1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - Привет. - Привет, Бриджет, прости за опоздание. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Да брось, лучше опоздавшего пациента только пациент, 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 который вообще не пришёл. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 На чём мы остановились? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Посмотрим, что у меня записано... Ах, да! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 «Тед Лассо меня доводит до белого каления». 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Ну да. Он отказывается раскрываться. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 А если есть риск показаться слабым, 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 сразу вворачивает шутку. Что-то смутное, специфическое, 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 понятное только 40-летнему белому американцу. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Значит, отказывается быть слабым, да? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Кого-то он мне напоминает. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Перестань, мы с тренером совсем не похожи. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Шэрон, ты делаешь то же самое. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Он прячется за своим чувством юмора – ты за своим интеллектом. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Я тебя умоляю. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Я не задействую свой ум как инструмент, чтобы отвращать от себя людей. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Ладно, сама слышу. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Сомневаюсь, что ты хоть немного продвинешься с Лассо, 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 пока сама не уберёшь защиту и не сделаешь шаг навстречу. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Ты права. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Конечно, права. Ну и что ты намерена делать? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - Следите за собакой! - Чего? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Зачем этот свитер? - На свой посмотри! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Чёрт! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Что случилочь? Вызовите скорую! 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Она в сознании? Что с ней? 28 00:02:10,214 --> 00:02:13,467 Тед Лассо 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Всем привет. 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Так вот. Я получила отличное рекламное предложение для тренера. 31 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Всего одно выступление – хорошо заплатят, 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 это очень хорошо для клуба. 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Может, кто-то из вас поможет мне в этом 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 и побудет лицом камп... 35 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Ясно. Гады вы оба. 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Я уважаю наше с тобой молчание. 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Она понимает. 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Я буду лицом кампании. 39 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 А где Тед? 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Написал, что у него форс-мажор. - Какой? 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - Я не спрашивал. - Почему? 42 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 У него форсмажор. 43 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Хотел бы рассказать – рассказал бы. 44 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 У нас полуфинал кубка Англии на Уэмбли в воскресенье, 45 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - кто тренер? - Я. 46 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - Ты? - Тед попросил. Мне начхать. 47 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Чёрт, я побежал. - Куда ты? 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Не твоё собачье дело. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Что же... Мы остаёмся вдвоём, так что... 50 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 - Проведи тренировку сам. - А, да, спасибо. 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Будет классно. Да, наверно. Я так думаю. 52 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 «ПАПА» 53 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Ладно, друг. Поехали. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Аккуратней. Да, давай, давай. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Хорошо, отлично. Держи. 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Вот так, вот так, ты можешь. Давай-давай-давай. 57 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Привет, папа. 58 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Сын... Знаешь, почему я звоню? 59 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Не знаю. 60 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Потому что «Серитиум Ойл» 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 прекратила свои работы в Нигерии! 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Стой, что? Но это же потрясающе! 63 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Ты был той бабочкой, благодаря которой это случилось. 64 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Я горжусь, что ты мой сын. 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Спасибо, пап. 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Но, слушай, это ведь ты меня вдохновил. 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Я ценю твои слова, сын, ведь это чистая правда! 68 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Я люблю тебя. 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 И я тебя. Ну ладно. Пока. 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Эй! Ты что творишь? 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Чёрт! 72 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - Что ж ты молчал? - Штанга на шее. 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Прости. 74 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Слушай, вали, да? Я сам. 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Я не подобрала выражения, 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 как говорить людям, что иду какать. 77 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Как ты говоришь? 78 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Мне нужно подправить помаду. 79 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Мужчины не понимают, 80 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 женщины знают, что это требует времени. 81 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 BANTR LDN152 УЖИН СЕГОДНЯ В «LE TUCCI» В 8 ВЕЧЕРА. 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 БУДУ ТАМ. И ТЕБЕ ТОЖЕ СТОИТ. 83 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Да... соглашайся, блин! 84 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Парни, парни! Три точки! Три точки! Три точки! 85 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 УВИДИМСЯ ТАМ. 86 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Да! 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Да! 88 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 - О, да! О, Господи! - Да! 89 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Капитан! 90 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Да, брат? 91 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Я прошу тебя постричь меня. 92 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Что? 93 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Ты уверен, брат? 94 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Да, я уверен. 