1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 -Алло. -Привіт, Бріджит. Вибач за спізнення. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Кращий за пацієнта, що спізнюється, 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 тільки той, що не приходить. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 То на чому ми зупинилися? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Подивимось. Де мої нотатки? О, так! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 «Тед Лассо мене бісить». 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Так. Він не хоче мені відкритися. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 І коли він ось-ось стане вразливий, 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 то починає жартувати про щось, 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 зрозуміле тільки сорокарічному білому американцю. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Він відмовляється бути вразливим? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Схоже на одну мою знайому. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Перестань. Я геть не схожа на тренера Лассо. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Шерон, ти поводишся так само. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Він захищається гумором, ти – розумом. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Годі. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Своїм інтелектом я не дратую інших і не заганяю себе в ізоляцію. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Так, зрозуміло. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Навряд чи ти чогось досягнеш з тренером Лассо, 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 поки не покажеш йому свою вразливість і не підеш на компроміс. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Твоя правда. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Авжеж це правда. Що робитимеш? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 -Обережно з собакою! -Що? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 -Його дратує цей светр. -Та ну! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Чорт! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Викличте швидку. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Вона дихає? 28 00:02:10,214 --> 00:02:13,467 Тед Лассо 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Привіт. 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 У мене є цікавий рекламний контракт для тренера. 31 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Треба виступити лише раз. Гроші непогані. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 І дуже корисно для клубу. 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Хтось з вас мені допоможе 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 і виступить на цій… 35 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Ясно. Пішли ви обидва. 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Нам і слова сказати не довелося. 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Вона нас розуміє. 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Я виступлю. 39 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Де Тед? 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 -У нього надзвичайний випадок. -Який? 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 -Я не питав? -Чому? 42 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Це його надзвичайний випадок. 43 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Якби хотів, то сказав би. 44 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 У неділю в нас півфінал Кубка Англії на Вемблі. 45 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 -Хто проведе тренування? -Я. 46 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 -Ти? -Тед попросив. Мені все одно. 47 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 -Чорт. Треба йти. -Куди це ти? 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Тебе це не стосується. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Ну… Ми лишилися удвох. 50 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 -Проведи тренування. -Дякую. 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Чудово… Мабуть… Так, дякую. Стривайте. 52 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 ТАТО 53 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Так, починаймо. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Качай. Отак, добре. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Молодець. Продовжуй. 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Добре, добре. 57 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Привіт, тату. 58 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Семе, знаєш, чому я дзвоню? 59 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Ні. 60 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Хочу сказати, що «Серітіум-Ойл» 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 отримали наказ припинити роботу в Нігерії. 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Що? Це неймовірно! 63 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Ти спричинив цей ефект метелика. 64 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Я тобою пишаюся, сину. 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Дякую, тату. 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Я це зробив тільки тому, що ти мене надихнув. 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Дякую, що так кажеш, бо це правда. 68 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Люблю тебе. 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 І я тебе. Бувай. 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Гей, ти що? 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 О чорт. 72 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 -Чому ти мовчав? -Бо штанга була на шиї. 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Вибач. 74 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Іди звідси. Я сам. 75 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 БАНТР ЛЕДІБОС 76 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Я ще не придумала, 77 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 що казати, коли мені треба піти срати. 78 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 А ти як кажеш? 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Мені треба нанести підводку на губи. 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Чоловіки не розуміють, 81 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 а жінкам ясно, що це довго й серйозно. 82 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 ВЕЧЕРЯ СЬОГОДНІ В «ЛЕ ТУЧЧІ» 20:00. 83 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 Я ПРИЙДУ. ТИ ТЕЖ ПРИХОДЬ. 84 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Погоджуйся! 85 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Народ, три крапки! 86 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 ДО ЗУСТРІЧІ. 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Так! 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Так! 89 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 -Ого. Боже мій. -Так! 90 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Капітане. 91 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Що, братан? 92 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Підстрижи мене. 93 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Що? 94 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Ти впевнений? 95 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Думаю, так. 96 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Добре. Після тренування. 97 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 -Айзеку. -О чорт. 98 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 ЛІКАРНЯ 99 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 О, стривайте, леді. 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Кажете, що мені можуть переламати всі кістки 101 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 й кинути перед будь-якою лікарнею, 102 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 у смітник чи кудись іще, 103 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 а ви мене залатаєте, ще й безкоштовно? 104 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Саме так. 105 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Люблю цю країну. Люблю це місто. 106 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 А знаєте, що прототипом Вінні-Пуха був ведмідь з лондонського зоопарку? 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Чорт забирай. 108 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 О ні. 109 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Усе гірше, ніж я думав. 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Вона знову ходить! 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 Це диво! 112 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 О, дякуємо богові за науку! 113 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Гей, док! З доком усе буде гаразд, док? 114 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 На сканах усе в нормі. 115 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Внутрішньочерепної кровотечі немає? 116 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 -Ні. -Чи субдуральної гематоми? 117 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Ні. А ви багато знаєте про ушкодження мозку. 118 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Після 30 років я дивився багато «Анатомії Ґрей». 119 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 І ще був футбольним тренером. 120 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 З американського футболу. 121 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Того, що зі струсами мозку й галасом про ставання на коліна. 122 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Ну, струс мозку в неї є. 123 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 І кілька швів на голові. 124 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Тому вам треба кілька днів відпочити. 125 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Але чоловік може забрати вас додому. 126 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Він не мій чоловік. 127 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Так, у мене на пальці немає обручки. 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 -Ми просто друзі. -Колеги. 129 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 -Друзі-колеги. -Я незаміжня. 130 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Але не сумує через це. 131 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Вона надзвичайно незалежна. 132 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 І цілком можу доїхати додому. 133 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 -Бачите, про що я? -Вибачте, доктор Філдстоун. 134 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 За правилами лікарні при травмах голови 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 має бути супровід. 136 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 А правила лікарні – найважливіші правила, 137 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 вони діють завжди. 138 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Я допоможу, дорогенька. 139 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 -Так. Добре. -Дякую. 140 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Дякую, що прийшли, тренере Кент. 141 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Моя сестра в лікарні. Вона працює у швидкій 142 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 і не може вийти, бо весь час когось привозять 143 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 з ножевим пораненням чи з ліхтариком у… 144 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Усе, усе, ясно. Вона зайнята. 145 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Фібі, пофарбуй розмальовку, поки я поговорю з дядьком. 146 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Так, міс Бовен. 147 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Можна почати з особистого питання? 148 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 -Батько Фібі… -О, він лайнюк. 149 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 -Він живий? -Так, він живий лайнюк. 150 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Ясно. 151 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Тренере Кент, у Фібі невелика проблема з поведінкою. 152 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 -Яка? -Вона лається. Часто. 153 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Дуже все погано? 154 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Сьогодні вона сказала на однокласника «апатичний лайнолюб». 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 -Це правда? -Так. 156 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Але річ не в тім. 157 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Не знаєте, де вона цього навчилася? 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Від мене? 159 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Чорт. 160 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Це було п'яте порушення. Вона отримала попередження, була ізольована. 161 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Боюся, до кінця дня її доведеться відсторонити. 162 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Ви сильно на неї впливаєте. 163 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Скористайтеся цим. 164 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Ой! 165 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Ми йдемо. 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Вибачте за мої слова, міс Бовен. 167 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Дякую, Фібі. 168 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Дядьку Рою, купиш мені морозиво? 169 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Ні хріна! 170 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Вибачте. 171 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Ні! 172 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Воруши ногами. 173 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Довбані блискітки. 174 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Це був мій найжорстокіший пранк, 175 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 але не треба було годувати мене сандвічем з вазеліном. 176 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Типово для Ронні Фуша. 177 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Він новатор. 178 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Як ви дізналися, що я в лікарні? 179 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Ви залишили мені купу голосових повідомлень. Точніше, 32. 180 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 -Я ж ніби їх видалила. -А я зберіг. 181 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Послухайте деякі. Це так смішно. 182 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 -Будь ласка, не треба. -Нічого. Вони в мене тут. 183 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Теде, це Шерон. Я не можу підійти до телефону. 184 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 Якщо хочеш поговорити про якусь дурню, 185 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 тому що боїшся виразити емоції, залиши повідомлення. 186 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Бі! 187 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 -Я несерйозно. -Думаю, трохи серйозно. 188 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 Істина не у вині, а в струсі мозку? 189 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 Наступне повідомлення відсилає до містера Стівена Сондгайма. 190 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 Співаєте «Tonight» з «Вестсайдської історії», 191 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 за Тоні й Марію одночасно. 192 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 Цікаво вийшло. Послухайте. 193 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Сьогодні 194 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Чуєте? 195 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Ви проспівали всю першу дію. Неймовірно. 196 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 МАКАДУ 197 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Що тут такого? 198 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Не зараз. 199 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Чувак, Айзек працює машинкою, як митець. 200 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Але він стриже кожного з нас раз на сезон, 201 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 тож дочекайся особливої нагоди. 202 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Я не стригтимусь, доки не оженюсь. 203 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Чи не зроблю обрізання. 204 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Правильно. 205 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Невже Айзек стриже тебе для «сліпого» побачення? 206 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Так. А якщо у вас з нею потяг – тільки в чаті? 207 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Хлопці… 208 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Я вірю… 209 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 …що це особливе побачення. 210 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 І ми оце будемо стояти… 211 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 О боже! 212 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Заткнися на фіг, Ян Маас. 213 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Вибачте. 214 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 О боже. 215 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Це як «Лебедине озеро». 216 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 О! Так! 217 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 ТАТО ЗАБРОНЮВАВ МЕНІ КВИТКИ НА ВЕМБЛІ? 218 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Заходьте! 219 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Привіт. 220 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Чому ви тут? 221 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Я тут, поки мій кабінет зайнятий. 222 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Це не проблема. 223 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Якщо розіллю щось, зможу одразу витерти. 224 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Як сумно. 225 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Чим можу допомогти, Джеймі? 226 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Внесіть мого тата з двома друзями у список запрошених на Вемблі. 227 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Авжеж! Сімейний сектор? VIP? 228 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Хоч на паркінг, мені все одно. 229 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Дістаньте йому квитки, щоб відчепився. 230 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Батьки й сини. 231 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Це так складно. 232 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Про це треба писати пісні. 233 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 -Уже написали. -Так, знаю. Я просто… 234 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Отже… 235 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 А ви… з татом близькі? 236 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Буває по-різному, як у всіх. 237 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Це складно. 238 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 У мене не складно. Просто він козел. 239 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 У будь-якій ситуації він поводиться як козел. 240 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Нічого не вдієш. Розумієте? 241 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Я стараюся любити батька за те, ким він є, і прощати за те, ким не є. 242 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Джеймі, він усе одно твій батько, хай буде у VIP-секторі. 243 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Імена? 244 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 Джеймс Тарт. 245 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Його друзі – Денбо Кулленс і Жук. 246 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 -«Жук»? -Просто Жук. З однією «к». 247 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Як комаха. 248 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Це офіційне ім'я. Він змінив. 249 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Бо він малий, як жук? 250 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Ні, він їсть жуків за гроші. 251 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Ясно. 252 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Дякую. 253 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Так. 254 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Прошу. 255 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Відкрити чи закрити? 256 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Закрий. 257 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Щоб менше ставили питань. 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 -Добре. -Бувай. 259 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Дякую за морозиво, дядьку Рою. 260 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Гей! 261 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Лаятися не можна, Фібі. 262 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Але ти завжди лаєшся. 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Так. 264 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 І це мені не заважає, бо я футболіст. 265 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Нікого це не шокує. У нас така робота. Це навіть заохочується. 266 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 А ти не зможеш бути лікарем чи вчителем, чи… 267 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Ветеринаром для диких звірів. 268 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Чи ветеринаром для диких звірів. І досі не розумію, як це. 269 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Ти лікуватимеш їх у лісі безплатно? 270 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Не має значення. 