1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 -Alo. -Selam Brigitte. Geciktiğim için üzgünüm. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Biliyorsun, geç kalan bir hastadan daha iyi tek şey 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 hiç gelmeyen bir hastadır. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Nerede kalmıştık peki? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Bir bakalım. Notlarımda vardı. Evet! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Ted Lasso beni deli ediyor." 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Doğru. Açılmayı reddediyor 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 ve savunmasız olmaya yaklaştığı anda 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 bir espri ya da 40 yaşında ortalama bir Amerikalı erkeğe has 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 bir şeye dair bir gönderme patlatıyor. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Yani savunmasız olmayı reddediyor, değil mi? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Tanıdığım birine benziyor. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Yapma. Koç Lasso'yla hiç benzeşmiyoruz. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Aynı şeyi yapıyorsun Sharon. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 O, saptırmak için mizahı kullanıyor, sen zekânı. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Yapma. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Ben insanları uzaklaştırıp kendimi izole etmek için dehamı kullanmıyorum. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Tamam, anlıyorum. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Kendini sakınmayı bırakıp 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 onunla ortada buluşmadığın sürece gelişme kaydedebileceğini sanmıyorum. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Haklısın. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Tabii ki haklıyım! Ne yapacaksın peki? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 -Köpeğine dikkat et! -Ne? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 -O hırkadan nefret ediyor. -Yürü git be! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Kahretsin! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 999'u arayın. Biri 999'u arasın. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Nefes alıyor mu? 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Selam millet. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Bir koç için gerçekten eğlenceli, yeni bir markalaşma fırsatım var. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Sadece bir kez toplum önüne çıkacaksınız. Parası da iyi. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Kulüp için çok iyi olur. 32 00:02:34,613 --> 00:02:39,284 Bu işte marka yüzü olup bana yardım etmek isteyeniniz olur… 33 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Tamam. İkiniz de siktirin. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Tek kelime etmemizin gerekmemesine saygı duydum. 35 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Bizi anlıyor. 36 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Marka yüzü olacağım. 37 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Ted nerede? 38 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 -Mesaj attı. Acil bir durumu var. -Ne? 39 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 -Sormadım. -Neden? 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Onun acil durumu. 41 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Bilmesini istese söylerdi. 42 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Pazar günü Wembley Stadyumu'nda FA Cup yarı final maçımız var. 43 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 -Antrenmanı kim yönetiyor? -Ben. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 -Sen mi? -Ted istedi. Umurumda değil. 45 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 -Siktir, gitmem gerek. -Nereye gidiyorsun? 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Seni ilgilendirmez. 47 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Galiba ikimiz kaldık. Yani… 48 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 -Sen yaptırabilirsin. -Sağ ol. 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Harika olacak. Bence… Evet. Teşekkür ederim. Dur. 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "BABAM" 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Tamam, adamım. Hadi. 52 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Aç şalteri evlat. Evet, hadi. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Bravo. Olay sende dostum. 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 İşte bu, yaparsın, yaparsın. 55 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Merhaba baba. 56 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Sam, neden aradığımı biliyor musun? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Hayır, efendim. 58 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Cerithium Oil nedeniyle arıyorum. 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 Nijerya'da çalışmayı durdurmaları emredildi. 60 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Dur, ne? Dur, bu inanılmaz bir şey! 61 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Ve bunun olmasını sağlayan senin yaptıklarındı. 62 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Seninle çok gurur duyuyorum oğlum. 63 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Teşekkür ederim baba. 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Yani bak, bunu yapmamın tek nedeni senin bana ilham vermendi. 65 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Bunu söylemeni takdir ediyorum çünkü kesinlikle doğru. 66 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Seni seviyorum. 67 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Ben de seni. Tamam, hoşça kal. 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Hey! Ne yapıyorsun? 69 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Kahretsin. 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 -Neden bir şey demedin? -Boynuma bastırıyordu. 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Evet. Özür dilerim. 72 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Bak, ne diyeceğim, defol. Ben yaparım. 73 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 BANTR PATRONKIZ 74 00:04:46,912 --> 00:04:50,749 İnsanlara tuvalete girdiğimi söylemek için bir terim bulamadım. 75 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Sen ne diyorsun? 76 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Dudak kalemimi tazelemem lazım. 77 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Erkekler anlamını bilmiyor 78 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 ve kadınlar zaman ve dikkat gerektiğini anlıyor. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 BANTR LDN152 Bu akşam Le Tucci'de yemek. 20.00'de. 80 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 Ben orada olacağım. Sen de olmalısın. 81 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Evet desene! 82 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Millet! Üç nokta! Üç nokta. 83 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 Orada görüşürüz. 84 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Evet! 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Evet! 86 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 -Vay canına. Aman Tanrım. -Evet! 87 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Kaptan. 88 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Efendim birader? 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Saçımı kesmeni rica ediyorum. 90 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Ne? 91 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Emin misin birader? 92 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Evet, sanırım eminim. 93 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Tamam. Antrenmandan sonra. 94 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 -Isaac. -Kahretsin! 95 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Durun şimdi hanımefendi. 96 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Tüm kemiklerimi kırsam birinin beni bir çöp kutusunda falan 97 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 herhangi bir hastanenin önüne atabileceğini 98 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 ve sizin beni toparlayacağınızı 99 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 ama tek kuruş ödememin gerekmeyeceğini mi söylüyorsunuz? 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Aynen öyle. 101 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Diyorum size, bu ülkeyi seviyorum. Bu şehri seviyorum. 102 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Winnie the Pooh'nun gerçek bir ayıdan esinlenildiğini biliyor muydunuz? 103 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Aman be. 104 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Hayır. 105 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Tahmin ettiğimden kötüymüş. 106 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Yeniden yürüyor! 107 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 Bu, bir mucize! 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Bilim için Tanrı'ya şükürler olsun! 109 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Selam Dok! Dok iyileşecek mi Dok? 110 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Evet, taraması iyi görünüyordu. 111 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Güzel. İntrakranial hemoraji yok mu? 112 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 -Hayır. -Ya da subdural hematom? 113 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Hayır. Beyin hasarları konusunda oldukça bilgili görünüyorsunuz. 114 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 30'lu yaşlarımın başlarında çok fazla Grey's Anatomy izledim 115 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 ve aslında futbol koçluğu yaptım. 116 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Amerikan usulü olandan. Anlarsınız ya? 117 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Sarsıntı geçirilen ve diz çökme konusunda yaygara çıkanından. 118 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Sarsıntı geçirdi 119 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 ve başında birkaç dikiş var. 120 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Yani birkaç gün dinlenmeniz gerek, tamam mı? 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Bunun dışında kocanız sizi eve götürebilir. 122 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 O, kocam değil. 123 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Evet. Parmaklarımızda yüzük yok. 124 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 -Hayır, sadece arkadaşız. -İş arkadaşı. 125 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 -Dostane iş arkadaşları. -Kocam yok. 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Evet ama üzücü bir anlamda değil. 127 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Şiddetle bağımsız biridir. 128 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Ve kendi kendime eve gidebilirim. 129 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 -Gördünüz mü? -Üzgünüm Dr. Fieldstone. 130 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 Hastane kurallarına göre kafa travması geçiren hastalar 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 tek başlarına gidemezler. 132 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 Hastane kuralı gibi kural yoktur 133 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 çünkü hastane kuralı durmaz. 134 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Dur, sana yardım edeyim tatlım. 135 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 -Buyur. İşte oldu. -Teşekkür ederim. 136 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Geldiğiniz için teşekkürler Koç Kent. 137 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Kız kardeşim hastanede. Acil serviste çalışıyor. 138 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 İşten çıkamıyor çünkü sürekli gelenler oluyor. 139 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 Ya gözlerine bıçak saplamış ya da şeylerine meşale sokulmuş… 140 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Evet, tamam, anladım. Meşgul. 141 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Phoebe, ben dayınla konuşurken sen biraz boyama yapar mısın? 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Peki, Bayan Bowen. 143 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Kısa bir özel soruyla başlayabilir miyim? 144 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 -Phoebe'nin babası… -Boktan herifin tekidir. 145 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 -Yaşıyor mu? -Pardon, evet. Yaşayan bokun tekidir. 146 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Tamam. 147 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Koç Kent, Phoebe'nin tavırlarıyla biraz sorunumuz var. 148 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 -Söyleyin. -Küfrediyor. Hem de çok. 149 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Çok mu kötü? 150 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Bugün sınıf arkadaşlarından birine "duyarsız bok sikici" dedi. 151 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 -Öyleler mi? -Evet 152 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 ama konu bu değil. 153 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Sizce bunları nereden öğreniyor olabilir? 154 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Benden mi? 155 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Siktir. 156 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Bu, beşinci kusuruydu. Önce uyarı, sonra tecrit cezası aldı. 157 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Bu sefer de ne yazık ki günün geri kalanında eve gitmek zorunda. 158 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Üstündeki etkinizi biliyorsunuz. 159 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Kullanın bunu. 160 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Hey! 161 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Gidiyoruz. 162 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Söylediklerim için özür dilerim Bayan Bowen. 163 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Teşekkür ederim Phoebe. 164 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Dondurma alabilir miyiz Roy dayı? 165 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Siktir, hayır! 166 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Özür dilerim. 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 S… hayır! 168 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Hadi, yürü. 169 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Siktiğimin simi. 170 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Hiçbir şekilde yapılmış en acımasız eşek şakası değil 171 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 ama hiç kimse kimseye vazelin sandviçi yedirmemeli 172 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 ama Ronnie Fouch böyledir. 173 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Yenilikçi. 174 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Hastanede olduğumu nereden bildin? 175 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Bana birkaç sesli mesaj bırakmışsın. Evet, tam olarak 32 tane. 176 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 -Kendiliğinden siliniyorlar sanıyordum. -Evet, hepsini sakladım. 177 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Bazılarını dinlemelisin. Çok komikler. 178 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 -Lütfen, hayır, teşekkürler. -Önemi yok. Hepsi burada. 179 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted benim, Sharon. Şu anda telefonu açamıyorum 180 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 ama duygusal davranmaktan korktuğun için 181 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 saçma sapan bir şey hakkında başımın etini yemek istersen mesaj bırak. 182 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Bip! 183 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 -Öyle demek istemedim. -Yapma. Az da olsa istedin. 184 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 Sarsıntı doğruyu söyletir, değil mi? Öyle demezler mi? 185 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 Sıradakinde Bay Stephen Sondheim sahne alıyor 186 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 çünkü Batı Yakasının Hikâyesi'nden "Tonight" şarkısını söylüyorsun 187 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 ama hem Tony'nin hem de Maria'nın bölümünü söylemişsin 188 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 ki bu da tek kelimeyle nefes kesici. İşte. 189 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Bu gece, bu gece 190 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Olaya bak. 191 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Hem de tüm birinci sahneyi söylüyorsun. İnanılmaz. 192 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Bu, neden bu kadar önemli ki? 193 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Şimdi olmaz. 194 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Adamım, Isaac o aletle sanat yapar 195 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 ama birini her sezonda sadece bir kez tıraş eder. 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 O yüzden bu hakkı çok özel bir durumda kullanmaya çalışırsın. 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Ben benimkini evlenene kadar kullanmayacağım. 198 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Ya da sünnet olana kadar. 199 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Çok doğru. 200 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Isaac kesimini bir kör randevu için kullandığına inanamıyorum birader. 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Evet. Ya bu bebekle sadece mesaj kimyanız tutuyorsa? 202 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Millet, 203 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 bence… 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 …bu, çok özel bir şey olabilir. 205 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 Yani hepimiz burada dikilip… 206 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Aman Tanrım! 207 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Kapa çeneni Jan Maas. 208 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Özür dilerim. 209 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Aman Tanrım. 210 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Kuğu Gölü gibi. 211 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 Evet! 212 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "Babam" Wembley biletlerimi hallettin mi? 213 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Girin! 214 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Selam. 215 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Ne oldu? 216 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Sadece ofisim olana kadar buradayım. 217 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Hiç sorun değil. 218 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Bir şey dökersem, temizlemek için gereken her şey yanımda. 219 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Çok ama çok üzücü bir durum. 220 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Senin için ne yapabilirim Jamie? 221 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Babamla iki arkadaşını Wembley için listeye yazdırabilir miyim? 222 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Elbette! Aile bölümü? VIP? 223 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Otoparka yerleştirsen de umurumda olmaz. 224 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Beni rahat bıraksın diye bilet ayarlıyorum sadece. 225 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Babalar ve oğulları. 226 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Çok zor. 227 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Bu konuda şarkı yazmalılar bence. 228 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 -Yazdılar sanırım. -Evet, biliyorum. Sadece… 229 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Neyse… 230 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Sen… Sen babanla yakın mısın? 231 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 İnişli çıkışlı, herkes gibi. 232 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Karmaşık bir durum. 233 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 Benimki karmaşık değil. Sadece pisliğin teki. 234 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Her durumda tam bir pislik gibi davranır. 235 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Bu konuda yapacak pek bir şey olmuyor. Anlarsın ya. 236 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Ben babamın iyi özelliklerini sevip kötülerini affetmeye çalışıyorum. 237 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Bak Jamie. Nasıl biri olursa olsun o, senin baban ve bu da onu VIP yapar. 238 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 İsimleri? 239 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 240 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Arkadaşları da Denbo Cullens ve Böcek. 241 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 -"Böcek" mi? -Sadece Böcek. Tek K ile. 242 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Hayvanın adı gibi. 243 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Adı resmî olarak bu. Değiştirdi. 244 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Böcek gibi ufak tefek olduğu için mi? 245 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Hayır, para karşılığı böcek yediği için. 246 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Tamam. 247 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Teşekkürler. 248 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Tamam. 249 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Tamam. 250 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Açık mı, kapalı mı? 251 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Kapalı. 252 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Daha az soru geliyor. 253 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 -Tamam. -Güle güle. 254 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Dondurma için teşekkür ederim Roy dayı. 255 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Hey! 256 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Küfür edemezsin Phoebe. 257 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Ama sen sürekli ediyorsun. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Evet 259 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 ve bu, beni engellemedi çünkü futbolcuyum. 260 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Küfür etmem kimsenin umurunda değil. İşimin parçası. Etmemi bekliyorlar 261 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 ama sen doktor olamazsın ya da öğretmen ya da… 262 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Vahşi hayvan veterineri. 263 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Ya da vahşi hayvan veterineri. O işe hâlâ kafam yatmadı. 264 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Ormanda hayvan tedavi ediyorsun ve kimse sana ödeme yapmıyor mu? 265 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Önemi yok. 266 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Sorun şu ki sürekli küfür edersen bunu yapamazsın. 267 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Bak, seninle çok vakit geçiriyoruz 268 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 ve her saniyesini seviyorum. 269 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Bana çocuklara nasıl davranılacağını öğretmediler 270 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 ve bazen 271 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 en kötü yönlerimi… 272 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 …sana bulaştırıyorum diye endişeleniyorum. 273 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Bu, doğru değil. 274 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Bana harika şeyler öğretiyorsun Roy dayı. 275 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 O çocuğa küfür ettim çünkü zorbanın teki 276 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 ve senin sayende zorbalara karşı koyuyorum. 277 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Bir de hakemlere. 278 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 Bunu küfür etmeden de yapabilirim. 279 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Evet 280 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 çünkü benden iyisin. 281 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Senin en iyi hâlin kadar iyiyim. 282 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Belki küfür etmeyi birlikte bırakabiliriz. 283 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Siktir git. 284 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Ben bırakamam 285 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 ama sen bırakabilirsin. 286 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Lütfen güzelim. 287 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Tamam, Roy dayı. 288 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Güzel. Git hadi. 289 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Bir kez Prensesle Ejderha oynayabilir miyiz? 290 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Bu sefer ben ejderha olabilir miyim? 291 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Hayır. 292 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Peki ama değneği tamir etmiş olsan iyi olur. 293 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Tamam. Zor sığıyor, ha? 294 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Bahse varım, katlanabildiğinde biraz daha kolay oluyordur muhtemelen. 295 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Eve bıraktığın için teşekkürler. Bundan sonrasını hallederim. 296 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Bunu beşinci kez söylüyorsun. 297 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Şunu koyup tüyerim. 298 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Evet, işte oldu. 299 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Burası iyi. İşte oldu. 300 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Şirket evi, ha? 301 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Hayal kırıklığına uğratmıyor, değil mi? 302 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 İnsanda hiçbir şey uyandırmıyor. Sanırım amaç da o, değil mi? 303 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Arkada ne varmış? 304 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Evet, tamam. Ev eğlence merkezi. 305 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Bak, ne diyeceğim. Güzelmiş deyip konuyu değiştireceğim. 306 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Geçici bir ev. 307 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Evet, ne değil ki? Öyle değil mi? 308 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 -Çay ister misin? -Hayatta içmem. 309 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Hayır, yani hayır, teşekkür ederim. Özür dilerim, o berbat şeyi sevmiyorum. 310 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Su ve şarap var. 311 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Tavukla yumurta, ha? Olur. 312 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Su içerim. Harika olur. Teşekkürler. 313 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Musluk suyu olur mu? 314 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Evet. Hayır, suyumu Kyrie Irving'in dünyası gibi severim. Düz. 315 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 ORTA GEÇİT - ORTA YAŞTA ACIDAN ANLAMA 316 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Yeni bisiklet mi alacaksın yoksa bir süre ara mı vereceksin peki? 317 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Bilmem. Düşünmedim. 318 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Umarım o ata yeniden binersin. At derken de bisiklet demek istedim. 319 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Hoş, işe giderken ata binsen ne havalı olurdu, değil mi? 320 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Herkes sana "Dr. Sharon Atlıkadın" ya da… 321 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Olayın bu olurdu. 322 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Gerçekten dinlenmem gerek. 323 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Anlaşılmıştır iyi dostum. İyi iş arkadaşım. 324 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Her zamanki gibi lezzetli. 325 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Evet, tamam, hayır, seni rahat bırakayım da… 326 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Bir şey gerekirse haber ver. 327 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Bugün çok korktun. 328 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Ve işim insanlara başıma gelen şeyi aşmayı öğretmek. 329 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Ben iyiyim, teşekkür ederim. 330 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Güle güle, Koç Lasso. 331 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Evet, tamam, Dok. Kendine iyi bak. 332 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Tanrım! Alo. 333 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Neden telefonu açtın? 334 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Beş dakika önce içeri girmiş olmalıydın. 335 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Doğru. Giremiyorum. 336 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Yapma ya. Yapabilirsin. Gir işte. 337 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Ya inanılmaz bir gece olacak 338 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 ya da o kadar boktan olacak ki 339 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 dostluğumuzun geri kalanında beni bu yüzden cezalandırabileceksin. 340 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Bu, hoşuma gitti. 341 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Ben kapatıyorum çünkü içeri gireceksin, değil mi? 342 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 O kadar güzelsin ki dayanamıyorum. 343 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Bayan Welton. Rebecca. 344 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sam! 345 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 -Selam. Merhaba. -Büyük tesadüf. 346 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Sorun… Sorun ne? 347 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Ne? Tanrım. Evet, iyi… Sadece… 348 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Sadece biraz gerginim çünkü biriyle buluşacağım. 349 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Tamam, şey, ben… 350 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Gergin olma çünkü her zamanki gibi büyüleyici görünüyorsun. 351 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Teşekkür ederim Sam. 352 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Tanrım, ben seni tutmayayım… 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 -Sana iyi akşamlar. -Evet. Teşekkür ederim. Sana da. 354 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Saç kesimin harika olmuş. 355 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 -Teşekkür ederim. -Evet. 356 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Çok garip oldu. 357 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 Sam burada. Çok uygunsuz oldu! 358 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Keeley selam söylüyor. 359 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Sen de ona selam söyle. 360 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Bardayım. Mavi takım elbiseli olanım. 361 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Kahretsin! 362 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 -Ne? -Kahretsin. 363 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 -Ne? -Kahretsin. 364 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -Ne? -Kahretsin. Tanrım, bu, gerçek olamaz! 365 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 -Ama öyle. -Gelmemem gerektiğini biliyordum. 366 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 -Ama geldin. -Hayır. Sam. 367 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Yapamayız… Ben senin patronunum. 368 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Hayır. Çok gençsin. Yani kaç yaşındasın, 24 falan mı? 369 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 -21 yaşındayım. -Tanrım. Sübyancı oldum. 370 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Bana… seni ayartmışım gibi geliyor. Onca mesaj. Seni ayarttım! 371 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Beni ayartmadın, tamam mı? Kim olduğumuzu bilmiyorduk. 372 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Tamam ama… ama artık biliyoruz ve bunu yapmayacağız. 373 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Hayır, olamaz. Bu, hiç yaşanmadı, tamam mı? 374 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Ah, Tanrım. 375 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Dur. Dur, dur. 376 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Biz… Biz yine de… 377 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 -Özür dilerim. -Merhaba. Pardon. 378 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Bak, yine de yemek yiyebiliriz. Tamam mı? Randevu olması gerekmiyor. 379 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Biz… İkimizin de şans eseri 380 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 tek başına ve açken aynı muhteşem restorana 381 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 gelmiş olması… 382 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 …komik bir tesadüf olabilir. 383 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Bu, olabilir. 384 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Değil mi? 385 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Yani çok açım aslında. 386 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …Şehvet Her Şeyi Fetheder'e hoş geldiniz. 387 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Önceki sezonlarda kazanan çiftlerimiz… 388 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 KOÇ LASSO 389 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Kazanan son sezonun şampiyonları Ellie ve Danthony mi 390 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 yoksa birinci sezonun şampiyonları… 391 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Merhaba Koç Lasso. 392 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Selam Dok. Bu gece 20 dakikada bir seni kontrol edeceğim. 393 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Standart sarsıntı protokolü böyle 394 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 ama her aradığımda sesimi değiştireceğim ki 395 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 senin için heyecan verici olsun. 396 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Baş dönmesi ya da bulantın oldu mu? 397 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Güldüğünde böyle oluyor demek. 398 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Ben iyiyim Koç Lasso. 399 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 O zaman 20 dakika sonra görüşürüz. Sling Blade. 400 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Hey, Ted. 401 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Evet? 402 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Bugün korktum. Çok korktum. 403 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Bisiklete binmeyi çok severim. Binerken mutlu oluyorum 404 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 ve bugünden sonra bir daha binemeyecek kadar korkmaktan endişelendim. 405 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Korku iç çamaşırı gibidir diyebilirim. 406 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Hayır, bunu tartışmak istemiyorum. Moral konuşmasına ihtiyacım yok. 407 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Sadece sana ne hissettiğimi söylemek istedim Ted. 408 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Teşekkür ederim. Bunun önemi büyük. 409 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Ve söylediğime memnunum. 410 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Bu hafta sonu iyi şanslar. 411 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 OZ BÜYÜCÜSÜ #1 ACM - #2 TED 412 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Peki, A-C-M, 413 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 kim olduğunu bilmiyorum ama C-A-N-I-N-A okuyacağım. 414 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Başlayalım. 415 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Tamam. 416 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Tanrım. Dipsiz kuyu. 417 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Seni takdir ettim. 418 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Genelde kadınlar randevularda küçük el çantaları kullanır. 419 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 -Adı neydi onların? -Gece çantası. 420 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Gece çantası. 421 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Hayır, telefonunu sığdıramadığın bir çanta taşımaktansa 422 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 çantayı kazıp dinozor kemiği aramayı tercih ederim. 423 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 -İşte oldu. -Ve bu, bir randevu değildi. 424 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Biliyorum. 425 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 O zaman… 426 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 bunu bir daha yapmayabilir miyiz? 427 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 İçeri tek başıma gireceğim. 428 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Tamam. 429 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Hayır, hayır. Bir daha asla, Sam. 430 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Ciddiyim. 431 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Ciddi olmak zorundayım. 432 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Evet, elbette. Haklısın. 433 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 -Ayrıca Pazar günü büyük bir maçımız var. -Doğru. 434 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 İkimiz de dinlenmeliyiz. 435 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Evet. 436 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Güzel. 437 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 -İyi geceler. -Teşekkür ederim. 438 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Kahretsin. 439 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Kahretsin. 440 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Beyler. Odaklanın. 441 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Tamam, beyler. Gözlerinizi kapatmanızı istiyorum. 442 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Çevrenize bakın. 443 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Bilirsiniz. Yani gözlerinizi açıp iyice bakın 444 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 ama unutmayın ki arkamda duran sıradan bir futbol sahası. 445 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Stadyumu ve tüm tribünleri çıkarırsanız 446 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 bence Nelson Yolu'ndaki sahamızla aynı boyda olduğunu görürsünüz. 447 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 -Pek sayılmaz. -Ne dedin? 448 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Dört yüz on sekiz metrekare daha büyük. 449 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 -Gerçekten mi? Sahalar aynı boy değil mi? -Hayır. 450 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 -Bu, ülkedeki en büyük saha. -City için büyük avantaj. 451 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Eyvah eyvah. Kuralları bu spor kadar gevşek olan yok. 452 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Bazen anlamakta zorlanıyorum. Tamam. 453 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Tamam. Bir şey diyeyim mi? Daha büyük. 454 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Ve bakın, hepinizin bu sahada maç izleyerek büyüdüğünü biliyorum. 455 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 Yani muhtemelen biraz gerginsiniz. 456 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Kahretsin, benim bile tüylerim diken diken oldu. 457 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Çocukluğumda televizyon karşısında oturup 458 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 Live Aid'te Queen'in şurada sahne alışını izlediğimi hatırlıyorum. 459 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 -Hayır, izlemedin. -O, eski Wembley'di. 460 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 O saha daha da büyüktü. 461 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Önemi yok. 462 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Konu şu ki beyler, şu anda buradayız, tamam mı? 463 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 Bu Wembley'de. 464 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Freddie Mercury'nin hiç ayak basmadığı Wembley'de 465 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 ve bugün tarih yazma sırası bizde 466 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 ve bence tam olarak bunu yapacağız. 467 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Hadi, bir kez daha bakın, sonra içeri girelim 468 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 çünkü yapacak işimiz var. 469 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 EMIRATES FA CUP YARI FİNALLERİ 470 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 471 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! 472 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 -City! -City! 473 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Şuna bak. Fena değil, öyle değil mi? 474 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Şu işe de bakın. Bunlar çok kaliteli koltuklar adamım. 475 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Oğlun yarı finalde oynayınca öyle oluyor. 476 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Doğru takımda oynamıyor tabii ama ne yaparsın, değil mi? 477 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Al bakalım. Başla evlat. 478 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 YARI FİNAL MANCHESTER CITY, AFC RICHMOND'A KARŞI 479 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Bu maçı kazanırsak Richmond dövmesi yaptıracağız. 480 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Bende var zaten. 481 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 -Nerende? -Kendi işine bak. 482 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Şeyden emin olamıyorum… 483 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 Ya hayatlarının maçını çıkarırlarsa? 484 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Evet. Ben de onu umuyorum. 485 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 İyi misin Koç? 486 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Evet. 487 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Sadece Dok'un öğrettiği nefes egzersizlerini yapıyorum, hepsi o. 488 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Umarım yine midende sorun yoktur. 489 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Karides kokteyli yemediğini söyle bana. 490 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Hayır, asla. 491 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Beyler, vakit geldi. 492 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 İşte başlıyoruz. Hadi. 493 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Beyler, bir saniye durun. 494 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Size bir şey söylemem gerek. 495 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Tottenham maçında çıkıp gittiğimde 496 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 nedeni… midemin kötü olması değildi. 497 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Panik atak geçirdiğim içindi. 498 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Son dönem zaman zaman geçirmeye başladım 499 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 ve üstünde çalışıyorum 500 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 ama gerçeği bilmenizi istedim. 501 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 İyi miyiz? 502 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 -Evet. -Evet. Tabii. 503 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Tamam, oldu. Tamam, hadi, yenelim onları. 504 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 -Üç deyince Richmond. -Durun! 505 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Benim de bir şeyi itiraf etmem gerek. 506 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Transfer kapanışında zaman dilimlerini karıştırdım. 507 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 O inanılmaz Brezilyalı beki o yüzden alamadık. 508 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Aman Tanrım. 509 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 -Sorun değil. -Tamam. 510 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 -Evet, tamam. -Sorun yok. 511 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 -Tamam. -Sorun değil. Evet. 512 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Tamam. Hadi. 513 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Yazdığınız oyun keşif raporlarını okumuyorum. 514 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Her konusu açıldığında yalan söyledim. 515 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Raporlar çok sıkıcı ve okumayacağım. 516 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Bunun için teşekkür ederim. 517 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Fikirler o anda aklıma gelmiş gibi davranıyorum 518 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 ama hepsi aylardır aklımda olan iyi fikirler. 519 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Sadece spontane görünecekleri zaman söylüyorum. 520 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Güzel hamle. 521 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 İlk sefer yanılsaması. 522 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Bu sezonda bir maçta kazara mantar almıştım. 523 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "Kazara" mı? 524 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Jane'in evindeydim ve yanlış demlikten çay içtim. 525 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Port Vale maçında mı? 526 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 -Evet. -Evet. 527 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Bir daha olmayacak. 528 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Teşekkürler beyler. 529 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Teşekkür ederim. 530 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 -Tamam, popolarına tekmeyi basalım. -Üç deyince popo. 531 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 -Bana uyar. Bir, iki, üç. -Popo! 532 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Çay içen havalı tiplerden mi oldun artık? 533 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 534 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Wembley Stadyumu, İngiliz futbolunun Tac Mahal'i. 535 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Her genç futbolcunun hayallerinin dekoru. 536 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Devlerin ayak izlerinin bulunduğu bir spor savaşı alanı. 537 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Mütevazı AFK Richmond, bu meşhur sahanın destansı geçmişine 538 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 bir yenilgi daha eklemeyi umuyor. 539 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Daha önce hiç büyük bir kupa almadılar. 540 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Wembley'de ilk kez oynayacak olan son Londra kulübü. 541 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Ülkenin tartışmasız en büyük kulübü Manchester City'yle 542 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 rekabetlerini yeniliyorlar. 543 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Daha 11 ay önce 544 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 bu Richmond takımı, City tarafından yürek parçalayıcı biçimde küme düşürüldü. 545 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt o zamanlar City'deydi ve Richmond'ın küme düşmesine yardım etti. 546 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Sonra City onu Londra'ya yolladı ve artık yeniden bir Tazı oldu. 547 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Hadi! 548 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 City bir kupa daha almak istiyor. Richmond ise intikam peşinde. 549 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Patlamaya hazır, kemerin altına geldi, burası Wembley Stadyumu. 550 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 FA Cup yarı finalindeyiz ve maç başlıyor. 551 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 -Manchester City gol attı! -Siktir! 552 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Hayır! 553 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 -Bu nasıl ofsayt değil? -Çünkü sadece pasif olarak ofsaytta. 554 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Bu kahrolası kuralı hâlâ anlamıyorum. Sorun değil. 555 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 -İyiyiz çocuklar! -City korner kullanacak. 556 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 Ve gol! 557 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 -Siktir! -Durum iki sıfır. 558 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 İki sıfır! 559 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Kahretsin! 560 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Bu serbest atış tehlikeli görünüyor 561 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 ve oldu da. Durum üç sıfır. 562 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Richmond yedek kulübesinde çözüm aramaya başlayacak. 563 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Tut be! 564 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 -Üç hücum oyucusuna geçmeliyiz. -Hayır. Savunmaya çekilmek için geç değil. 565 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 -Çok geç. -Beyler, teker teker lütfen. 566 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Tamam, endişelenmeyin. Sorun yok. 567 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 İkinci yarıda Richmond durumu değiştirebilecek mi? 568 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Hayır. Kendi kalelerine attılar. Dört sıfır oldu. 569 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Hadi, çocuklar! Daha iyisini yapabilirsiniz! 570 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Suçlayacak birini aramaya bu noktada başlanır. 571 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Hey, hakem! Gözlerindeki boku sil, seni çüksüz dâhi. 572 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Hayır. Mike Dean'le uğraşılmaz. 573 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Öyle diyemezsin ahbap. Kusura bakma. 574 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Al bakalım. 575 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Özür dileriz Mike. Penisin olduğunu hepimiz biliyoruz. 576 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Daha kötüsünü söyleyen de oldu. 577 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Tamam, hadi! Yaparız bunu! 578 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Ve penaltı. 579 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 -Hakem! -Ne oldu? 580 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Ona çüksüz dediğin zaman Mike Dean fikrini değiştirmez. 581 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 Ve City bu maçın sonucunu kesinleştiriyor. 582 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Kavga olsaydı durdururlardı. 583 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Açıkçası Arlo, tüm kavgalar daha başlamadan durdurulmalı. 584 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Kahretsin! 585 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Kahretsin be. 586 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Yapma Koç. Olan oldu. 587 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Evet. Olan oldu. 588 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Tanrım! 589 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Hey, Jamie! Artık bir gol atabilirsin. 590 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Fırsatı kaçırma! Hadi! 591 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Bugün Richmond hakkında söyleyebileceğim tek iyi şey, 592 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 Sam Obisanya'nın saçının muhteşem göründüğü. 593 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 City, finalde Leicester'la oynayacak 594 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 ve Richmond'ın hayal kırıklığının 595 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 en çok yıkılan Jamie Tartt'a ağır geldiğinden emin olabilirsiniz. 596 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Kıçımda. 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Tamam. Peki. Yani… 598 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Peki, Sam, bugün bu kadar ağır bir yenilgi almak nasıl bir duygu? 599 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Zor. 600 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Zor. Taraftarları hayal kırıklığına uğrattığımız için üzgünüm. 601 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Söylenebilecek bir şey yok. Olan oldu. Başaramadık. 602 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Yarın yeniden başlıyoruz. 603 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Bay Tartt. 604 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Ziyaretçiniz var. 605 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Babanızmış. 606 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Evet. 607 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Giyinik misiniz? 608 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Dedim sana. Pislik. 609 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Beyler! 610 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Kötü oldu çocuklar. Kötü oldu ama utanacak bir şey yok 611 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 çünkü biz oynadığımız herkesi yeneriz. 612 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 Yani siz ufaklıkların hiç şansı yoktu. 613 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 İşte orada, oğlum. 614 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Kendi kanım, canım. 615 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Zavallı Jamie, oğlum. 