95 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Ну ладно. Вечером. 96 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Айзек, Айзек. - Ой, чёрт! 97 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 БОЛЬНИЦА 98 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Подождите, леди. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 То есть, я могу раздробить все свои кости, 100 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 кто-то выгрузит меня перед любой больницей, 101 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 хоть в мусорном контейнере каком-нибудь, 102 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 и вы меня залатаете, причём бесплатно? 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Ну да, так. 104 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Обожаю эту страну. И этот город. 105 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Эй,а вы знали,что Винни Пуха писали с настоящего медведя,из зоопарка? 106 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Чтоб меня. 107 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 О, нет. 108 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Всё хуже, чем я думал. 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Она может ходить! 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 Это чудо! 111 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 О, слава Богу за науку! 112 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Эй, док! С Доком всё нормально, док? 113 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Да, анализы нормальные. 114 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Круто. Нет внутричерепных гематом? 115 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - Нет. - А субдуральных тоже нет? 116 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Нет. Вы разбираетесь в мозговых травмах? 117 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Да, в 30 лет я с удовольствием смотрел «Анатомию страсти». 118 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 Ну, а ещё я футбольный тренер. 119 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Американский. 120 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Там всё время сотрясения, плюс протесты на одном колене. 121 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 О, сотрясение у неё имеется. 122 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 И мы наложили ей несколько швов, 123 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 так что отдыхайте пару дней. 124 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 А в целом, муж может Вас уже забрать. 125 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 О, только это не муж. 126 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Да-да-да, колечка нет, видите? 127 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - Мы просто друзья. - Коллеги. 128 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - А, дружественные коллеги. - У меня нет мужа. 129 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Но в хорошем смысле. 130 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Она дико самостоятельная. 131 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 И отлично могу сама добраться до дома. 132 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - Вот, видите? - А, мне жаль, доктор Филдстон. 133 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 Нам нельзя отпускать пациентов с травмами головы 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 без сопровождения. 135 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 Больничные правила самые беспощадные, 136 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 это хорошее начало рэпа. 137 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Давайте помогу, дорогая. 138 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - Вот так. - Спасибо. 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Спасибо, что пришли, Тренер Кент. 140 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Сестра в больнице. Работает в скорой помощи. 141 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Не может сорваться – к ней сразу привозят кого-то 142 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 с ножом прямо в глазнице или с паяльником прямо в... 143 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Да, ясно, ясно, она занята. 144 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Фиби, пораскрашивай, пока мы поговорим с дядей. 145 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Да, мисс Боуэн. 146 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Для начала, можно личный вопрос? 147 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - Папа Фиби... - Он кусок дерьма. 148 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - Но он живой? - Простите, да. Он живой кусок дерьма. 149 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Ясно. 150 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Что же, тренер Кент. У нас есть проблемы с поведением Фиби. 151 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Выкладывайте. - Она ругается. Много. 152 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Какими словами? 153 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Сегодня обозвала одноклассников «апатичными мудилами». 154 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - Заслуженно? - О, да! 155 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Но дело не в этом. 156 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 У Вас есть предположения, где она нахваталась? 157 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 У меня? 158 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Мать. 159 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Это её пятый проступок. Сначала предупредили, потом отсадили. 160 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Но на остаток дня ей придётся уйти домой. 161 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Вы на неё сильно влияете. 162 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Используйте. 163 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Эй. 164 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Поехали. 165 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Простите за всё, что я сказала. 166 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Спасибо, Фиби. 167 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Дядя Рой, может, по мороженому? 168 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Нахрен его! 169 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Простите. 170 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Туда его! 171 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Идём. Шевели помидорами. 172 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Грёбаные блёстки. 173 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Да, безусловно, это не самый жестокий розыгрыш, 174 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 но нельзя заставлять людей есть вазелиновый сэндвич. 175 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Даже если ты Ронни Фуш. 176 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Новатор. 177 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Как Вы узнали, что я в больнице? 178 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Вы оставили пачку голосовых. Да, если точно – 32. 179 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 - Они же сами удаляются. - Ну, а я их всех сохранил. 180 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Вот, вы послушайте самые забавные. 181 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - Пожалуйста, не надо. - Да ладно перестаньте, я включаю. 182 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Тед, это Шэрон. Не могу сейчас подойти к телефону, 183 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 но если хотите навешать мне на ухо ерунду, 184 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 потому что боитесь своих эмоций, оставьте сообщение. 185 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Бип! 186 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - Я не хотела. - Ой. да ладно, немножечко хотели. 187 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 В сотрясении рождается истина. Ведь так говорят? 188 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 А в следующем, выходит композитор Стивен Сондхайм. 189 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 Вы спели песню из «Вестсайдской истории», 190 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 но пели сразу за Тони и Марию одновременно, 191 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 и это, одним словом, шикарно. Включаю. 192 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Ночью, ночью 193 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Прочувствуйте! 194 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Вы знаете весь первый акт! Невероятно! 195 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 МАКАДУ 196 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 А что так серьёзно то? 197 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Не сейчас. 198 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Чувак, Айзек – художник машинки для стрижки. 199 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Но стрижёт каждого раз в сезон. 200 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 Так что прибереги шанс на особый случай. 201 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Я подожду до своей свадьбы. 202 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Или до обрезания. 203 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Совершенно верно. 204 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Я бы не тратил стрижку на свидание вслепую. 205 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Да, друг. А вдруг у вас только текстуальное притяжение? 206 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Парни, 207 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 я верю, 208 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 что это нечто особенное. 209 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 А мы так и будем стоять... 210 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 О, Боже! 211 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Завали хлебало, Ян Масс. 212 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Простите. 213 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 О, вау. Боже. 214 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Лебединое озеро! 215 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 О! Да! 216 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 «ПАПА» ТЫ ЕЩЁ НЕ УЗНАЛ ПРО БИЛЕТЫ НА УЭМБЛИ? 217 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Войдите! 218 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Привет! 219 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 И что это? 220 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Сюда переехал мой офис временно. 221 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Но ничего страшного. 222 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Если я что-то пролью, мне не надо никуда ходить, чтобы тут прибрать. 223 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Это всё очень печально. 224 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Что ты хотел, Джеми? 225 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Можно мне билеты для отца и двух его приятелей? 226 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Конечно! Семейный сектор? VIP? 227 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Хоть на парковку, мне плевать. 228 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Просто сделай билеты, чтоб отстали. 229 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Отцы и дети. 230 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Как же непросто. 231 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Об этом можно сочинять песни. 232 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - И сочиняют. - Да, знаю, просто... 233 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Ну в общем... 234 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 А у тебя с отцом как? 235 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Свои взлёты и падения, впрочем как и у всех. 236 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Всё запутано. 237 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 У меня не запутано. Он козёл. 238 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 В каждой ситуации ведёт себя по-козлиному. 239 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 С этим ничего не сделаешь. 240 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Я пытаюсь любить отца какой он есть и прощать, что он такой. 241 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Слушай, Джеми. Какой бы он ни был, он твой отец, а значит, он ВиАйПи. 242 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Имена? 243 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 Джеймс Тарт. 244 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Да. Приятели Денбо Кулленс и Жук. 245 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - Жук? - Просто Жук. Три буквы. 246 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Насекомое. 247 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Реальное имя. Поменял. 248 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Потому что мелкий, как жучок? 249 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Нет, ест жуков за деньги. 250 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Ясно. 251 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Спасибо тебе. 252 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Ладно. 253 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Хорошо. 254 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 А, открыть или закрыть? 255 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Закрыть. 256 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Так меньше вопросов. 257 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Пока! - Пока! 258 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Спасибо за мороженое, дядя Рой. 259 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Эй! 260 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Нельзя ругаться, Фиби. 261 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Да, но ты ведь ругаешься. 262 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Да, 263 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 и мне это не мешает, потому что я футболист. 264 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Всем плевать на ругань, такая работа. это поощряется. 265 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Но нельзя же быть доктором, или учителем, или... 266 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Ветеринаром диких животных. 267 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Ветеринаром диких животных. Всё равно не понимаю, как это 268 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 ты лечишь их в лесу и тебе никто не платит. 269 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Ладно, неважно. 270 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Я к тому, что ничего не выйдет, если будешь материться. 271 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Слушай. Мы много общаемся. 272 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 И я ценю каждый миг. 273 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Мне не объясняли, как общаться с детьми. 