1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - مرحباً. - مرحباً يا "بريجيت". آسفة، لقد تأخرت. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 تعرفين أن الشيء الوحيد الأفضل من تأخر المريض 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 هو عدم حضوره إطلاقاً. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 أين توقفنا إذاً؟ 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 لنر. دونتها في دفتري… نعم! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "(تيد لاسو) يثير جنوني." 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 صحيح. إنه يرفض الإفصاح عن مشاعره. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 وعندما يقترب من التحدث بصراحة، 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 يقول مزحة أو يحيل إلى شيء محدد جداً 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 لرجل أبيض في الـ40 من عمره من ولايات "أمريكا" الوسطى. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 إنه يرفض التحدث بصراحة، صح؟ 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 يشبه شخصاً أعرفه. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 توقفي. أنا والمدرب "لاسو" لا يشبه أحدنا الآخر إطلاقاً. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 أنت تفعلين الشيء نفسه يا "شارون". 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 هو يستخدم المزاح ليتهرب، وأنت تستخدمين ذكاءك. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 بربك. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 لا أستخدم طبيعتي العقلية لأنفّر الناس مني وأعزل نفسي. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 حسناً، أفهمك. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 أشك في أنك ستحرزين أي تقدم مع المدرب "لاسو" 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 حتى تتخلي عن حذرك وتتفاهمي معه. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 معك حق. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 بالتأكيد معي حق! ماذا ستفعلين الآن؟ 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - احذري على كلبك! - ماذا؟ 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - إنه يكره تلك السترة. - تباً لك! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 اللعنة! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 اتصلوا بالنجدة. ليتصل أحد بالنجدة. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 هل تتنفس؟ 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 مرحباً يا شباب. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 معي فرصة تسويق ممتعة جديدة لمدرب. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 لن يظهر إلا مرة واحدة. المقابل المادي مجز. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 وستكون جيدة حقاً للنادي. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 هل يرغب أحد منكما في مساعدتي 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 بأن يكون المتحدث الرسمي لهذا… 34 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 حسناً. تباً لكما. 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 أحترم أننا لم نُضطر إلى التفوه بكلمة. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 إنها تفهمنا. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 سأصبح متحدثاً رسمياً. 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 أين "تيد"؟ 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - راسلني وقال إن عنده حالة طارئة. - ماذا؟ 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - لم أسأله. - لماذا؟ 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 إنها حالة طارئة تخصه. 42 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 لو أراد له أن يعرف لأخبره. 43 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 عندنا مباراة نصف نهائي كأس الاتحاد في "ويمبلي" يوم الأحد. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - من سيتولى التدريب؟ - أنا. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - أنت؟ - "تيد" طلب مني ذلك. لست مهتماً. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - اللعنة، يجب أن أرحل. - إلى أين أنت ذاهب؟ 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 هذا أمر لا يعنيك. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 حسناً… أحسب أنه لا أحد غيرنا. أقصد… 49 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 - يمكنك أن تتولى التدريب. - شكراً. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 سيكون ذلك رائعاً… أحسب… نعم. شكراً. انتظر. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "أبي" 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 حسناً يا صاح. لنبدأ. 53 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 أقوى يا صاح. نعم. هيا. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 أحسنت يا صاح. عاش. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 أحسنت. عاش. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 مرحباً يا أبي. 57 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 أتعرف سبب اتصالي بك يا "سام"؟ 58 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 لا يا سيدي. 59 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 أتصل لأن شركة "سيريثيوم للنفط" 60 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 تلقت أمراً بإيقاف عملها في "نيجيريا". 61 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 لحظة، ماذا؟ هذا مذهل! 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 وأنت الفراشة التي ترك جناحاها هذا الأثر. 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 أنا فخور جداً بك يا بنيّ. 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 شكراً يا أبي. 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 اسمع، لم أفعل ذلك إلا لأنك ألهمتني. 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 أقدّر قولك ذلك لأنه صحيح تماماً. 67 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 أحبك. 68 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 وأنا أحبك. حسناً، سلام. 69 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 أنت! ماذا تفعل؟ 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 تباً. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - لماذا لم تقل شيئاً؟ - كان على رقبتي. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 نعم. آسف. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 ابتعد. سأساعده أنا. 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 "(بانتر) - (الفتاة القوية)" 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 لم أجد بعد مصطلحاً يعجبني 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 أقوله للناس عندما أتغوط. 77 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 ماذا تقولين؟ 78 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 أخبرهم بأنني أحتاج إلى إعادة تحديد شفتيّ. 79 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 الرجال لا يفهمون ذلك 80 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 والنساء يفهمن أنه أمر يتطلب وقتاً وتركيزاً. 81 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 "(إل دي إن 152) - العشاء الليلة في (لو توتشي). سأكون هناك. عليك أن تحضري." 82 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 وافقي بحق الجحيم! 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 يا شباب! إنها تكتب! 84 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 "أراك هناك." 85 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 نعم! 86 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 نعم! 87 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 - رائع. يا إلهي. - نعم! 88 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 يا كابتن. 89 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 نعم يا صاح؟ 90 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 أريد منك أن تقص شعري. 91 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 ماذا؟ 92 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 هل أنت متأكد يا صاح؟ 