271 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Головне, що ти не зможеш цим займатися, якщо лаятимешся. 272 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Слухай, ми з тобою багато часу проводимо разом, 273 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 і мені це подобається. 274 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Але мене ніхто не вчив, як поводитися з дітьми. 275 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Іноді… 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 я боюся… 277 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 що погано на тебе впливаю. 278 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Неправда. 279 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Дядьку Рою, ти вчиш мене чудових речей. 280 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Я вилаяла того хлопчика, бо він хуліган. 281 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 Ти навчив мене протистояти хуліганам. 282 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 І суддям. 283 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 А без лайки це неможливо. 284 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Так. 285 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Бо ти краща за мене. 286 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Я найкраща версія тебе. 287 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Може, перестанемо лаятися разом. 288 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Іди в дупу. 289 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Я не можу. 290 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 А ти можеш. 291 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Будь ласочка. 292 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Добре, дядьку Рою. 293 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Добре. А тепер виходь. 294 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Зіграй зі мною разочок у принцесу й дракона. 295 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Можна цього разу бути драконом? 296 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Ні. 297 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Добре. Ти полагодила чарівну паличку? 298 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Як важко пройти. 299 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Мабуть, було б легше, якби скласти велосипед. 300 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Дякую, що провели мене додому. Далі я сама. 301 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Це ви вже вп'яте кажете. 302 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Поставлю велосипед і піду. 303 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Отак. 304 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Добре місце для нього. 305 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Орендована квартира, так? 306 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Зовсім не розчаровує. 307 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Стиль цілком нейтральний. Мабуть, такий і був задум. 308 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 А що у вас там? 309 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 О, так. Домашній кінотеатр. 310 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Я скажу, що мені подобається, і змінимо тему. 311 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Це тимчасово. 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 А що в житті не тимчасово? 313 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 -Хочете чаю? -Ні, чорт забирай. 314 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Тобто ні, дякую. Вибачте, не люблю ці помиї. 315 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 У мене є вода й вино. 316 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Яйце й курка, так? 317 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Вип'ю води. Дякую. 318 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Можна з крана? 319 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 О, так. Люблю негазовану воду. 320 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Купите новий велосипед чи поки не будете їздити? 321 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Не знаю. Я про це ще не думала. 322 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Надіюся, скоро знову сядете на коня. Тобто на велосипед. 323 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Але круто було б, якби ви їздили на роботу на коні. 324 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Усі б вас звали «Доктор Шерон, вершниця»… 325 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Це була б ваша фішка. 326 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Мені треба відпочити. 327 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Зрозумів, дорогий друже. Дорога колего. 328 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Смачно, як завжди. 329 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Що ж, я вас покину. 330 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Дзвоніть, як щось буде треба. 331 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Сьогодні ви сильно перелякалися. 332 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 А моя робота – вчити людей боротися зі своїми страхами. 333 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Зі мною все гаразд, дякую. 334 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Бувайте, тренере Лассо. 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Добре, док. Бережіть себе. 336 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 «ЛЕ ТУЧЧІ» 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Господи! Алло. 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Чому ти відповідаєш на дзвінок? 339 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Ти мала зайти п'ять хвилин тому. 340 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Я не можу. 341 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Та годі. Ти можеш. Заходь. 342 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Або ця ніч буде найкраща, 343 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 або така жахлива, 344 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 що ти мене каратимеш, доки ми дружитимемо. 345 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Добра ідея. 346 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Я закінчу дзвінок, і ти підеш, так? 347 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Ти просто незрівнянна красуня. 348 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Міс Велтон. Ребекко. 349 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Сем! 350 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 -Вітаю. Вітаю. -Який збіг. 351 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Що не так? 352 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Що? О боже. Я просто… 353 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Я трохи нервуюся, бо в мене тут зустріч. 354 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Ну, я… 355 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Не нервуйтеся, у вас приголомшливий вигляд, як завжди. 356 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Дякую, Семе. 357 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 О боже. Не заважатиму… 358 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 -Вдалого вечора. -Вам також. 359 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Чудова стрижка. 360 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 -О, дякую. -Так. 361 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Як дивно. 362 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 ТУТ СЕМ. ЯК НЕЗРУЧНО! 363 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Кілі передає привіт. 364 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Передавайте їй привіт від мене. 365 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Я У БАРІ. СИНІЙ КОСТЮМ 366 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 О чорт! 367 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 -Що? -Чорт. 368 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 -Що? -Чорт. 369 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -Що таке? -Чорт. Не може бути! 370 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 -Але так і є. -Я знала, що приходити не варто. 371 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 -Але ви прийшли. -Ні, Семе. 372 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Так не можна. Я твій бос. 373 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Ні. Ти дуже молодий. Тобі скільки, 24? 374 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 -Мені 21. -О боже. Я педофілка. 375 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Я ніби тебе заманювала. Усі ці повідомлення. Я тебе заманювала! 376 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Ви мене не заманювали. Ми не знали, з ким спілкуємося. 377 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 А тепер знаємо, і цього не буде. 378 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Цього не може бути. І цього ніколи не було, добре? 379 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 О боже. 380 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Зачекайте. 381 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Ми все одно можемо… 382 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 -Вибачте. -Добрий день. 383 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Усе одно можемо повечеряти. Хай це не буде побачення. 384 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Хай це буде кумедний збіг, 385 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 що ми обоє прийшли в цей чудовий ресторан, 386 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 обоє самі… 387 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 …і голодні. 388 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Таке буває. 389 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Правда? 390 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Я справді голодна. 391 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …усі зірки «Усемогутньої пристрасті». 392 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Переможці минулих сезонів… 393 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 ТРЕНЕР ЛАССО 394 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Це будуть переможці останнього сезону Еллі й Дентоні 395 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 чи переможці першого сезону… 396 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Алло, тренере Лассо. 397 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Док, сьогодні я кожні 20 хвилин перевірятиму, як у вас справи. 398 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Це звичайні дії при струсі мозку, 399 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 але щоразу, коли дзвонитиму, я мінятиму голос, 400 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 щоб вам було цікавіше. 401 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Голова обертом, вас нудить? 402 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Ось як ви смієтеся. 403 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Зі мною все гаразд, тренере Лассо. 404 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Поговоримо через 20 хвилин. Вигострене лезо. 405 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Гей, Теде. 406 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Так. 407 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Мені сьогодні було страшно. Дуже страшно. 408 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Я люблю їздити на велосипеді. Це мене радує. 409 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 Після цієї аварії, мабуть, я боятимуся їздити на велосипеді. 410 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Страх схожий на труси. 411 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Ні, я не хочу це обговорювати. Мене не треба мотивувати. 412 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Теде, я просто хотіла розповісти, що почуваю. 413 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 І я вам за це вдячний. Справді. 414 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 І я рада, що розповіла. 415 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Удачі на вихідних. 416 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 «ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ» №1 ACM – №2 ТЕД 417 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Ану, АСМ. 418 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 Не знаю, хто ти, але я надеру тобі дупу. 419 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Граємо. 420 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Отак. 421 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 О боже. Бездонна сумка. 422 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Ви молодець. 423 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Зазвичай жінки на побачення ходять з маленькими сумочками. 424 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 -Як вони називаються? -Клатчі. 425 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Клатчі. 426 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Краще я робитиму розкопки, 427 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 ніж візьму сумочку, в яку навіть телефон не влізе. 428 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 -Знайшли. -І це було не побачення. 429 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Знаю. 430 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Отже… 431 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 може, колись повторимо? 432 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Я зайду в дім одна. 433 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Добре. 434 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Ні. Більше ніколи, Семе. 435 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Я не жартую. 436 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Я мушу бути серйозна. 437 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Так, авжеж. Ваша правда. 438 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 -Крім того, в неділю важливий матч. -Так. 439 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Нам обом треба відпочити. 440 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Так. 441 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Добре. 442 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 -На добраніч. -Дякую. 443 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 О чорт забирай. 444 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Чорт забирай. 445 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Джентльмени, зосередьтеся. 446 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Заплющте очі. 447 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Озирніться навколо. 448 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Тобто розплющте очі й озирніться. 449 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Але пам'ятайте: позаду мене звичайне футбольне поле. 450 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Якщо не брати до уваги трибуни стадіону, 451 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 поле таке саме, як удома на Нельсон-роуд. 452 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 -Не зовсім. -Чому? 453 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Воно на 418 квадратних метрів більше. 454 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 -Справді? Футбольні поля не однакові? -Ні. 455 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 -Це найбільше поле Англії. -Величезна перевага для «Сіті». 456 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Ой-ой. У цьому спорті такі гнучкі правила. 457 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Мені це буває важко зрозуміти. 458 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Добре, воно більше. 459 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 І я знаю, що ви всі з дитинства дивилися матчі на цьому стадіоні, 460 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 тому трохи нервуєтеся. 461 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Навіть у мене гусяча шкіра. 462 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Пам'ятаю, я в дитинстві сидів біля телевізора 463 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 і дивився, як Queen виступали тут під час Live Aid. 464 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 -Навряд. -Це був старий Вемблі. 465 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Там поле було ще більше. 466 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Не має значення. 467 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Головне, що ми зараз тут. 468 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 На цьому Вемблі. 469 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 На якому не бував Фредді Мерк'юрі. 470 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 І в цей день ми творитимемо історію. 471 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 Я в це вірю. 472 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Озирніться ще раз і ходімо. 473 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 Бо нас чекає робота. 474 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 КУБОК АНГЛІЇ – ПІВФІНАЛ 475 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 «Ричмонд»! 476 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 «Сіті»! 477 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 -«Сіті»! -«Сіті»! 478 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Дивіться. Непогано, правда? 479 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Ого. Дуже круті місця. 480 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 От що можна отримати, коли син грає у півфіналі. 481 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Не за ту команду, але що вдієш? 482 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Це тобі, малий. 483 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 ПІВФІНАЛ «МАНЧЕСТЕР СІТІ» – ФК «РИЧМОНД» 484 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Якщо наші виграють, зробимо тату «Ричмонд». 485 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 У мене вже є. 486 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 -Де? -Не твоє діло. 487 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Не знаю, як це… 488 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 А якщо вони гратимуть добре як ніколи? 489 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Я на це надіюся. 490 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Усе гаразд, тренере? 491 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 О, так. 492 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Просто роблю дихальні вправи, яких навчила мене док. 493 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Хоч би знов живіт не заболів. 494 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Скажи, що не їв креветкового коктейлю. 495 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Ні, ніколи. 496 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Уже пора. 497 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Виходимо. 498 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Зачекайте хвилинку. 499 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Хочу вам щось сказати. 500 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Я пішов з матчу з «Тоттенгемом» 501 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 не тому, що в мене заболів живіт. 502 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 У мене був напад паніки. 503 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Останнім часом вони в мене бувають, 504 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 але я з ними борюся. 505 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Але хочу, щоб ви знали правду. 506 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Добре? 507 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 -О, так. -Так. Авжеж. 508 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Добре. Покажемо їм. 509 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 -«Ричмонд» на три. -Стривайте. 510 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Мені теж треба зізнатися. 511 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Я переплутав часові зони кінцевого терміну трансферу, 512 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 тому ми не отримали того чудового захисника з Бразилії. 513 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 О боже. 514 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 -Не страшно. -Добре. 515 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 -Так. -Усе гаразд. 516 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 -Добре. -Усе гаразд. 517 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Починаймо. 518 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Я не читаю звітів про молодих гравців, які ви пишете. 519 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Отримуючи їх, я щоразу вам брехав. 520 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Вони нудні, не хочу їх читати. 521 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Дякую за чесність. 522 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Я прикидаюся, що мені щойно сяйнула думка, 523 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 про яку я думав кілька місяців. 524 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Я лише вдаю, що це спонтанно. 525 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Добрий хід. 526 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Відрепетирувана спонтанність. 527 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Я прийшов на одну гру, коли випадково був під грибами. 528 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 «Випадково»? 529 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Я був у Джейн і випив чаю не з того заварника. 530 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Матч з «Порт-Вейл»? 531 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 -Так. -Так. 532 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Цього більше не буде. 533 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Дякую вам. 534 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Дякую. 535 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 -Надеремо їм дупи. -«Дупи» на три. 536 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 -Добре. Раз, два, три. -Дупи! 537 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Ти тепер елегантний, п'єш чай? 538 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Не знав, як тобі сказати. 539 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Стадіон Вемблі, Тадж-Махал англійського футболу. 540 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Кожен молодий футболіст мріє зіграти 541 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 на полі, де лишилися сліди титанів. 542 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Свій слід у цій історії хоче залишити 543 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 скромний ФК «Ричмонд», 544 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 який ніколи не вигравав престижних нагород. 545 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Останній лондонський клуб, що дебютує на Вемблі. 546 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Їм протистоятиме, без сумніву, найкраща команда країни, 547 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 могутній «Манчестер Сіті». 548 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Минуло лише 11 місяців, 549 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 відколи «Ричмонд» понизили у лізі після розпачливої поразки від «Сіті». 550 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Джеймі Тарт тоді грав за «Сіті» й допоміг понизити «Ричмонд». 551 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Потім його вигнали з «Сіті», і він знову став «ґрейгаундом». 552 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Давай! Давай! 553 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 «Сіті» хоче ще один приз, «Ричмонд» хоче помститися. 554 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Атмосфера на стадіоні Вемблі дуже напружена. 555 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Півфінал Кубка Англії починається зараз. 556 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 -Гол «Манчестер Сіті»! -Чорт! 557 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Ні! 558 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 -Чому це не офсайд? -Це пасивний офсайд. 559 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Я й досі не розумію цього правила. Та нічого. 560 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 -Усе гаразд, хлопці! -Кутовий для «Сіті». 561 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 І гол! 562 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 -Чорт! -Два-нуль! 563 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 О, два-нуль! 564 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Чорт! 565 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Небезпечний штрафний. 566 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 Так і є. Три-нуль. 567 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 «Ричмонду» треба робити заміни. 568 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Захищайтеся! 569 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 -Випустимо трьох нападників. -Захищатися встигнемо. 570 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 -Уже пізно. -По черзі, будь ласка. 571 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Не турбуйтеся. Усе добре. 572 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Чи встоїть «Ричмонд» у другому таймі? 573 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 О ні. Автогол. Рахунок чотири-нуль. 574 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Хлопці, ви можете краще! 575 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 От що буває, коли шукаєш винних. 576 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Суддя, витри лайно з очей, диво без яєць! 577 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 О ні. Майка Діна зачіпати не треба. 578 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Так не можна казати, дружок. 579 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Це тобі. 580 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Вибач, Майку. Ми знаємо, що в тебе є яйця. 581 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Мене й гірше називали. 582 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Увага, граємо! 583 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Це пенальті. 584 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 -Суддя! -Що це було? 585 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Майк Дін не передумає, навіть якщо його ображати. 586 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 «Сіті» не залишає сумнівів щодо результату цього матчу. 587 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Якби це був бій, його б зупинили. 588 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Чесно кажучи, Арло, битися взагалі не треба. 589 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Чорт! 590 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Чорт забирай. 591 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Та ну, тренере. Що є, те є. 592 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Так. Що є, те є. 593 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 О боже! 594 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Джеймі, можеш забити зараз! 595 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Лови мить! Давай! 596 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 «Ричмонд» можна похвалити 597 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 тільки за фантастичну зачіску Сема Обісаньї. 598 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 «Сіті» виходить у фінал, де гратиме з «Лестером». 599 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 А в команді «Ричмонда» 600 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 найбільше засмучений Джеймі Тарт. 601 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Воно в мене на дупі. 602 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Ну добре. 603 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Семе, як настрій після такого розгрому? 604 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Це важко. 605 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Важко. Я хочу попросити пробачення у фанів. 606 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Нічого сказати. Що є, те є. Сьогодні ми облажалися. 607 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Завтра почнемо спочатку. 608 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Містере Тарт. 609 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 До вас гість. 610 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Каже, він ваш батько. 611 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Так. 612 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Ти вдягнений? 613 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Я ж казав. Козел. 614 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 О, джентльмени! 615 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Це розгром, але не соромтеся, 616 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 бо ми виграємо в усіх, проти кого граємо. 617 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 У твоїх цуциків не було шансів. 618 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 А це мій син. 619 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Моя плоть і кров. 620 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Бідолашний Джеймі, синку. 