274 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 И, знаешь, временами 275 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 меня посещает мысль, 276 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 что я заражаю тебя худшим, что есть во мне. 277 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Это неправда! 278 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Дядя Рой, ты учишь классным вещам. 279 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Я обозвала того мальчика, потому что он быковал. 280 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 И именно ты научил давать им отпор. 281 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 И судьям. 282 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 И я могу это без плохих слов. 283 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Да. 284 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Значит, ты лучше меня. 285 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Я – это твои лучшие черты. 286 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Может, мы перестанем ругаться вместе? 287 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Пошла ты. 288 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Я не могу. 289 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Но ты можешь. 290 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Пожалуйста-пожалуйста. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Ладно, дядя Рой. 292 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Хорошо. Ну всё, вылезай. 293 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 А может, зайдёшь, сыграем разок в принцессу и дракона? 294 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Можно я в этот раз за дракона? 295 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Нет! 296 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Ладно. Волшебную палочку почини. 297 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Так. Тесновато, да? 298 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Вот и хорошо, что эта штука умеет складываться. 299 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Спасибо, что проводили, я дальше сама. 300 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Вы говорите так пятый раз. 301 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Складываю этого друга и улетаю. 302 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Вот так. 303 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Хорошее место для велика. 304 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Обстановка рабочая, а? 305 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Но Вам так нравится, да? 306 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 А, рабочий дом, наверно, так и задумано. 307 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 А тут что? Ага! 308 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Понятно. Зона для развлечений. 309 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Ну, я хочу сказать, что тут славно. И это всё. 310 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Это временно. 311 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 В жизни всё временное, да? 312 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - Может быть, чаю? - Ой, только не это. 313 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 А, то есть, нет. Спасибо. Просто не понимаю эту дрянь. 314 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Есть вода и есть вино. 315 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 И ещё пять хлебов, да? 316 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Да, воду выпью с удовольствием, спасибо. 317 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Ничего, что из-под крана? 318 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 О, да, да, да. Для меня это как для Кайри Ирвинга вера в плоскую Землю. 319 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 СРЕДНЕЕ ТЕЧЕНИЕ - ОТ НЕВЗГОД К СМЫСЛУ В СРЕДНЕМ ВОЗРАСТЕ 320 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Заведёте новый велосипед, или, может, походите пешком немного? 321 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Я пока об этом не думала. 322 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Да. Надеюсь, вы вернётесь на коня. То есть, на велосипед. 323 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Но как круто было бы ездить на работу на коне. Да? 324 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Вас звали бы «Наездница Доктор Шэрон». 325 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Такая изюминка. 326 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Мне хочется полежать. 327 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Эй, Вас понял, дружище. Коллега. 328 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Как всегда изумительно. 329 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Да, ну, теперь не буду мешать и... 330 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Но, если что нужно – свистните, да. 331 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 В общем, напугали сегодня. 332 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Я учу людей справляться именно с тем, что случилось со мной. 333 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Порядок, спасибо. 334 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 До свидания, тренер. 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Ладно, хорошо, Док. Счастливо. 336 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 ЛЕТУЧИ 337 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Боже! Привет! 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Как ты можешь отвечать? 339 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Пять минут, как ты должна быть там. 340 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Да. Не могу войти. 341 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Ой, да всё зашибись. Иди давай. 342 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Получишь либо шикарный вечер, 343 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 либо всё будет так погано, 344 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 что сможешь припоминать мне до конца дружбы. 345 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Да, мне это нравится. 346 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Ладно, я отключаюсь, потому что ты заходишь. 347 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Ты офигительна, я бы не выдержала. 348 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Мисс Уэлтон! Ребекка. 349 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Сэм! 350 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Здрасти! Добрый вечер. - Ну и совпадение! 351 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Что... что случилось? 352 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Что? О, всё нормально, я просто... 353 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Нервничаю, потому что пришла на встречу кое с кем. 354 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Конечно. 355 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Не нервничайте, Вы просто шикарны. Как и всегда. 356 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Спасибо. Спасибо, Сэм. 357 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 О, боже, я ведь, наверно, мешаю... 358 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Ну, хорошего вечера. - О, да. Конечно. Спасибо. И Вам. 359 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Стрижка шикарная. 360 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Спасибо. - Да. 361 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Как это всё дико. 362 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 СЭМ ЗДЕСЬ. ТАК НЕЛОВКО! 363 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Привет от Кили! 364 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 О, а, и ей привет! 365 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Я У БАРА. СИНИЙ КОСТЮМ. 366 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Чёрт! 367 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - Что? - Чёрт! 368 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 - Что? - Чёрт! 369 00:21:40,968 --> 00:21:41,885 Что-что-что-что-что? 370 00:21:41,969 --> 00:21:43,262 Чёрт! Я не могу. Так не могло случиться! 371 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - Но случилось. - Я же знала, что нельзя приходить. 372 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - Но пришли. - Нет-нет. Сэм, нет-нет. 373 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Сэм... Мы не можем, я твой босс... 374 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Нет. Нет-нет-нет, ты же слишком молод, тебе сколько, 25? 375 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Мне 21. - Боже мой, я педофил. 376 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Я тебя окучивала, все эти сообщения. Я тебя совращала! 377 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Да не окучивали Вы меня. Мы не знали, с кем мы. 378 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Да, ладно... Но теперь знаем. И этого не произойдёт. 379 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Не может случиться. И вот этого всего не было. Ясно? 380 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 О, Боже. 381 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Стоп-стоп. Подождите-подождите. Стойте. 382 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Мы же можем, всё равно можем... 383 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Простите. - Здрасте. Да. 384 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Мы можем поужинать. Это совершенно не обязательно свидание. 385 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Мы... можем просто по чистой случайности 386 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 оба прийти в этот сказочный ресторан. 387 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 Мы оба без спутника. 388 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 и голодные. 389 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Так ведь можно? 390 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Да? 391 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Да, я хочу есть. 392 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 И снова с вами «Остров любви». 393 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 У Па, победивших в прошлом сезоне, 394 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 ТРЕНЕР ЛАССО 395 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 чувства испытываются на прочность. Победят ли Элли и Энтони 396 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 или победители первого сезона снова заберут первенство? 397 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Алло, тренер Лассо. 398 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Привет, Док. Сегодня я буду навещать Вас каждые 20 минут. 399 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Это стандартное правило при сотрясении. 400 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 Но для каждого звонка я буду менять голос. 401 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 Чтобы Вам не приедалось. 402 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Голова не кружится, не тошнит? 403 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Эти звуки похожи на смех. 404 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Всё в порядке, тренер Лассо. 405 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Тогда через 20 минут будет «Отточенное лезвие». 406 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Эй, Тед. 407 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Да? 408 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Мне было страшно. Очень страшно. 409 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Я люблю кататься, это приносит радость. 410 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 И вот теперь я тревожусь, не будет ли мне страшно вновь сесть на велосипед. 411 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Ну, по-моему, страхи – как нижнее бельё. 412 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Нет. Не хочу обсуждать. Утешать меня не надо. 413 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Я просто хотела поделиться своими чувствами. 414 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Я это ценю. Это важно. 415 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Я рада, что сказала. 416 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Удачи Вам, тренер! 417 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 ВОЛШЕБНИК СТРАНЫ ОЗ #1 ЭЙ СИ ЭМ - #2 ТЕД 418 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Ладно, Эй Си Эм. 419 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 Не знаю, кто ты, но я надеру тебе З-А-Д. 420 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Вперёд. 421 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Да. 422 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 О, боже, это бездонная дыра. 423 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 О, я одобряю. 424 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Обычно женщины на свидания ходят с этими микросумочками в руках. 425 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - Как они называются? - Это клатч. 426 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Клатч. Точно. 427 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Нет, я лучше выкопаю кости динозавра, 428 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 чем возьму эту ерунду, куда даже телефон не влезает. Гмх. 429 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Спасибо. - И это не свидание. 430 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Знаю. 431 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Так... 432 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 Другого раза может не быть? 433 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Я захожу одна. 434 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Ладно. 435 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Нет, больше, больше никогда, Сэм. 436 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Я серьёзно. 437 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Так надо. 438 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Да. Да, конечно. Верно. 439 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - К тому же у нас важное воскресенье. - Да. 440 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Обоим нужно поспать. 441 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Угу. 442 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Хорошо. 443 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Доброй ночи. - Спасибо. 444 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 О, господи. 445 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Блин. 446 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Джентьмены. Сосредоточились. 447 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 А теперь все закройте глаза. 448 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Оглянитесь. 449 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Ну да. Ну, открывайте, впитывайте. 450 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Но помните: за моей спиной самое обычное футбольное поле. 451 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Если забыть про стадион и все трибуны, 452 00:27:28,398 --> 00:27:31,276 то вы увидите поле точно того же размера, 453 00:27:31,360 --> 00:27:33,028 что и наше родное на «Нельсон Роуд». 454 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - Не совсем. - Что-что? 455 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Это на 500 ярдов больше. 456 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - Правда? Так все поля не одинаковые? - Нет. 457 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - Это крупнейшее поле в стране. - У Манчестера преимущество. 458 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Ой, мама. В этом спорте, наверное, самые гуляющие правила, согласен? 459 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Я не всегда их догоняю. Так. 460 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Ну ладно. Значит так, оно больше. 461 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 И, знаю, вы все в детстве смотрели матчи на этом поле. 462 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 Так что, наверно,сейчас волнуетесь. 463 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Чёрт, даже у меня мурашки. 464 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Да, я помню, как сидел ребёнком перед телевизором, 465 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 смотрел как «Квин» играют вон там в рамках «Лайв Эйд». 466 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - Да. Не смотрел. - Это был старый Уэмбли. 467 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 То поле ещё больше. 468 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Ну, неважно. 469 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Суть в том, что, ребята, мы пришли сюда. Ага? 470 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 На этот Уэмбли. 471 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Куда не ступала нога Фредди Меркьюри. 472 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 Наша очередь писать историю. 473 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 И я верю, что мы это сделаем. 474 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Так что ещё один взгляд. И поехали назад. 475 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 У нас много работы. 476 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 ЭМИРЭЙТС КУБОК АНГЛИИ ПО ФУТБОЛУ ПОЛУФИНАЛ 477 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Ричмоооонд! 478 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 Сити! 479 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - Сити! - Сити! 480 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Ничего так места, да? 481 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 А, ну знаешь, это просто охрененные места, старина. 482 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Вот, что значит, твой сын играет в полуфинале! 483 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Эй! Он, конечно, не в той команде, но что тут сделаешь! 484 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Да. Вот. Держи, парень. 485 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 ПОЛУФИНАЛ МАНЧЕСТЕР СИТИ ПРОТИВ ФК РИЧМОНД 486 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Победим в этот раз - набью тату с Ричмондом. 487 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Я уже набила. 488 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - Где? - Не твоё собачье дело. 489 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Не знаю, как это можно. 490 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 Если это главный матч в их жизни? 491 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 О, да. Я на это надеялся. 492 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Порядок, тренер? 493 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Да. 494 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Просто делаю дыхательные упражнения. Док мне показала. 495 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Это же не новые проблемы с желудком? 496 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Скажи, что ты не ел коктейль из креветок. 497 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Нет, не ел. 498 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Друзья, пора. 499 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 - Начинается. - Идём. 500 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Эй, парни. Одну секунду. 501 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Я-а-а должен кое-что сказать. 502 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Когда я ушёл с игры с Тоттенхэм, 503 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 это не потому, что я что-то не то съел. 504 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 У меня была паническая атака. 505 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 У меня такое бывает в последнее время, 506 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 и я работаю над этим. 507 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Но я хочу, чтобы вы знали правду. 508 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Порядок? 509 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - О, да, да. - Да. Конечно. 510 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Ладно. Ну ладно. Давайте порвём их. 511 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - А, Ричмонд на счёт три. - Стоп! 512 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Я тоже должен признаться. 513 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Я напортачил с часовыми поясами и не уложился в срок, вот и 514 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 поэтому мы не получили шикарного защитника из Бразилии. 515 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Боже мой. 516 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - Ясно. Ничего. - Ничего. 517 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - Ладно. - Да. Всё хорошо. 518 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Ладно. - Да, ну ладно. 519 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Порядок. Да. Ну, поехали. 520 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Я не читаю развед-отчёты, которые вы пишете. 521 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Я врал, когда это всплывало. 522 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Они унылые, я не буду их читать. 523 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Спасибо, что сказал. 524 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Я прикидываюсь, что меня осенило, 525 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 но вынашиваю эти идеи месяцами. 526 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Притворяюсь, что они внезапные. 527 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Хороший ход. 528 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 - Угу. - Да. Иллюзия первого раза. 529 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 На одной игре я случайно был под грибами. 530 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 Случайно? 531 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Я был у Джейн дома и попил не из того чайника. 532 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Игра с Порт-Вейл? 533 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Да. - Да. 534 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Не повторится. 535 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Спасибо вам. 536 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Спасибо 537 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - Ну, надерём им зад. - «Зад», - на счёт три. 538 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - Отлично, раз-два-три! - Зад! 539 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Значит, ты у нас чаеман, да? 540 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Не знал, как тебе сказать. 541 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Стадион Уэмбли - Тадж Махал английского футбола. 542 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Декорации к мечтам каждого молодого футболиста. 543 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Спортивное поле битвы, испещрённое отпечатками ног гигантов. 544 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 И сегодня надеется вписать свою историю в эту книгу 545 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 скромный футбольный клуб Ричмонд! 546 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Ни одной серьёзной победы. 547 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Последним из всех Лондонских клубов попал на Уэмбли. 548 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Возобновляет войну против, бесспорно, лучшей команды этой страны - 549 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 Манчестер Сити. 550 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Всего 11 месяцев назад 551 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 Ричмонд был выбит с этого места в жарком бою с Манчестером. 552 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Джеми Тарт тогда играл за «Сити» и помог утопить «Ричмонд». 553 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Но потом «Сити» утопил его, и теперь он с гончими. 554 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Давай! Вперёд! 555 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 «Сити» пришёл за новым трофеем. Ричмонд – пришёл за реваншем. 556 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Сейчас всё начнётся. Мы уже под аркой! Мы на стадионе Уэмбли! 557 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 На полуфинале Кубка Англии, и он – начинается. 558 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - Гол забивает Манчестер Сити! - Чёрт! 559 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Ну как так! 560 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - Как это не офсайд? - Это был пассивный офсайд. 561 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Я так и не въезжаю в эти правила. Парни, порядок! 562 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - Молодцы! - Угловой удар у Сити! 563 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 И гол! 564 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - Чтоб вас! - Два-ноль! 565 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 О, два-ноль! 566 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Чёрт! 567 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Свободный удар может быть опасен! 568 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 И так и есть! Три–ноль! 569 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Ричмонд ищет решения на скамье запасных. 570 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Защита! 571 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - Нужно три нападающих... - Нет-нет-нет, давайте снова автобус. 572 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - Да поздно уже возиться с автобусом. - Так. Ребята по одному. Пожалуйста. 573 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Так. Ладно, спокойно. Эй, парни! Всё нормально, Мы ещё можем всё изменить! 574 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Сможет ли Ричмонд переломить ход игры во второй половине? 575 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 О, нет! Гол в свои ворота! И счёт четыре-ноль! 576 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Давайте,давайте! Вы можете лучше! 577 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Вот когда начинаешь искать виноватых. 578 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Эй, реф! Ты что, в глаза долбишься, козёл без хрена? 579 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 О, Нет. Не шутите с Майком Ви. 580 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Так нельзя говорить, мне жаль. 581 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Вон туда. 582 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Извини его, Майк. Мы знаем, у тебя есть член. 583 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Называли и хуже. 584 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Ладно. Парни, вперёд! Мы можем! 585 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 У нас пенальти! 586 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - Судью на мыло! - Ну что это? 587 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Майк Дин не изменит решения, если вы сказали, что у него нет хрена. 588 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 «Манчестер» не оставил и доли сомнения в исходе этого матча. 589 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Это была драка, её нужно остановить. 590 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 И, если честно, Арло, драки нужно пресекать ещё до их начала. 591 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Да... 592 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 ...грёбаный стыд! 593 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Ну, перестань, как есть, так и есть. 594 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Да. Как есть, так и есть. 595 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Боже. 596 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Эй, Джеми, ты можешь забить гол! 597 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Да! Думай о себе! Давай! 598 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Всё, что я могу сказать сегодня хорошего о Ричмонде, 599 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 то, что стрижка Сэма Обисаньи выглядит просто потрясающе. 600 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 Манчестер выходит в финал, где сыграет с Лестером, 601 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 и точно можно сказать, что огорчение и боль Ричмонда 602 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 сильнее всего давит на Джеми Тарта. 603 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Она на заднице. 604 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Ладно, я понял. И хотел бы задать ещё один вопрос. 605 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Итак, Сэм. Как ощущается такое сокрушительное поражение? 606 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Ну, это тяжело. 607 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Тяжело. Мне жаль, что мы подвели наших болельщиков. 608 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 А что тут можно было сделать. Так получилось. 609 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Завтра начнём заново. Сейчас уже ничего не сделаешь. 610 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 А, мистер Тарт. 611 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 К вам посетитель. 612 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Сказал, ваш отец. 613 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Да. 614 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Ты одет? 615 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Говорил же. Чмо. 616 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 О, джентльмены, джентльмены! 617 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Эй, вам туго пришлось. Да, пришлось туго, но ничего страшного. 618 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 Ведь мы побеждаем всех, с кем играем. 619 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 У вас просто не было шансов. 620 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Вот он где, мой сын! 621 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Моя плоть и кровь. 622 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Мой бедный сынок Джеми. 623 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Так. Может, он сердцем до сих пор с Манчестером, 624 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 и поэтому упустил этот шанс на лёгкий гол! 625 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Ты слил всё, что можно. 626 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Ты слил гол, ты охренел! Да, я шучу. Да шучу я, эй. 627 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 А, слушай. Сделай одолжение. Проведи Жука и Денбо на поле, 628 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 они хотят там пофоткать, и всё такое. 629 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Думаю, не стоит. 630 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Да, они только быстренько всё посмотрят. 631 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Мне не хочется. 632 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Что? 633 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Посмотрите на него! Обиженный сучонок, 634 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 чью задницу подали на блюдечке, а? 635 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Не говори так со мной. 636 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Не смей так говорить. 637 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Не смей так со мной говорить. 638 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Ну ладно, давай с тобой по-другому поговорим. 639 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Знаешь, после той передачки с тобой по телеку 640 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Манчестеру стало только проще выбросить тебя нахрен из клуба. 641 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Ну и где ты теперь? 642 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Валяешь дурака с кучкой дилетантов! Без обид, без обид! 643 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Не смей поворачиваться спиной! 644 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Боже. О, да. 645 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 О, да. Ладно. 646 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 За этим дело не станет. 647 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 Что, давно не били? А? Ну покажи, что ты можешь! 648 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - Не забывай откуда ты вышел! - Осторожно, дверь. 649 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Уупс. 650 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 ТРЕНЕР ЛАССО 651 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Да, тренер Лассо. 652 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Сочувствую насчёт игры. 653 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 О, и спасибо за новый велосипед. 654 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Так мило. Но совершенно необязательно. 655 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Тренер Лассо? 656 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Мой отец покончил с собой. В мои 16. 657 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Вот, что было со мной и моей мамой. 658 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Мне так жаль, Тед. 659 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Послушайте. Я не знаю, но, может, часть моих проблем оттуда. 660 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Да. Оттуда. 661 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Да, это логично. 662 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Хотите об этом поговорить? 663 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Нет. Нет, не сейчас, мне надо назад к команде, 664 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 просто хотел Вам это сказать. 665 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Ясно. Спасибо, что рассказали, Тед. 666 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Позвоните, если буду нужна. 667 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Ладно. 668 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Обязательно. Простите. Ладно. 669 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Всё в порядке. Спокойной ночи, Тед. 670 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Эй, тренер! 671 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Да? 672 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Порядок? 673 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 О, да, я... нет, просто... просто надо было позвонить. 674 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - Ну и вечерок, да? - Да. 675 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Так, ну и что... 676 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Ты же по-английски сейчас не уйдешь, да? 677 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 А, послушай. 678 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Не хочу ехать назад с вами. Скажи, что я заболел. 679 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Да. Конечно. Ну, конечно. 680 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Ты со мной? 681 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 А, ты знаешь, я обещал Генри сеанс связи. 682 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 У него был концерт в школе, хочу узнать, как прошло. 683 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Давай в другой раз, ладно? 684 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Эй. Эй-эй. Ты осторожней там, ага? 685 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 Да. 686 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 И не забудь. 687 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Завтра ты приносишь кофе на запись игры. 688 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Да. - Прям утром. 689 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Эй, тренер! Не всё сразу! 690 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 А вот пальцы можно все сразу! 691 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Сегодня Манчестер-Сити обыграл в полуфинале ФК Ричмонд 692 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 с разгромным счётом пять-ноль. Это была череда шикарных голов. 693 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 И Голиаф снова поставил Давида на место. 694 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Вот, что сказал Сэм Обисанья после игры. 695 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Ну, это тяжело... Тяжело... 696 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Мне жаль, что мы подвели наших болельщиков. 697 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Проиграли. Всухую. 698 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Но мы пытались. 699 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Мы выложились на все сто, 700 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 и для меня сейчас всё нормально, потому что не пытаться гораздо хуже. 701 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Пытаться страшно. Ты можешь многое потерять. 702 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Но ведь можешь и победить. 703 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 А иначе зачем это всё? 704 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Спасибо. 705 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ КОМУ: СЭМ ОБИСАНЬЯ 706 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 ПРОСТО УВИДЕЛА ТВОЁ ИНТЕРВЬЮ. 707 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 ТЫ ПОБЛИЗОСТИ? 708 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 Я ЖИВУ НА 152 ПЛОЩАДИ УОРГРЕЙВ, ЮГО-ЗАПАД 11. 709 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Ага. 710 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 А зачем ты прислал свой адрес? 711 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 На будущее. 712 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 перевод субтитров: Монахова Наталья