93 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 نعم، أحسب ذلك. 94 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 حسناً. بعد التدريب. 95 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - يا "أيزاك". - تباً! 96 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 "المستشفى" 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 على مهلك يا سيدتي. 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 تقولين إنني من الممكن أن أكسر عظام جسمي كلها، 99 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 ويوصلني شخص ما إلى أي مستشفى، 100 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 وأنا محشور في سلة قمامة مثلاً، 101 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 وأنكم ستصلحونني من دون الاضطرار إلى دفع قرش واحد؟ 102 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 أنت محق تماماً. 103 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 بصراحة، أحب هذا البلد وهذه المدينة. 104 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 أتعلمين أن "ويني الدبدوب" مستوحى من دب حقيقي في حديقة حيوانات "لندن"؟ 105 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 تباً لي. 106 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 لا… 107 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 هذا أسوأ مما تخيلت. 108 00:06:31,266 --> 00:06:35,020 إنها تمشي ثانيةً! إنها معجزة! 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 الحمد لله على العلم! 110 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 يا دكتورة! هل ستكون الدكتورة بخير يا دكتورة؟ 111 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 أجل، تظهر الأشعة أنها بخير. 112 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 جيد. ألا يُوجد نزيف في الجمجمة؟ 113 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - نعم. - ولا ورم دموي تحت الجافية؟ 114 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 نعم. يبدو أنك تعرف كثيراً عن الإصابات الدماغية. 115 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 شاهدت "غرايز أناتومي" كثيراً في أول الثلاثينيات من عمري. 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 وأنا مدرب كرة قدم. 117 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 الأمريكية. 118 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 تلك المليئة بالارتجاجات واللغط حول جثو اللاعبين على ركبهم. 119 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 عندها ارتجاج. 120 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 وبضع غرز في رأسها. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 لذلك عليك أن تستريحي لبضعة أيام، فهمت؟ 122 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 باستثناء ذلك، يمكن لزوجك أن يأخذك إلى البيت. 123 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 إنه ليس زوجي. 124 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 أجل. لا يُوجد خاتم في هذه الأصابع. 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - لا، نحن صديقان فقط. - بل زميلان. 126 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - زميلان صديقان. - لست متزوجة. 127 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 أجل، لكن ليس لسبب محزن. 128 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 هي فقط مستقلة شرسة. 129 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 وأنا قادرة تماماً على العودة إلى البيت وحدي. 130 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - أرأيت ما أقصده؟ - آسفة يا د. "فيلدستون". 131 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 تنص سياسة المستشفى على منع مرضى إصابات الرأس 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 من المغادرة دون مرافق. 133 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 لا تُوجد سياسة كسياسة المستشفى 134 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 لأن سياسة المستشفى لا تتوقف. 135 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 دعيني أساعدك يا عزيزتي. 136 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - ها أنت ذي. - شكراً. 137 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 شكراً على حضورك يا كابتن "كينت". 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 أختي في المستشفى. إنها تعمل في الطوارئ. 139 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 تعجز عن ترك العمل لأنها تستقبل دائماً حالات 140 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 تأتي وفي عينها سكين مثلاً أو مصباح يدوي في… 141 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 نعم، حسناً. أفهم. إنها منشغلة. 142 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 "فيبي"، هلا تلونين قليلاً بينما أتكلم مع خالك. 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 نعم يا آنسة "بوين". 144 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 هلا أبدأ بسؤال شخصي سريع. 145 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - والد "فيبي"… - إنه حقير. 146 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - هل هو حي؟ - آسف، نعم. إنه حقير حي. 147 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 حسناً. 148 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 حسناً يا كابتن "كينت". عندنا مشكلة مع سلوك "فيبي". 149 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - أخبريني بها. - إنها تشتم. كثيراً. 150 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 ما مدى سوء الشتائم؟ 151 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 قالت لإحدى زميلاتها اليوم إنها "باردة غبية". 152 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - هل هي كذلك؟ - نعم. 153 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 لكن هذا ليس موضوعنا. 154 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 هل تعرف من أين تأتي بهذا السلوك؟ 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 منّي؟ 156 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 اللعنة. 157 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 كانت تلك المرة الـ5. تلقت إنذارات، ثم حُجزت. 158 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 والآن يؤسفني اضطرارها إلى قضاء بقية اليوم في البيت. 159 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 أنت تعرف تأثيرك عليها. 160 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 استخدمه. 161 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 أنت! 162 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 سنرحل. 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 آسفة على ما قلته يا آنسة "بوين". 164 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 شكراً يا "فيبي". 165 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 هلا نشتري مثلجات يا خالي "روي". 166 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 اللعنة! لا! 167 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 آسف. 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 لا فقط! 169 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 هيا، لنذهب. 170 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 الـ"غليتر" اللعين. 171 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 بكل المقاييس، هذا ليس المقلب الأقسى، 172 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 لكن لا ينبغي أبداً أن يأكل أحد شطيرة "فازلين". 173 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 لكن هذا "روني فوتش". 174 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 مبتكر. 175 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 كيف عرفت أنني في المستشفى؟ 176 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 تركت لي بضع رسائل صوتية. نعم، 32 رسالة بالضبط. 177 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 - حسبتها مُسحت تلقائياً. - نعم، لقد احتفظت بها. 178 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 عليك الاستماع إلى بعضها. إنها مضحكة. 179 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - لا، أرجوك. شكراً. - لا يهم. إنها معي هنا. 180 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 "تيد"، معك "شارون". لا يمكنني الرد على الهاتف الآن. 181 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 لكن إن أردت أن تصدّع رأسي ببعض الهراء 182 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 لأنك تخشى التعبير عن مشاعرك كما ينبغي، فاترك رسالة. 