621 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Мабуть, він серцем усе ще в Манчестері, 622 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 тому й пропустив можливість забити в першому таймі. 623 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Ти облажався. Повністю облажався. 624 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Що ти собі думав? Я жартую. 625 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Зроби нам ласку, проведи Денбо й Жука повз охорону. 626 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Вони хочуть сфотографуватися на полі. 627 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Не проведу. 628 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Вони тільки подивляться, що там. На секунду. 629 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Не проведу. 630 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Що? 631 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Ти ж не ображатимешся за те, 632 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 що тобі надерли дупу? 633 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Не розмовляй зі мною так. 634 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Не говори зі мною так. 635 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Не говори зі мною так. 636 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Тоді вислухай мене. 637 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Пам'ятаєш те дурне реаліті-шоу? 638 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Через нього тебе вигнали з «Манчестер-Сіті». 639 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 І бачиш, де ти тепер? 640 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Займаєшся дурницями з аматорами. Не ображайся. 641 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Не повертайся до мене спиною, боягуз. 642 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Господи. Боже. 643 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Ну добре. 644 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Це був удар на шару. 645 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 -Уже йдіть. -Хочеш битися? Давай. 646 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 -Не забувай, звідки ти. -Обережно, двері. 647 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Ой. 648 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 ТРЕНЕР ЛАССО 649 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Алло, тренере Лассо. 650 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Співчуваю через поразку. 651 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 І дякую за новий велосипед. 652 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Це дуже люб'язно, хоч і не треба було. 653 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Тренере Лассо? 654 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Мій батько скоїв самогубство, коли мені було 16. 655 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Мені з мамою довелося це пережити. 656 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Співчуваю, Теде. 657 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Мабуть, це і є причина деяких моїх проблем. 658 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Саме так. 659 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Це логічно. 660 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Хочете поговорити про це зараз? 661 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Ні, не зараз. Треба повернутися до команди. 662 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Я просто хотів вам сказати. 663 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Дякую, що розповіли, Теде. 664 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Дзвоніть, якщо буде треба. 665 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Я подзвоню. 666 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Вибачте. Я подзвоню. 667 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Так. На добраніч, Теде. 668 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Тренере! 669 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Що? 670 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Усе гаразд? 671 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Так. Просто вийшов подзвонити. 672 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 -Важкий був вечір, так? -Так. 673 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Добре, що… 674 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Може, звалимо звідси, як Лів Шрайбер? 675 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 До речі про це… 676 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Я не хочу їхати з вами. Піду прогуляюся. 677 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Так, авжеж. 678 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Хочеш зі мною? 679 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Я обіцяв Генрі зв'язатися з ним по FaceTime. 680 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Хочу послухати його шкільний концерт. 681 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Може, іншим разом? 682 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Бережи себе. 683 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 -Так. -Добре. 684 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 І не забудь про завтра. 685 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Твоя черга виставляти каву. 686 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 -Так. -Уранці. 687 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Тренере, крок за кроком. 688 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Вирішуй проблеми поступово. 689 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Раніше «Манчестер Сіті» розгромили «Ричмонд», 690 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 забивши у півфіналі Кубка Англії п'ять фантастичних голів. 691 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Голіаф поставив Давида на місце. 692 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Післяматчевий коментар від Сема Обісаньї. 693 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Ну… Це важко. Важко… 694 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Я хочу попросити пробачення у фанів. 695 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Це розгромна поразка. 696 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Але ми старалися. 697 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Ми повністю виклалися, 698 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 і я радий, бо взагалі не намагатися – це найгірше. 699 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Намагатися страшно, бо можна програти. 700 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Але треба викластися на повну. 701 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Інакше навіщо це треба? 702 00:43:18,390 --> 00:43:20,017 БАНТР – ЛДН152 703 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Дякую. 704 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ СЕМУ ОБІСАНЬЇ 705 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 БАЧИЛА ТВОЄ ІНТЕРВ'Ю. 706 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 ТИ ДЕСЬ ПОРУЧ? 707 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 Я ЖИВУ НА ВОРҐРЕЙВ-СКВЕР, 152, SW11. 708 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Так. 709 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Навіщо ти прислав мені адресу? 710 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Для наступного разу. 711 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк