --> 00:12:01,972 Момент. 162 00:12:02,556 --> 00:12:03,932 Какво е тригонометрия? 163 00:12:07,144 --> 00:12:08,228 Геометрия. 164 00:12:08,312 --> 00:12:09,938 Математика. Сещате ли се? 165 00:12:10,647 --> 00:12:11,732 Да... 166 00:12:11,815 --> 00:12:13,817 Извинявайте, но къде сте учили? 167 00:12:15,152 --> 00:12:18,197 Момци! Мислех, че съм ви изгубил. 168 00:12:18,280 --> 00:12:21,241 Къде без вас? Тъжен и самин. 169 00:12:22,034 --> 00:12:23,160 Добър вечер, господа. 170 00:12:23,243 --> 00:12:25,329 Запознали сте се с моите протежета. 171 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Проф. Деклан Патрик Алойшъс Макманъс. 172 00:12:27,623 --> 00:12:29,875 Уверявам ви, удоволствието е мое. 173 00:12:29,958 --> 00:12:35,339 Но трябва да ви кажа, че тези младежи бяха елитът на "Оксфорд". 174 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 Организирахме си малка алкохолна сбирка. 175 00:12:40,511 --> 00:12:42,804 "Оксфорд"? - По какво сте професор? 176 00:12:42,888 --> 00:12:45,349 Икономика и мениджмънт, но се пенсионирах. 177 00:12:45,432 --> 00:12:47,226 В "Оксфорд". 178 00:12:47,809 --> 00:12:48,810 Точно така. 179 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Ние сме учили там. 180 00:12:52,731 --> 00:12:53,732 В "Крайст Чърч". 181 00:12:55,025 --> 00:12:56,527 Вие в кой колеж бяхте? 182 00:12:58,737 --> 00:12:59,863 "Крайст Чърч"? 183 00:13:01,073 --> 00:13:02,241 Нашият съперник. 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Аз съм от "Мъртън". 185 00:13:05,369 --> 00:13:06,995 "Мъртън". 186 00:13:08,497 --> 00:13:09,706 Къде живеехте? 187 00:13:09,790 --> 00:13:11,750 Срещу параклиса. 188 00:13:12,543 --> 00:13:15,963 Друго си е да се събудиш в 8,15 ч. от звука на орган "Добсън". 189 00:13:16,046 --> 00:13:17,214 Нали? 190 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Мъртънско копеле! 191 00:13:25,764 --> 00:13:28,684 Как сте, сър? Кога напуснахте? 192 00:13:28,767 --> 00:13:33,939 През 2015 г., когато бихме "Кеймбридж" с 6,5 дължини на състезанието с лодки. 193 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 Аз участвах в него, бях кормчия. 194 00:13:36,608 --> 00:13:38,652 Да, вярно, че си ти, копеле! 195 00:13:40,779 --> 00:13:43,740 Хари Гил е тук, в тази кръчма! 196 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 Страхотно. 197 00:13:48,453 --> 00:13:49,997 Проф. Макгонагол ни обучи. 198 00:13:50,873 --> 00:13:53,750 Най-вече за стойността на парите. 199 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Двайсет лири. Съгласен. 200 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Ето, ето. 201 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Имам пет. 202 00:14:07,973 --> 00:14:10,601 Остави и за кебап. - Трябват ли още? 203 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Ексцентрични гении. 204 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Ясно. 205 00:14:13,061 --> 00:14:17,774 Седемнайсет, осемнайсет, деветнайсет, двайсет. 206 00:14:17,858 --> 00:14:19,526 Владея тригонометрията. 207 00:14:21,069 --> 00:14:22,279 Готови сме. 208 00:14:40,047 --> 00:14:43,091 Честна игра! - Браво на теб. 209 00:14:43,967 --> 00:14:46,178 Ние черпим. 210 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Каквото пожелаете. 211 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 Три бурета бира? - Шегаджия! 212 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 Откъде знаеш толкова за "Оксфорд"? 213 00:14:57,314 --> 00:15:00,526 Ходех с една професорка. И слушам повече, отколкото говоря. 214 00:15:03,195 --> 00:15:04,530 Сега се връщам. 215 00:15:07,866 --> 00:15:09,826 Ти си легенда! 216 00:15:57,666 --> 00:15:59,585 Трудно се забравя такъв мач. 217 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Знаеш ли какво ще помогне? Жената, която обичаш. 218 00:16:04,548 --> 00:16:06,216 Точно така, но ми се струва, 219 00:16:06,300 --> 00:16:09,011 че треньор Биърд се смята за недостоен за Джейн. 220 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 О, да. 221 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Самочувствието му е толкова ниско, че дори не може да се самоубие. 222 00:16:14,933 --> 00:16:17,686 Но аз с радост ще го насърча. 223 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 Я млъквай, Тиери Анри. 224 00:16:22,024 --> 00:16:24,067 Мама му стара! 225 00:16:25,903 --> 00:16:27,070 Проблем ли има? 226 00:16:27,154 --> 00:16:31,491 Този пирон на фалшивата ви персийска масичка съдра панталона ми. 227 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 Може ли да видя членската ви карта? 228 00:16:38,707 --> 00:16:39,958 Приятелите ми са вътре! 229 00:16:42,336 --> 00:16:43,337 Да му се не види! 230 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 Сигурно знаеш, че панталонът ти е съдран. 231 00:16:51,887 --> 00:16:53,347 Такъв му е моделът. 232 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 За улеснение на гъзолизците. 233 00:16:58,560 --> 00:17:01,438 Внимавай, в Англия имаме закони за благоприличие. 234 00:17:01,522 --> 00:17:02,648 Ще те арестуват. 235 00:17:02,731 --> 00:17:05,108 Не знаех, че законите са толкова строги. 236 00:17:05,858 --> 00:17:08,487 Да, потискат ни. 237 00:17:09,194 --> 00:17:12,656 Един гол задник може да срине монархията. 238 00:17:13,742 --> 00:17:15,867 Не смей да хулиш принц Андрю. 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,204 Мога да го зашия. 240 00:17:19,540 --> 00:17:21,208 Живея ей там. 241 00:17:22,415 --> 00:17:23,836 В островърхата сграда ли? 242 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Не. 243 00:17:49,361 --> 00:17:50,571 Сваляй панталона. 244 00:17:51,989 --> 00:17:53,198 Не ме командвай. 245 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 Ще ти дам да облечеш нещо. 246 00:18:13,802 --> 00:18:16,430 В живота ми идват и си отиват хора. 247 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Запазвам си по чифт панталони. 248 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 Те са моите мемоари. 249 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 Тези ще ти станат. 250 00:18:27,733 --> 00:18:29,067 Чии са? 251 00:18:29,151 --> 00:18:30,402 На стар любовник. 252 00:18:30,485 --> 00:18:31,695 Къде е сега? 253 00:18:31,778 --> 00:18:32,821 Умря. 254 00:18:35,365 --> 00:18:36,575 Изпусна си ключовете. 255 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 Съжалявал ли си за края на някоя връзка? 256 00:18:47,336 --> 00:18:48,420 Цял ден това правя. 257 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Всичките съм ги обичала, 258 00:18:51,757 --> 00:18:55,010 но не мисля, че съжалявам за нито един от тях. 259 00:18:55,761 --> 00:18:59,139 В най-щастливите ми спомени съм необвързан. 260 00:19:01,767 --> 00:19:02,893 Това ме тревожи. 261 00:19:10,817 --> 00:19:12,027 Бил ли си влюбен? 262 00:19:15,489 --> 00:19:17,783 Сега в живота ми има човек, който... 263 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Може би е химия, или феромони, но... 264 00:19:25,040 --> 00:19:29,795 Искам да бъда с нея непрестанно. 265 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Това любов ли е, или не съм в ред? 266 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 Защо не и двете? 267 00:19:39,805 --> 00:19:40,889 Ще вдигнеш ли? 268 00:19:44,893 --> 00:19:46,144 Пише "не вдигай". 269 00:19:47,187 --> 00:19:48,438 Шегичка. 270 00:19:51,692 --> 00:19:54,194 Скъпа, тук съм, но си забравих ключа. 271 00:19:55,946 --> 00:19:57,364 Кой си ти бе? 272 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Биърд. 273 00:19:59,283 --> 00:20:01,618 Безпанталонен мъж от "Кости и мед". 274 00:20:01,702 --> 00:20:02,953 Какви ги дрънкаш? 275 00:20:03,036 --> 00:20:05,205 Хей, тъпак! 276 00:20:05,289 --> 00:20:08,625 Ще ти избия шибаните зъби 277 00:20:08,709 --> 00:20:11,545 и ще ти ги натъпча отзад като бонбони. 278 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Мамка му. 279 00:20:14,464 --> 00:20:17,759 Да беше ме предупредила. - Просто малко ревнува. 280 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Отваряй шибаната врата. Мъртъв си! 281 00:20:23,724 --> 00:20:24,975 Бягай. 282 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Къде отиде? 283 00:20:57,841 --> 00:20:59,134 Няма измъкване. 284 00:21:58,610 --> 00:22:01,446 ОКСФОРД СЪРКЪС - РИЧМЪНД 285 00:22:09,371 --> 00:22:10,622 Още си ме бива! 286 00:22:25,345 --> 00:22:27,514 Този не си плати билет. 287 00:22:29,600 --> 00:22:32,436 Не мърдам, докато не се таксуваш. 288 00:22:33,228 --> 00:22:35,939 Разбира се, с удоволствие. 289 00:22:48,368 --> 00:22:49,661 Простете, госпожо. 290 00:22:52,873 --> 00:22:55,250 Разкарай се, муфтаджия такъв. 291 00:23:04,676 --> 00:23:06,720 ЕЙВЪРИ ДЖЕЙМС 292 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 Добър вечер. 293 00:23:20,025 --> 00:23:21,360 Искате да отседнете ли? 294 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Не, няма да отсядам. 295 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 Приятна вечер тогава. 296 00:23:26,615 --> 00:23:28,450 Може ли да използвам телефона? 297 00:23:29,826 --> 00:23:32,287 Телефоните са само за гостите на хотела. 298 00:23:34,581 --> 00:23:35,582 Добре тогава. 299 00:23:36,333 --> 00:23:39,378 Може ли да използвам вашия? - Личния ми телефон? 300 00:23:39,461 --> 00:23:42,464 Изгубих моя и портфейла си. Опитвам се да се прибера. 301 00:23:42,548 --> 00:23:44,550 И за какво ви е личният ми телефон? 302 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Да повикам такси. 303 00:23:46,802 --> 00:23:49,054 Не. Номерът няма да мине. 304 00:23:49,137 --> 00:23:50,681 Не се опитвам да ви метна. 305 00:23:50,764 --> 00:23:52,558 Точно така би казал измамникът. 306 00:23:54,226 --> 00:23:56,353 Ще платя през собствената си сметка. 307 00:23:56,436 --> 00:23:59,273 То така се започва. Първо наемаш такси, 308 00:23:59,356 --> 00:24:01,733 а после свързваш моя телефон с твоя 309 00:24:01,817 --> 00:24:05,362 и с фалшивата Мелания изтегляте банковите ми данни 310 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 и открадвате самоличността ми 311 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 с цел лично облагодетелстване. 312 00:24:09,992 --> 00:24:11,201 Не, няма да стане. 313 00:24:11,285 --> 00:24:13,453 Отдавна съм в играта. 314 00:24:13,537 --> 00:24:15,998 Каква игра? - Не си давам телефона. 315 00:24:16,081 --> 00:24:19,334 Ще разбереш каква криптовалута трупам. 316 00:24:19,418 --> 00:24:20,836 Не че го правя. 317 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 И току-виж МИ-5 конфискували компютъра ми 318 00:24:24,131 --> 00:24:26,675 заради снимки, които си ме подлъгал да сваля. 319 00:24:26,758 --> 00:24:29,094 Не, няма да ме измамиш. 320 00:24:29,178 --> 00:24:31,930 Нито ти, нито двойничка на Джуди Денч. 321 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 Никой. Засрамете се, господине! Всичко хубаво. 322 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Ехо? 323 00:25:07,382 --> 00:25:09,301 Извинявайте! 324 00:25:10,886 --> 00:25:12,930 Прибирам се, а си изгубих телефона. 325 00:25:14,097 --> 00:25:16,308 Ще ми спасите живота. 326 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Мамка му. 327 00:25:23,106 --> 00:25:24,691 Я гледай ти! 328 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Радвам се да ви видя отново, г-н Тарт. 329 00:25:27,528 --> 00:25:30,364 Съжалявам за по-рано. Няма да ви преча... 330 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 За никъде не бързаме. 331 00:25:34,910 --> 00:25:41,083 Момчета, предлагам да покажем на треньора с лъскави крачоли 332 00:25:42,668 --> 00:25:44,753 какво точно значи футбол. 333 00:25:45,754 --> 00:25:47,297 Истината не е на терена. 334 00:25:47,381 --> 00:25:48,674 Не. 335 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 На улицата е. 336 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Схващаш ли? 337 00:25:55,138 --> 00:25:56,473 Или... 338 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Дръжте го! 339 00:26:00,561 --> 00:26:01,812 Бързо! 340 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 С Биърд май е свършено. 341 00:26:19,746 --> 00:26:23,500 Гари, струва ми се, че Биърд много искаше да яде бой тази вечер. 342 00:26:23,584 --> 00:26:25,085 Прав си, Тиери. 343 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 Предпочита да се самонакаже, 344 00:26:26,962 --> 00:26:29,965 вместо да приеме подкрепата на хората около себе си. 345 00:26:30,048 --> 00:26:33,510 Започвам да мисля, че треньор Биърд се мрази. 346 00:26:33,594 --> 00:26:35,053 Я млъквай, Тиери Анри! 347 00:26:45,272 --> 00:26:46,231 Как е? 348 00:26:48,609 --> 00:26:51,195 Фрасни го пак. - Тъпак! 349 00:26:54,364 --> 00:26:55,866 Ти си нищожество! 350 00:27:13,509 --> 00:27:14,885 Ще те смачкам! 351 00:27:17,429 --> 00:27:18,680 Лежи там! 352 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Мамка му. 353 00:27:28,315 --> 00:27:29,733 Мамка му. 354 00:27:31,026 --> 00:27:32,778 Казах ти да лежиш... - Хора! 355 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Да кажем, че сме квит. 356 00:27:43,956 --> 00:27:45,457 Не мирясваш значи? 357 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Лека нощ, драги. 358 00:28:08,689 --> 00:28:10,607 Стига вече. 359 00:28:10,691 --> 00:28:13,026 Тя само щеше да закърпи панталона ми. 360 00:28:13,110 --> 00:28:15,863 Не, не... 361 00:28:18,031 --> 00:28:19,867 Забрави си ги у нас. 362 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Опитвах се да те открия. 363 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 Много мило. 364 00:28:34,423 --> 00:28:36,758 Извинявай, че си изпуснах нервите. 365 00:28:36,842 --> 00:28:38,385 Мери ми разказа. 366 00:28:39,303 --> 00:28:41,847 В интерес на истината чакаме бебе. 367 00:28:42,598 --> 00:28:46,268 Това ме накара да осъзная колко ми е скъпа. 368 00:28:46,351 --> 00:28:50,731 Мисълта, че ми изневерява, беше непоносима. 369 00:28:51,899 --> 00:28:56,695 Но също така си дадох сметка, че съм прекалено параноичен. 370 00:28:56,778 --> 00:28:58,530 Защото и аз изневерявах преди. 371 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Но се промених. 372 00:29:01,366 --> 00:29:03,869 Вече съм друг човек. - Браво. 373 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Благодаря. 374 00:29:05,037 --> 00:29:08,582 Както и да е, просто исках да ти върна нещата. 375 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 Но Мери каза, че ще задържи панталона. 376 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Колекционира ги. 377 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Но този ти го подарява. 378 00:29:18,133 --> 00:29:20,260 Благодаря. - Отива ти. 379 00:29:21,220 --> 00:29:22,387 Знам. 380 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Съжалявам за гадния мач днес. 381 00:29:26,183 --> 00:29:30,604 Дори не съм фен на "Ричмънд", но, мама миа, беше болезнено за гледане. 382 00:29:37,569 --> 00:29:38,779 Изпуснал си ги. 383 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Хайде. 384 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 Желая ти късмет. 385 00:29:47,371 --> 00:29:48,664 Дано. 386 00:29:55,921 --> 00:29:57,297 52 СЪОБЩЕНИЯ, 72 ОБАЖДАНИЯ 387 00:29:57,381 --> 00:30:00,384 Не, не, не... 388 00:30:01,218 --> 00:30:02,511 Не... 389 00:30:02,594 --> 00:30:05,389 ОБИЧАМ ТЕ. КАЗАХ ГО, КАКТО ИСКАШЕ. МАЙНАТА ТИ, БИЪРД. 390 00:30:08,559 --> 00:30:10,060 И аз те обичам! 391 00:30:11,061 --> 00:30:15,816 Не... Не! Не! 392 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 ОНЛАЙН ОМРАЗА 393 00:30:30,330 --> 00:30:32,124 ПАСТА - ВСИЧКИ СОСОВЕ СА РАВНИ 394 00:30:32,207 --> 00:30:33,750 НОВО ВКУСНО ИЗКУШЕНИЕ 395 00:30:33,834 --> 00:30:35,961 НАЙ-ХУБАВАТА КОКА-КОЛА ДОСЕГА? 396 00:30:38,088 --> 00:30:39,173 МАН СИТИ - РИЧМЪНД 5:0 397 00:30:54,521 --> 00:30:56,607 Самурай! 398 00:30:56,690 --> 00:31:00,777 Имаме лимузина, имаме лимузина. 399 00:31:01,445 --> 00:31:03,363 Качвай се! - Имаме лимузина! 400 00:31:04,740 --> 00:31:06,575 Оказаха се свестни момчета. 401 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 И трагични на билярд. 402 00:31:08,285 --> 00:31:09,703 Разкрихме им се, 403 00:31:09,786 --> 00:31:12,539 но пак ни поканиха в имението си за Великден. 404 00:31:12,623 --> 00:31:14,416 Не знам какво да облека. 405 00:31:15,000 --> 00:31:19,755 Толкова пари изкарахме от тях, че си наехме лимузина! 406 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 Накъде, сър? - Само кажи. 407 00:31:22,049 --> 00:31:23,926 Тази нощ е безкрайна. 408 00:31:24,009 --> 00:31:25,385 Вкъщи, моля. 409 00:31:32,601 --> 00:31:34,186 Благодаря за забавлението. 410 00:31:34,978 --> 00:31:36,730 Отидете на този адрес 411 00:31:37,272 --> 00:31:40,484 и кажете на Рене, че Биърд разрешава. 412 00:31:42,361 --> 00:31:43,362 Благодаря ви. 413 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Само една фунийка. 414 00:31:50,035 --> 00:31:52,579 Дай го на мен. 415 00:31:52,663 --> 00:31:56,416 Вкусен сладолед 416 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 от Италия. 417 00:32:17,938 --> 00:32:18,939 Не... 418 00:32:21,233 --> 00:32:22,234 Не. 419 00:32:26,446 --> 00:32:29,825 Не! 420 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Тук ли си, Боже? 421 00:33:50,531 --> 00:33:52,366 Аз съм, малкият син на Маргарет. 422 00:33:54,243 --> 00:33:57,454 Отдавна слушам, за пръв път говоря. Сигурно си зает, 423 00:33:57,538 --> 00:34:01,416 защото имаш по-големи риби за умножаване и пържене. 424 00:34:02,793 --> 00:34:05,295 Нормално. Но има едно момиче... 425 00:34:06,880 --> 00:34:10,884 Една жена - Джейн. 426 00:34:12,010 --> 00:34:14,763 С фамилия Пейн. 427 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 Сигурно знаеш, но само за сведение. 428 00:34:20,226 --> 00:34:22,980 Тя ми е скъпа. Много. 429 00:34:24,565 --> 00:34:27,067 Можех да съм с нея, но се озовах при Теб. 430 00:34:32,531 --> 00:34:35,449 Не си правя илюзии, че може да реши проблемите ми. 431 00:34:37,619 --> 00:34:39,871 Но когато съм с нея, светът става... 432 00:34:42,123 --> 00:34:43,625 ...по-интересен. 433 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Какво е това място? 434 00:35:15,073 --> 00:35:17,159 Ето тук - 237. 435 00:35:19,077 --> 00:35:21,205 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 436 00:35:21,288 --> 00:35:22,623 Почукай де. - Защо не ти? 437 00:35:22,706 --> 00:35:23,874 Просто почукай. 438 00:35:27,419 --> 00:35:28,420 Какво? 439 00:35:28,921 --> 00:35:30,172 Ти ли си Рене? 440 00:35:30,255 --> 00:35:31,423 Кой пита? 441 00:35:32,966 --> 00:35:34,176 Треньор Биърд ни изпраща. 442 00:35:42,142 --> 00:35:43,393 Включи ги. 443 00:35:45,604 --> 00:35:47,397 Елате. 444 00:35:47,481 --> 00:35:48,690 Хайде. 445 00:35:51,735 --> 00:35:52,736 Идвай. 446 00:35:53,237 --> 00:35:54,238 Хайде. 447 00:36:13,382 --> 00:36:14,424 Боже мой. 448 00:36:14,508 --> 00:36:15,759 Каква красота! 449 00:36:15,843 --> 00:36:17,052 Това раят ли е? 450 00:36:18,220 --> 00:36:20,848 Не. Стадион "Нелсън Роуд". 451 00:36:31,233 --> 00:36:33,402 Помахайте на публиката! 452 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 Да, мамка му! 453 00:38:41,738 --> 00:38:42,865 Пробвай с това. 454 00:39:36,960 --> 00:39:39,296 И храна ли предлагат? - За мен, да. 455 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Къде е, мамка му? - Щом Биърд не идва, ще взема кафе. 456 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 Недей да бързаш. Ще дойде. 457 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Биърд е като пощальон. Винаги идва и изглежда добре по шорти. 458 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 Добро утро. 459 00:40:53,912 --> 00:40:56,206 Какво ви казах? - Заповядайте. 460 00:40:58,041 --> 00:41:00,043 С мляко, черно и лате с ментов сироп. 461 00:41:01,003 --> 00:41:02,004 Благодаря. 462 00:41:03,338 --> 00:41:04,339 Благодаря. 463 00:41:05,382 --> 00:41:06,466 Ти... 464 00:41:08,552 --> 00:41:10,387 Наред ли е всичко? 465 00:41:10,470 --> 00:41:14,641 Да, просто се успах. Явно съм паднал от леглото. 466 00:41:14,725 --> 00:41:16,977 Да, случва се. 467 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 Кой е готов да гледа вчерашния мач? 468 00:41:19,146 --> 00:41:21,523 Не... - Аз видях достатъчно. 469 00:41:21,607 --> 00:41:24,818 По-добре не. Не е нужно. - Вижте, знам. 470 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Но така се учим от грешките си, нали? - Добре. 471 00:41:27,905 --> 00:41:32,576 Защото понякога, безкрайно рядко, изиграваме толкова ужасен мач, толкова... 472 00:41:33,285 --> 00:41:34,745 Говнян? 473 00:41:34,828 --> 00:41:35,954 Зловещ? 474 00:41:36,038 --> 00:41:38,540 Не мач, а грандиозна катастрофа. 475 00:41:38,624 --> 00:41:42,002 И единственият начин е да го гледаме на бързи обороти 476 00:41:42,085 --> 00:41:45,214 на фона на музиката от "Шоуто на Бени Хил". Пускам. 477 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Ужас. 478 00:42:00,354 --> 00:42:01,605 Ужас. 479 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 Добре. 480 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 С МАЛКИ СТЪПКИ КЪМ ПОБЕДАТА 481 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 ВЯРВАЙ 482 00:42:14,826 --> 00:42:15,953 САМО "РИЧМЪНД" 483 00:42:54,491 --> 00:42:56,493 Превод на субтитрите Боряна Богданова