183 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - لم أكن جادة. - بربك. كنت جادة قليلاً. 184 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 الصدق عند الارتجاج، صح؟ أليس هذا ما يقولونه؟ 185 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 الرسالة التالية لها علاقة بالسيد "ستيفن سوندهايم" 186 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 لأنك تغنين فيها "تونايت" من فيلم "قصة الحي الغربي"، 187 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 لكنك تؤدين الدورين نفسيهما، دور "توني" و"ماريا" في الوقت نفسه، 188 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 وهو شيء بديع ببساطة. ها هو ذا. 189 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 "الليلة" 190 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 اشعري بها. 191 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 وتغنين الفصل الـ1 كله. مذهل. 192 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 "(مكادو)" 193 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 لم كل هذا الاهتمام؟ 194 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 ليس الآن. 195 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 يا صديقي، "أيزاك" فنان في استخدام هذه الماكينة. 196 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 لكنه لن يقص شعرك إلا مرة في الموسم، 197 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 لذلك حاول أن تجعلها لمناسبة مميزة جداً. 198 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 لن أستخدمها إلا في زواجي. 199 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 أو عند ختاني. 200 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 معك حق. 201 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 لا أصدق أنك تضيّع فرصتك على موعد غرامي مع امرأة لا تعرفها. 202 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 أجل. ماذا إن لم تعجبك إلا من خلال الرسائل؟ 203 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 يا شباب… 204 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 أومن… 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 بأنه سيكون لقاء مميزاً جداً. 206 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 إذاً سنقف كلنا هنا… 207 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 يا إلهي! 208 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 اخرس يا "يان ماس". 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 آسف. 210 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 يا إلهي. 211 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 كأنها "بحيرة البجع". 212 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 أجل! 213 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "أبي - هل أحضرت تذاكر (ويمبلي)؟" 214 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 تفضل! 215 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 مرحباً. 216 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 لماذا أنت هنا؟ 217 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 أنا موجود هنا حتى أجد مكتباً. 218 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 لا بأس حقاً. 219 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 إن سكبت أي شيء، فإلى جانبي أدوات التنظيف كلها. 220 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 هذا محزن جداً. 221 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 ماذا تريد يا "جايمي"؟ 222 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 هلا تضيف أبي وصاحبيه على قائمة تذاكر "ويمبلي" لو سمحت. 223 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 بالطبع! قسم العائلات أم كبار الشخصيات؟ 224 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 لا يهمني إن وضعتهم في موقف السيارات. 225 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 أشتري له التذاكر فقط كي يتركني وشأني. 226 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 الآباء والأبناء. 227 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 علاقة صعبة جداً. 228 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 عليهم أن يكتبوا أغاني عنها. 229 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - أحسبهم يفعلون ذلك. - أجل، أعرف. كنت فقط… 230 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 أياً يكن… 231 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 أنت… هل علاقتك بأبيك جيدة؟ 232 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 متقلبة مثل الجميع. 233 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 إنها معقدة. 234 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 علاقتي به ليست معقدة. إنه وغد جداً. 235 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 في كل موقف يفعل بالضبط ما يفعله الأوغاد. 236 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 ليس بيدي شيء أفعله. أتفهمني؟ 237 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 أحاول أن أحب الخير في أبي وأسامحه على أخطائه. 238 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 اسمع يا "جايمي"، إنه أبوك أياً كانت شخصيته، ما يجعله من كبار الشخصيات. 239 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 الأسماء؟ 240 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 "جيمس تارت". 241 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 صديقاه هما "دنبو كولنز" و"بوغ". 242 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - "بوغ"؟ - "بوغ" فقط. بحرف "غ" واحد. 243 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 مثل الحشرة. 244 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 إنه اسمه القانوني. لقد غيّره. 245 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 لأنه صغير كالحشرة؟ 246 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 لا، بل لأنه يكسب مالاً من أكل الحشرات. 247 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 نعم. 248 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 شكراً. 249 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 حسناً. 250 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 حسناً. 251 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 مفتوح أم مغلق؟ 252 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 مغلق. 253 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 هكذا ستكون الأسئلة أقل. 254 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - حسناً. - سلام. 255 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 شكراً على المثلجات يا خالي "روي". 256 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 اسمعي! 257 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 لا يصح أن تشتمي يا "فيبي". 258 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 لكنك تشتم طوال الوقت. 259 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 نعم. 260 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 ولم أواجه مشكلة لأنني لاعب كرة قدم. 261 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 لا يهم أحد إذا شتمنا. فهذا جزء من عملنا. بل إنه مستحب. 262 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 لكن لا يمكنك أن تكوني طبيبة أو معلمة، أو… 263 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 طبيبة بيطرية للحيوانات البرية. 264 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 أو طبيبة بيطرية للحيوانات البرية. ما زلت لا أفهم هذا العمل. 265 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 تعالجينها في الغابة دون مقابل من أحد؟ 266 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 أتعرفين؟ هذا لا يهم. 267 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 المهم هو أنك لن تتمكني من أداء ذلك العمل وأنت تشتمين طوال الوقت. 268 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 اسمعي. أنا وأنت نقضي وقتاً طويلاً معاً، 269 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 وأنا أحب كل ثانية أقضيها معك. 270 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 لم أتدرب على التعامل مع الأطفال. 271 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 وأحياناً… 272 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 أفكر… 273 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 في أنني أنقل لك أسوأ ما فيّ. 274 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 هذا ليس صحيحاً. 275 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 أنت تعلّمني أشياء رائعة يا خالي "روي". 276 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 شتمت ذلك الولد لأنه متنمر. 277 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 وبفضلك أنت، أقف في وجه المتنمرين. 278 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 والحكام. 279 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 ويمكنني فعل ذلك من دون شتائم. 280 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 أجل. 281 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 لأنك أفضل مني. 282 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 أنا جيدة كأفضل نسخة منك. 283 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 ربما يمكننا التوقف عن الشتيمة معاً. 284 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 تباً لك. 285 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 لا يمكنني فعل ذلك. 286 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 لكن يمكنك أنت. 287 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 أرجوك لو سمحت. 288 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 حسناً يا خالي "روي". 289 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 جيد. والآن اخرجي من هنا. 290 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 هلا تدخل لنلعب دوراً واحداً من لعبة الأميرة والتنين. 291 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 أيمكنني أن أكون التنين هذه المرة؟ 292 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 لا. 293 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 حسناً. لكن يُستحسن أن تكوني قد أصلحت العصا السحرية. 294 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 حسناً. المساحة ضيقة جداً، صح؟ 295 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 أحسب أنه من الأسهل أن تنطوي هذه الدراجة. 296 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 شكراً على توصيلي إلى البيت. سأكون بخير هنا. 297 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 هذه خامس مرة تقولين هذا. 298 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 سأضع هذه الدراجة وأرحل بسرعة. 299 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 نعم، ها أنت ذي. 300 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 مكان جيد لها. ها أنت ذي. 301 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 إسكان الشركات، صح؟ 302 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 ليس سيئاً، صح؟ 303 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 إنه محايد تماماً. أحسب أن هذا جزء من هدفه، صح؟ 304 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 ماذا يُوجد في الخلف؟ مهلاً. 305 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 نعم، حسناً. مركز ترفيه منزلي. 306 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 سأقول إنه جيد وأتحدث عن شيء آخر. 307 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 إنه مؤقت. 308 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 نعم، ما الذي ليس مؤقتاً، صح؟ 309 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - أتريد شرب الشاي؟ - بالطبع لا. 310 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 لا، أقصد شكراً. آسف، لا آبه بذلك القرف. 311 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 عندي ماء ونبيذ. 312 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 الدجاجة والبيضة، صح؟ نعم. 313 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 سأشرب بعض الماء. سيكون ذلك رائعاً. شكراً. 314 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 من الصنبور؟ 315 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 نعم. أحب الماء كحب "كايري إيرفينغ" للأرض. مسطح بلا إضافات. 316 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 "(ذا ميدل باسدج): من الشقاء إلى المعنى في منتصف العمر" 317 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 هل ستشترين دراجة جديدة إذاً؟ أم ستتوقفين عن ركوب الدراجات قليلاً؟ 318 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 لا أعرف. لم أفكر في الأمر. 319 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 أرجو أن تعودي فوق ذلك الحصان. وبالحصان أقصد الدراجة. 320 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 لكن كم سيكون رائعاً إن بدأت تذهبين إلى العمل على ظهر حصان؟ 321 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 سيدعوك الجميع د. "شارون" الفارسة أو… 322 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 وتصبح شهرتك. 323 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 يجب أن أستريح حقاً. 324 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 عُلم ويُنفذ يا صديقتي الطيبة. أقصد زميلتي الطيبة. 325 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 لذيذ كالعادة. 326 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 نعم، حسناً. سأتركك هنا، و… 327 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء. 328 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 لقد كان يومك مروعاً. 329 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 وعملي هو تعليم الناس كيف يتجاوزون ما حدث لي بالضبط. 330 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 أنا بخير، شكراً. 331 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 وداعاً يا كابتن "لاسو". 332 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 نعم. حسناً يا دكتورة. اعتني بنفسك. 333 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 "(لو توتشي)" 334 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 رباه! مرحباً. 335 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 لماذا تردّين الآن؟ 336 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 يُفترض أن تكوني هناك منذ 5 دقائق. 337 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 صح. أعجز عن الدخول. 338 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 بربك. يمكنك فعل ذلك. ادخلي هناك. 339 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 إما أن تكون أجمل ليلة، 340 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 وإما أن تكون فظيعة جداً 341 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 حتى إنك ستعاقبينني بسببها ما بقيت صداقتنا. 342 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 يعجبني هذا الكلام. 343 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 سأقفل الآن لأنك ستدخلين، صح؟ 344 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 أنت جميلة جداً. لا أحتمل جمالك. 345 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 آنسة "ويلتون". "ريبيكا". 346 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 "سام"! 347 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - مرحباً. أهلاً. - يا لها من صدفة! 348 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 ما المشكلة؟ 349 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 ماذا؟ رباه. نعم، أنا بخير… أنا فقط… 350 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 أنا متوترة قليلاً لأنني سأقابل شخصاً. 351 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 حسناً، أنا… 352 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 لا تتوتري لأنك تبدين باهرة كعادتك. 353 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 شكراً يا "سام". 354 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 رباه، لا تدعني أعطلك عن… 355 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - استمتع بليلتك. - نعم. شكراً. وأنت كذلك. 356 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 قصة شعر رائعة. 357 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - شكراً. - نعم. 358 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 هذا غريب جداً. 359 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 "(سام) هنا. موقف محرج!" 360 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 "كيلي" تسلّم عليك. 361 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 سلّمي عليها. 362 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 "أنا في الحانة. أرتدي بدلة زرقاء." 363 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 اللعنة! 364 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - ماذا؟ - اللعنة. 365 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 - ماذا؟ - اللعنة. 366 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - ماذا؟ - اللعنة. رباه، هذا مستحيل! 367 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - لكنه حقيقي. - عرفت أنه ما كان عليّ أن آتي. 368 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - لكنك جئت. - لا. "سام". 369 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 لا يمكن… أنا رئيستك. 370 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 لا. سنك صغيرة جداً. كم سنك؟ 24؟ 371 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - 21. - رباه. أنا متحرشة بالأطفال. 372 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 أشعر بأنني استدرجتك. كل تلك الرسائل. كنت أستدرجك! 373 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 لم تستدرجيني، فهمت؟ لم يعرف أحدنا الآخر. 374 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 حسناً… لكننا نعرف الآن، وهذا لن يحدث. 375 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 لا، هذا لن يحدث. ونحن لم نتقابل، فهمت؟ 376 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 أوه، رباه. 377 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 انتظري. 378 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 ما يزال… ما يزال بإمكاننا أن… 379 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - آسفة. - مرحباً. آسف. 380 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 اسمعي، ما يزال بإمكاننا أن نتناول العشاء. اتفقنا؟ ليس ضرورياً أن تكون مواعدة. 381 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 نحن… قد تكون مجرد صدفة ظريفة 382 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 أننا جئنا إلى المطعم الفاخر نفسه، 383 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 كل منا وحيداً… 384 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 …وجائعاً. 385 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 هذا يمكن حدوثه. 386 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 صح؟ 387 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 أنا جائعة جداً. 388 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …مرحباً بنجوم "لاست كونكرز أول". 389 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 سيختبر الفائزون بالمواسم السابقة… 390 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 "المدرب (لاسو)" 391 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 هل سيكون الفائزان بالموسم السابق "إيلي" و"دانثوني"، 392 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 أم الفائزان بالموسم الـ1… 393 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 مرحباً يا كابتن "لاسو". 394 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 مرحباً يا دكتورة. سأطمئن عليك الليلة كل 20 دقيقة. 395 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 إنه إجراء متبع في حالات الارتجاج، 396 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 لكنني سأغيّر صوتي كلما اتصلت بك 397 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 كي يبقى الأمر مثيراً لك. 398 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 هل تشعرين بدوار أو غثيان؟ 399 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 هذا صوت ضحكتك إذاً. 400 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 أنا بخير يا كابتن "لاسو". 401 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 إذاً سأتصل بك بعد 20 دقيقة. "سلينغ بليد". 402 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 اسمع يا "تيد"… 403 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 نعم. 404 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 كنت خائفة اليوم. خائفة جداً. 405 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 أحب ركوب دراجتي. إنها تسعدني. 406 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 وبعد اليوم، قلقت من أنني سأخشى ركوبها ثانيةً. 407 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 الخوف يشبه الملابس الداخلية كثيراً. 408 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 لا، لا أريد مناقشة الأمر. لست بحاجة إلى التحفيز. 409 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 "تيد"، أردت فقط أن أخبرك بما أشعر به. 410 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 حسناً، أقدّر ذلك. هذا له قيمة كبيرة عندي. 411 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 ويسعدني أنني أخبرتك. 412 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 حظاً سعيداً في مباراة هذا الأسبوع. 413 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 "(ساحر أوز) - 1: (إيه سي إم) - 2: (تيد)" 414 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 حسناً يا "إيه سي إم"، 415 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 لا أعرف من تكون، لكنني سأتغلب عليك. 416 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 لنبدأ. 417 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 حسناً. 418 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 رباه. إنها حفرة بلا قاع. 419 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 أنا أثني عليك. 420 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 عادة ما تستخدم النساء تلك الحقائب الصغيرة في المواعدات. 421 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - ما اسمها؟ - حقيبة يد. 422 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 حقيبة يد. 423 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 لا، أفضّل التنقيب عن عظام الديناصورات 424 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 على حمل تلك الحقائب التي تتسع بالكاد لهاتفي. 425 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - ها أنت ذي. - وهذه لم تكن مواعدة. 426 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 أعرف. 427 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 لذا… 428 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 هلا لا نفعل ذلك مجدداً في وقت لاحق. 429 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 سأدخل وحدي. 430 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 حسناً. 431 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 لا. لن يتكرر أبداً يا "سام". 432 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 أنا جادة. 433 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 يجب أن أكون جادة. 434 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 نعم، بالطبع. معك حق. 435 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - وكذلك أمامنا مباراة مهمة يوم الأحد. - نعم. 436 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 كلانا يحتاج إلى الراحة. 437 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 نعم. 438 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 جيد. 439 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - طابت ليلتك. - شكراً. 440 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 رباه. 441 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 رباه. 442 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 ركّزوا يا شباب. 443 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 حسناً يا شباب، أريدكم أن تغلقوا أعينكم. 444 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 انظروا حولكم. 445 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 أقصد افتحوا أعينكم واستوعبوا كل شيء. 446 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 لكن تذكّروا أن ما ورائي ليس إلا ملعب كرة قدم عادي. 447 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 إذا أزلتم المبنى والمدرجات كلها، 448 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 أحسب أنكم ستجدونه في نفس حجم ملعبنا في "نيلسون رود". 449 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - ليس تماماً. - ماذا؟ 450 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 إنه أكبر بـ400 متر مربع تقريباً. 451 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - حقاً؟ أليست الملاعب متساوية في الحجم؟ - نعم. 452 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - هذا أكبر ملعب في البلاد. - أفضلية كبيرة لـ"سيتي". 453 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 رباه. قواعد هذه الرياضة فضفاضة للغاية. 454 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 أحياناً يصعب عليّ فهمها. حسناً. 455 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 حسناً. إنه أكبر. 456 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 و اسمعوا، أعرف أنكم شاهدتم مباريات على هذا الملعب في طفولتكم، 457 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 لذلك تشعرون بالتوتر قليلاً. 458 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 رباه، أعرف أنني مقشعر. 459 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 أذكر أنني في طفولتي كنت قاعداً أمام التلفاز 460 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 أشاهد فرقة "كوين" تغني هناك بالضبط في حفل "لايف أيد" الخيري. 461 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - لم تفعل. - كان ذلك ملعب "ويمبلي" القديم. 462 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 ذلك الملعب كان أكبر من هذا. 463 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 لا يهم. 464 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 المهم أننا هنا يا شباب، أفهمتم؟ 465 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 في "ويمبلي" هذا. 466 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 الملعب الذي لم تطأه قدما "فريدي ميركري" قط. 467 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 وهذا يومنا لندخل التاريخ. 468 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 وأومن بأننا سنفعل هذا بالضبط. 469 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 ألقوا نظرة أخرى ولنعد إلى الداخل. 470 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 لأن أمامنا عمل. 471 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 "كأس الاتحاد، برعاية (طيران الإمارات) نصف النهائي" 472 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 "ريتشموند"! 473 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 "سيتي"! 474 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - "سيتي"! - "سيتي"! 475 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 انظرا. الكراسي ليست سيئة، صح؟ 476 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 حسناً. إنها كراسي عالية الجودة يا صاح. 477 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 هذا ما تحصل عليه عندما يلعب ابنك في نصف النهائي. 478 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 لا يلعب مع الفريق الصحيح اللعين طبعاً، لكن ما باليد حيلة. 479 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 خذ. خذ هذه يا صاح. 480 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 "نصف النهائي (مانشستر سيتي) ضد (ريتشموند)" 481 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 إن فزنا بهذه المباراة، فسنرسم وشماً لـ"ريتشموند". 482 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 رسمت وشماً بالفعل. 483 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - أين؟ - لا تتدخل في ما لا يعنيك. 484 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 لست متأكداً كيف يمكن لهذا… 485 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 ماذا لو لعبوا أفضل مباراة في حياتهم؟ 486 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 نعم. كنت آمل ذلك. 487 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 هل أنت بخير يا كابتن؟ 488 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 نعم. 489 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 أمارس بعض تمرينات التنفس التي علمتني إياها الدكتورة، هذا كل شيء. 490 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 أرجو ألّا تكون مشكلة في معدتك ثانيةً. 491 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 قل لي إنك لم تأكل كوكتيل الجمبري. 492 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 لا، إطلاقاً. 493 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 حان الوقت يا شباب. 494 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 ها نحن أولاء. هيا بنا. 495 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 انتظروا لحظة يا شباب. 496 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 أريد أن أقول لكم شيئاً. 497 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 عندما غادرت مباراة "توتنهام"، 498 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 لم يكن السبب أن معدتي تؤلمني. 499 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 بل لأنني أصابتني نوبة هلع. 500 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 كانت تنتابني بشكل متكرر مؤخراً، 501 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 وأحاول معالجتها. 502 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 لكنني أريدكم أن تعرفوا الحقيقة. 503 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 أنحن على وفاق؟ 504 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - نعم. - نعم، بالطبع. 505 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 حسناً. لنذهب ونتغلب عليهم. 506 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - "ريتشموند" بعد 3. - لحظة! 507 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 أريد الاعتراف بشيء أيضاً. 508 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 لقد أخطأت في حساب فرق التوقيت في الموعد النهائي للانتقالات، 509 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 لذلك لم نوقّع مع ذلك الظهير البرازيلي المذهل. 510 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 يا إلهي. 511 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - لا بأس. - حسناً. 512 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - نعم. - لا بأس. 513 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - حسناً. - لا بأس. نعم. 514 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 حسناً. ها نحن أولاء. 515 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 لا أقرأ تقارير كشافة المواهب التي تكتبونها يا شباب. 516 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 كذبت كل مرة أرسلتموها لي. 517 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 إنها مملة ولن أقرأها. 518 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 أقدّر ذلك. 519 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 أتظاهر بأن الأفكار تأتيني في الحال، 520 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 لكنها أفكار جيدة لديّ منذ أشهر. 521 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 لكنني أضبط متى أقولها لتبدو عفوية. 522 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 هذه حركة جيدة. 523 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 وهم المرة الـ1. 524 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 في إحدى مباريات هذا الموسم كنت منتشياً من المشروم المخدر بالصدفة. 525 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "بالصدفة"؟ 526 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 كنت في منزل "جاين" وشربت الشاي من الإبريق الخطأ. 527 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 مباراة "بورت فايل"؟ 528 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - نعم. - نعم. 529 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 لن يتكرر مجدداً. 530 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 شكراً يا شباب. 531 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 شكراً. 532 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - حسناً، لنركل مؤخراتهم. - مؤخرات بعد 3. 533 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - موافق. 1، 2، 3. - مؤخرات! 534 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 صرت باذخاً الآن وتشرب الشاي، صح؟ 535 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 لم أعرف كيف أخبرك. 536 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 ملعب "ويمبلي"، "تاج محل" الكرة الإنكليزية. 537 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 حلم كل لاعبي كرة القدم الشباب. 538 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 ساحة معركة رياضية محفورة فيها آثار أقدام اللاعبين العظماء. 539 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 تحقيق فوز مفاجئ على هذه الأرض الأسطورية، 540 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 هذا ما يرجوه فريق "ريتشموند" المتواضع. 541 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 الفريق الذي لم يفز ببطولة كبرى قط. 542 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 آخر فريق من "لندن" يلعب لأول مرة في "ويمبلي". 543 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 ويجدد الخصومة مع أعظم فريق في البلاد دون منازع، 544 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 "مانشستر سيتي" الجبار. 545 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 لم يفت إلا 11 شهراً 546 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 على هبوط "ريتشموند" المفجع على يد "سيتي". 547 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 كان "جايمي تارت" يلعب لـ"سيتي" وقتها وساهم في هبوط "ريتشموند". 548 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 ثم تخلى عنه "سيتي" وعاد إلى الـ"غرايهاوندز" ثانيةً. 549 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 هيا! 550 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 يسعى "سيتي" إلى تحقيق بطولة أخرى. بينما يسعى "ريتشموند" إلى الانتقام. 551 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 توشك المباراة أن تبدأ. إنها تحت القوس، إنها في ملعب "ويمبلي". 552 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 إنه نصف نهائي كأس الاتحاد، ويبدأ الآن. 553 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - هدف لـ"مانشستر سيتي"! - تباً! 554 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 لا! 555 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - لماذا لم يحسبها تسللاً؟ - لأنه لم يلمس الكرة. 556 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 ما زلت لا أفهم تلك القاعدة السخيفة. لا بأس. 557 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - نحن بخير يا شباب! - ركنية لـ"سيتي". 558 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 وهدف! 559 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - تباً! - 2 - صفر. 560 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 2 - صفر! 561 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 تباً! 562 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 هذه الركلة تبدو خطيرة. 563 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 وهي كذلك. 3 - صفر. 564 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 "ريتشموند" سيبحثون عن حلول على دكة البدلاء. 565 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 دافعوا! 566 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - لندفع بـ3 مهاجمين… - لا. لم يفت الأوان على ركن الحافلة. 567 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - فات الأوان. - يا شباب، كل على حدة رجاء. 568 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 حسناً، لا تقلقا. اسمعوا، لا بأس. 569 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 هل يغير "ريتشموند" الوضع في الشوط الـ2؟ 570 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 لا. هدف في أنفسهم. والنتيجة 4 - صفر. 571 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 هيا يا شباب! يمكنك اللعب أفضل من هذا! 572 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 يحدث هذا عندما تبدأ البحث عن شخص تلومه. 573 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 أيها الحكم! نظف عينيك من القرف أيها الجبان عديم الرجولة. 574 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 لا. إياك أن تعبث مع "مايك دين". 575 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 لا يمكنك قول ذلك يا صاح. آسف. 576 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 ها أنت ذا. 577 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 آسف يا "مايك". نعرف كلنا أنك كامل الرجولة. 578 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 شتموني بأسوأ من ذلك. 579 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 حسناً، ها نحن أولاء! يمكننا اللعب! 580 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 وضربة جزاء. 581 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - أيها الحكم! - ما هذا؟ 582 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 "مايك دين" لن يغير قراره بعدما وصفته بأنه عديم الرجولة 583 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 و"سيتي" يبعد أي ذرة شك في نتيجة هذه المباراة. 584 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 لو كان هذا قتالاً لأوقفوه. 585 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 بصراحة يا "آرلو"، يجب أن يُوقف أي قتال قبل أن يبدأ. 586 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 تباً! 587 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 اللعنة. 588 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 بربك يا كابتن. لا يمكن تغيير الوضع. 589 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 نعم. لا يمكن تغييره. 590 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 رباه! 591 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 يا "جايمي"! يمكنك أن تحرز هدفاً الآن. 592 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 استغل الفرصة! هيا! 593 00:35:15,490 --> 00:35:21,580 الشيء الجيد الوحيد في "ريتشموند" اليوم أن قصة شعر "سام أوبيسانيا" تبدو مذهلة. 594 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 يفوز "سيتي" ليواجه "ليستر" في النهائي. 595 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 وتأكدوا من أن خيبة أمل "ريتشموند" 596 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 لها أكبر أثر على "جايمي تارت" المغتم. 597 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 إنه على مؤخرتي. 598 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 حسناً. إذاً… 599 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 ما شعورك يا "سام" بعد تلك الخسارة الفظيعة؟ 600 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 إنها قاسية. 601 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 إنها قاسية. يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين. 602 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 لا يُوجد شيء تقوله. لقد حدث ما حدث. فشلنا في الفوز. 603 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 سنبدأ غداً من جديد. 604 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 يا سيد "تارت". 605 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 لديك زائر. 606 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 يقول إنه أبوك. 607 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 نعم. 608 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 هل ترتدي ملابسك؟ 609 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 قلت لك. أحمق. 610 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 يا سادة! 611 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 اسمعوا، كانت مباراة قاسية يا شباب. لكن لا عيب في ذلك، 612 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 لأننا لا نهزم إلا كل من نلاعبه. 613 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 لذلك لم تكن أمامكم فرصة أيها الصغار. 614 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 وها هو ذا بنيّ. 615 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 فلذة كبدي. 616 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 "جايمي" المسكين يا بنيّ. 617 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 يُحتمل أنني أفكر في أن قلبه ما زال في "مانشستر" 618 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 ولذلك ضيّع تلك الفرصة السهلة في الشوط الـ1. 619 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 لقد أخفقت تماماً. لقد أخفقت. 620 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 فيم كنت تفكر؟ أنا أمزح فقط. 621 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 اسمع، قدّم لنا خدمة واجعل الأمن يدخل "دنبو" و"بوغ". 622 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 إنهما يريدان دخول الملعب لالتقاط بعض الصور، فهمت؟ 623 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 أفضّل ألّا يدخلا. 624 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 نعم، يريدان رؤية المكان فحسب. لن يستغرقا أكثر من ثانية. 625 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 أفضّل ألّا يدخلا. 626 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 ماذا؟ 627 00:37:27,247 --> 00:37:31,543 ماذا؟ لن تتصرف بوضاعة فقط لأنك تعرضت لهزيمة مذلة، أليس كذلك؟ 628 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 لا تتحدث إليّ هكذا. 629 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 لا تتحدث إليّ هكذا. 630 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 لا تتحدث إليّ هكذا. 631 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 حسناً، لنر إن كنت تستطيع سماع ذلك. 632 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 أتعرف ذلك البرنامج التافه الذي شاركت فيه؟ 633 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 سهّلت على "مانشستر سيتي" أن يتخلصوا منك. 634 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 وانظر أين أنت الآن. 635 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 تضيّع وقتك مع مجموعة من الهواة. لا أقصد الإهانة. 636 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 لا تدر ظهرك لي أيها الجبان. 637 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 رباه. 638 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 نعم. حسناً. 639 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 لتأخذ هذه مجاناً. 640 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - ارحل من هنا. - أتريد قتالي أيها المهم؟ لنتقاتل. 641 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - لا تنس أصلك. - انتبه إلى الباب. 642 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 "المدرب (لاسو)" 643 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 مرحباً يا كابتن "لاسو". 644 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 تؤسفني خسارتكم. 645 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 وشكراً على الدراجة الجديدة. 646 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 هذا لطف منك، لكن لا داعي له. 647 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 كابتن "لاسو". 648 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 انتحر أبي وأنا في الـ16 من عمري. 649 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 حدث ذلك لي ولأمي. 650 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 آسفة جداً يا "تيد". 651 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 واسمعي، لا أعرف إن كان هذا سبب بعض مشاكلي. 652 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 نعم، إنه كذلك بالتأكيد. 653 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 أجل، هذا معقول. 654 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 هل تريد التحدث عن هذا الأمر الآن؟ 655 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 لا، ليس الآن. يجب أن أعود إلى الفريق. 656 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 أردتك أن تعرفي فحسب. 657 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 حسناً، شكراً لأنك أخبرتني يا "تيد". 658 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 أرجو أن تتصل بي إن احتجت إليّ. 659 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 سأفعل. 660 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 سأفعل. آسف. سأتصل بك. 661 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 لا عليك. طابت ليلتك يا "تيد". 662 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 يا كابتن! 663 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 نعم؟ 664 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 هل أنت بخير؟ 665 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 نعم. أجريت اتصالاً سريعاً فقط. 666 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - كانت ليلة صعبة، صح؟ - نعم. 667 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 حسناً، ما رأيك… 668 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 ما رأيك في أن نفعل مثل "شرايبر" ونغادر، اتفقنا؟ 669 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 بخصوص ذلك… 670 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 لا أريد العودة معكم يا شباب. أفضّل التخلص من ذلك الشعور السيئ. 671 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 أجل، طبعاً. بالتأكيد. 672 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 أتريد المجيء معي؟ 673 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 وعدت "هنري" بأنني سأتصل به عبر تطبيق "فيس تايم". 674 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 أقاموا حفلاً موسيقياً في مدرسته وأريد أن أعرف كيف كان. 675 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 لكنني سآتي لاحقاً. اتفقنا؟ نعم. 676 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 اسمع، اعتن بنفسك، اتفقنا؟ 677 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - نعم. - حسناً. 678 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 ولا تنس ما سنفعله غداً. 679 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 حان دورك لتعدّ القهوة بينما نشاهد تسجيل المباراة. 680 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - نعم. - في الصباح الباكر. 681 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 على مهلك يا كابتن. 682 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 لم أقصد ذلك، لكن… 683 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 "مانشستر سيتي" أقصى "ريتشموند" 684 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 في نصف نهائي كأس الاتحاد بـ5 أهداف رائعة دون مقابل. 685 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 والجبار جعل الضعيف يعرف مقامه. 686 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 إليكم ما قاله "سام أوبيسانيا" بعد المباراة. 687 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 حسناً… إنها قاسية… 688 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 يؤسفني أننا خيبنا أمل المشجعين. 689 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 خسرنا خسارة سيئة. 690 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 لكننا حاولنا. 691 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 بذلنا كل ما بوسعنا، 692 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 وهذا جيد في رأيي لأن الأسوأ هو ألّا نحاول إطلاقاً. 693 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 المحاولة مخيفة لأنها قد تتسبب في خسارة كبيرة لك. 694 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 لكن علينا أن نبذل كل ما بوسعنا. 695 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 وإلا فما قيمة ما نفعله؟ 696 00:43:18,390 --> 00:43:20,017 "(بانتر) - (إل دي إن 152)" 697 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 شكراً. 698 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 "رسالة جديدة - إلى: (سام أوبيسانيا)" 699 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 "رأيت مقابلتك تواً." 700 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 "هل أنت متفرغ؟" 701 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 "أسكن في 152، ميدان (وورغريف) (إس دبليو 11)." 702 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 أجل. 703 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 لماذا أرسلت إليّ عنوانك؟ 704 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 للمرة القادمة. 705 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 ترجمة "مصطفى جبيل"