616 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Düşünüyorum da belki de kalbi hâlâ Manchester'dadır 617 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 ve ilk yarıda o golü o yüzden kaçırmıştır. 618 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Tamamen heba ettin. Heba ettin. 619 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Aklın neredeydi? Şaka yaptım. 620 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Bak, bir iyilik yap da Denbo'yla Böcek'i güvenlikten geçir. 621 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Sahaya çıkıp resim çektirmek istiyorlar, tamam mı? 622 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Çektirmelerini istemiyorum. 623 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Evet, sadece bir bakmak istiyorlar. Sadece bir saniyeni alır. 624 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Çektirmelerini istemiyorum. 625 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Ne? 626 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Ne, sırf üstünüzden geçtik diye huysuz bir kancık gibi 627 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 davranmayacaksın herhâlde, değil mi? 628 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Benimle böyle konuşma. 629 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Benimle böyle konuşma. 630 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Benimle böyle konuşma. 631 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Tamam, bakalım bunu duyabilecek misin? 632 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Yaptığın o küçük TV programı var ya? 633 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Manchester City'nin seni kovmasını kolaylaştırdın. 634 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Bak, şimdi neredesin. 635 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Bir grup amatörle saçmalıyorsun. Alınmaca yok. 636 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Bana arkanı dönme seni ödlek. 637 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Tanrım. 638 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Evet. Tamam. 639 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Bunu karşılıksız yapabildin. 640 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 -Gitme vakti. -Kavga mı istiyorsun, koca adam? Gel hadi. 641 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 -Nereden geldiğini unutma. -Kapıya dikkat. 642 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Aman. 643 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 KOÇ LASSO 644 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Merhaba Koç Lasso. 645 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Kaybetmenize üzüldüm 646 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 ve yeni bisiklet için teşekkürler. 647 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Çok naziksin ama gerek yoktu. 648 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Koç Lasso? 649 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 On altı yaşımdayken babam intihar etti. 650 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Olan buydu, bana ve anneme. 651 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Çok üzüldüm Ted. 652 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Ve bak, sorunlarımın bazılarının kaynağı bu mu bilmiyorum. 653 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Evet, kesinlikle öyle. 654 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Doğru. Mantıklı. 655 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Şu anda bunu konuşmak ister misin? 656 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Hayır. Hayır, şu anda değil. Takımın yanına dönmem gerek. 657 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Sadece bilmeni istedim. 658 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Tamam, anlattığın için teşekkürler Ted. 659 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 İhtiyaç duyarsan lütfen ara beni. 660 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Arayacağım. 661 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Arayacağım. Özür dilerim. Arayacağım. 662 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Sorun değil. İyi geceler Ted. 663 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Hey, Koç! 664 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Evet? 665 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 İyi misin? 666 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Evet. Evet, hayır… Kısa bir telefon görüşmesi yaptım. 667 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 -Zor bir gece oldu, değil mi? -Evet. 668 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Tamam, sen ne… 669 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Ne dersin, seninle birlikte buradan uzayalım mı? 670 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 O konuda… 671 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Sizinle dönmek istemiyorum. Gidip bu duyguyu üstümden atmam gerek. 672 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Evet, tabii, hayır. Elbette. 673 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Bana katılmak ister misin? 674 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Henry'yle görüntülü görüşmeye söz verdim. 675 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Okulda resitalleri vardı ve nasıl geçtiğini öğrenmek istiyorum. 676 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Başka zaman yaparız. Olur mu? Evet. 677 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Hey. Kendine dikkat et, tamam mı? 678 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 -Evet. -Tamam. 679 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 Yarını da unutma. 680 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Maçı izlerken kahve getirme sırası sende. 681 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 -Evet. -Erkenden. 682 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Hey, Koç, adım adım. 683 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 O anlamda değil ama… 684 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Bugün FA Cup yarı finalinde Manchester City, 685 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 AFC Richmond'ı bir dizi muhteşem golle beş sıfır eledi. 686 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Ve Câlût, Davut'a haddini bildirdi. 687 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Sam Obisanya'nın maç sonrası röportajı. 688 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Şey… şey, bu… zor. Zor… 689 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Taraftarları hayal kırıklığına uğrattığımız için üzgünüm. 690 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Kaybettik. Fena hâlde 691 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 ama denedik. 692 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Elimizden geleni yaptık 693 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 ve bence bu iyi çünkü daha kötüsü hiç denememekti. 694 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Denemek korkutucudur çünkü çok şey kaybedebilirsiniz 695 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 ama insan bunu göze almalı. 696 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Aksi hâlde ne anlamı olur? 697 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Teşekkür ederim. 698 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 YENİ MESAJ: SAM OBISANYA 699 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 Röportajını izledim. 700 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 Yakınlarda mısın? 701 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 152 Wargrave Meydanı SW11'de oturuyorum. 702 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Evet. 703 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Adresini neden yolladın? 704 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Bir sonraki sefer için. 705 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü