1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - Hola. - Hola, Bridget. Disculpa la tardanza. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Por favor, sabes que un paciente que no se presenta 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,228 es mejor que uno que llega tarde. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 ¿En dónde nos quedamos? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 A ver, lo tengo en mis notas. Sí. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Ted Lasso me está volviendo loca". 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Cierto. Se niega a abrirse. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Y cuando se acerca a ser vulnerable, 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 dice un chiste o una referencia oscura a algo que solo un hombre blanco 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 de 40 años estadounidense conoce. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Así que se niega a ser vulnerable. 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Se parece a alguien que conozco. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Basta. El entrenador Lasso y yo no nos parecemos. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, tú haces lo mismo. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Él usa el humor para evadir, tú usas la inteligencia. 16 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Por favor. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,809 No aprovecho mi naturaleza erudita para alienar a la gente y aislarme. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Muy bien, entiendo. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Dudo que tengas algún progreso con el entrenador Lasso 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 si no bajas la guardia para avanzar al punto medio. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Tienes razón. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 ¡Claro que sí! ¿Y qué vas a hacer al respecto? 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,883 - ¡Cuida tu perro! - ¿Qué? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Odia ese suéter. - ¡Idiota! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 ¡Carajo! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Llamen al 999. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,903 ¿Sí respira? 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,019 Hola, chicos. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Tengo una oportunidad nueva y divertida para un entrenador. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Es solo una aparición pública, y pagarán bien. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Sería muy bueno para el club. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 ¿Alguno de ustedes querría ayudarme 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 siendo el portavoz de este…? 34 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Ya veo. Jódanse. 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Respeto que no tuviéramos que hablar. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Ella nos entiende. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Voy a ser portavoz. 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 ¿Dónde está Ted? 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Me dijo que tuvo una emergencia. - ¿Qué? 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - No le pregunté. - ¿Por qué no? 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Es su emergencia. 42 00:03:02,224 --> 00:03:03,892 Si no lo dijo, es porque es privado. 43 00:03:04,935 --> 00:03:07,855 Jugaremos la semifinal de la copa FA en el estadio de Wembley. 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,773 - ¿Quién dirigirá el entrenamiento? - Yo. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - ¿Tú? - Ted me dijo. A mí no me importa. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Mierda, debo irme. - ¿A dónde vas? 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 No es de tu puta incumbencia. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Bueno, solo quedamos nosotros, y creo… 49 00:03:28,292 --> 00:03:29,877 - Dirige el entrenamiento. - Claro. 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,171 Sería gran… Sí. Claro, gracias. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "PAPÁ" 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Vamos. 53 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Comencemos. Sí. Eso. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Tú puedes. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Así es. Lo tienes. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Hola, papi. 57 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Hijo, ¿sabes por qué te llamo? 58 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 No, señor. 59 00:03:57,905 --> 00:04:01,074 Llamo porque la corte ordenó que Cerithium Oil 60 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 deje de operar en Nigeria. 61 00:04:02,826 --> 00:04:05,829 Espera. ¿Qué? ¡Eso es grandioso! 62 00:04:05,913 --> 00:04:08,790 Y tú eres la mariposa cuyas alas hicieron que esto pasara. 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Gracias, papá. 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 La verdad solo lo hice porque tú me inspiraste. 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,591 Te agradezco que digas eso porque es absolutamente cierto. 67 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 Te amo. 68 00:04:20,844 --> 00:04:23,096 Yo también te amo. Bueno, adiós. 69 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 ¿Qué haces? 70 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Mierda. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - ¿Por qué no dijiste nada? - Estaba en mi cuello. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Sí, perdón. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Mejor ya vete. Yo lo hago. 74 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 No encuentro un término que me guste 75 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 para decirle a la gente que iré a cagar. 76 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 ¿Tú qué dices? 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Voy a delinearme los labios. 78 00:04:58,006 --> 00:04:59,383 Los hombres no saben qué es eso 79 00:04:59,466 --> 00:05:01,593 y las mujeres saben que requiere mucho tiempo. 80 00:05:05,389 --> 00:05:06,890 Cena esta noche en Le Tucci. 8 p. m. 81 00:05:06,974 --> 00:05:08,475 Ahí estaré. Tú también deberías. 82 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 ¡Acepta, carajo! 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,568 ¡Chicos, chicos! ¡Tres puntos! 84 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 Ahí nos vemos. 85 00:05:23,991 --> 00:05:25,284 ¡Sí! 86 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 ¡Sí! 87 00:05:29,955 --> 00:05:31,874 - No puede ser. - ¡Sí! 88 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Capitán. 89 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ¿Sí, hermano? 90 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 ¿Podrías cortarme el cabello? 91 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 ¿Qué? 92 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 ¿Estás seguro, hermano? 93 00:05:45,554 --> 00:05:46,972 Sí. Estoy seguro. 94 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Está bien. Después de entrenar. 95 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Isaac. - ¡Mierda! 96 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 No. Un segundo, señora. 97 00:06:05,574 --> 00:06:07,701 Dice que me podría romper todos los huesos, 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 que alguien podría dejarme frente a cualquier hospital, 99 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 dejarme en un contenedor de basura, 100 00:06:12,122 --> 00:06:14,666 ¿y ustedes me repararían sin que yo tenga que pagar nada? 101 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Así es. 102 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 En serio. Qué gran país. Me encanta. 103 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 ¿Sabía que Winnie Pooh se basó en un oso real del zoológico de Londres? 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Carajo. 105 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 No… 106 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Es peor de lo que imaginaba. 107 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 ¡Ya puede caminar! 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 ¡Es un milagro! 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,064 ¡Gracias a Dios por la ciencia! 110 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 ¡Oiga, doc! ¿La doc estará bien, doc? 111 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Sí. Todo está bien. 112 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Bien. ¿Sin hemorragia intracraneal? 113 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - No. - ¿O un hematoma subdural? 114 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 No. Sabe mucho de lesiones cerebrales. 115 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Sí. Vi mucho Grey's Anatomy a principios de mis 30. 116 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 Y fui entrador de futbol. 117 00:06:53,288 --> 00:06:54,540 Futbol americano. 118 00:06:54,623 --> 00:06:57,793 El de las contusiones cerebrales y el alboroto de arrodillarse. 119 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Pero sí tiene una contusión. 120 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Y tuvimos que coserla. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Necesitará descansar unos días, ¿sí? 122 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Pero solo eso. Su esposo puede llevarla a casa. 123 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 No, no es mi esposo. 124 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 No. No hay un anillo en mis dedos. 125 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - No, somos amigos. - Colegas. 126 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - Colegas amistosos. - No tengo esposo. 127 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Sí, pero no de pena. 128 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Solo es superindependiente. 129 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Y perfectamente capaz de volver a casa sola. 130 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - ¿Me entiendes? - Lo siento. Dra. Fieldstone. 131 00:07:22,985 --> 00:07:25,112 Los pacientes con traumatismo encefálico, 132 00:07:25,195 --> 00:07:26,321 no pueden estar solos. 133 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Y si juntas política con un hospital 134 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 no puede haber nada más oficial. 135 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Déjame ayudarte, cariño. 136 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - A ver. Eso es. - Gracias. 137 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Gracias por venir, entrenador Kent. 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,919 Mi hermana está en el hospital. Trabaja en emergencias. 139 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 No puede irse porque siempre hay personas 140 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 que van por un cuchillo clavado en su ojo o una antorcha metida… 141 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Sí, claro. Entiendo. Está ocupada. 142 00:07:50,220 --> 00:07:53,724 Phoebe, ¿podrías ir a pintar mientras hablo con tu tío? 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Sí, Sra. Bowen. 144 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 145 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 - El padre de Phoebe… - Es un pedazo de mierda. 146 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 ¿Está vivo? 147 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 Perdón, sí. Un pedazo de mierda viviente. 148 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Claro. 149 00:08:09,406 --> 00:08:13,202 Pues, entrenador Kent, tenemos un problema con el comportamiento de Phoebe. 150 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Dígamelo. - Dice groserías, y mucho. 151 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 ¿Qué tan malo es? 152 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Hoy le dijo a uno de sus compañeros que era un "pendejo indiferente". 153 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - ¿Y lo es? - Sí. 154 00:08:28,592 --> 00:08:29,885 Pero esa no es la cuestión. 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,804 ¿Tienes alguna idea de quién lo pudo haber aprendido? 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 ¿De mí? 157 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Mierda. 158 00:08:46,068 --> 00:08:49,571 Esta fue su quinta ofensa. Se le advirtió y luego la aislé. 159 00:08:49,947 --> 00:08:52,449 Temo que debe irse a casa por el resto del día. 160 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Sabes que tienes influencia sobre ella. 161 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Úsala. 162 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Nos vamos. 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Perdón por lo que dije, Sra. Bowen. 164 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Gracias, Phoebe. 165 00:09:09,508 --> 00:09:11,218 Tío Roy, ¿podemos ir por un helado? 166 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 ¡No, carajo! 167 00:09:14,471 --> 00:09:15,722 Perdón. 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 ¡No, caramba! 169 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Ahora mueve las pompis. 170 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Puta brillantina. 171 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Sé que no es la broma más cruel que alguien haya hecho, 172 00:09:37,369 --> 00:09:40,330 pero nadie debería hacer que alguien coma un sándwich de vaselina. 173 00:09:40,414 --> 00:09:41,790 Pero así es Ronnie Fouch. 174 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Innovador. 175 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 ¿Cómo supiste que estaba en el hospital? 176 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Me dejaste muchas notas de voz. Sí, 32 para ser exactos. 177 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 - Pensé que se borraban solas. - No. Guardé esas bebés. 178 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Deberías escuchar una. Son una joya. 179 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - No, gracias. - No es molestia. Aquí los tengo. 180 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted, soy Sharon. No puedo atender el teléfono ahora. 181 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 Pero si quieres hablarme sobre alguna estupidez 182 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 porque decir lo que sientes te aterra, deja un mensaje. 183 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - No fue en serio. - Por favor. Fue un poco en serio. 184 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 In concussio veritas, ¿no? ¿No es el dicho? 185 00:10:16,909 --> 00:10:19,411 La que sigue me recuerda al Sr. Stephen Sondheim 186 00:10:19,494 --> 00:10:22,206 porque eres tú cantando "Tonight" de Amor sin barreras, 187 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 pero haciendo las dos partes, de Tony y María al mismo tiempo, 188 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 lo cual es muy emocionante. Escucha. 189 00:10:28,045 --> 00:10:30,797 Esta noche 190 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Escucha eso. 191 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Haces todo el primer acto. Es increíble. 192 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 ¿Por qué tanto espectáculo? 193 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Ahora no. 194 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Amigo, Isaac es un artista con esa máquina. 195 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Pero solo te hace un corte por temporada. 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 Intenta guardarlo para una ocasión muy especial. 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 No usaré el mío hasta que me case. 198 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 O me circunciden. 199 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Es buena idea. 200 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 No puedo creer que lo gastarás en una cita a ciegas. 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Sí. ¿Y si tú y esta chica solo tienen química textual? 202 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Chicos… 203 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 …creo que… 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 …esto podría ser muy especial. 205 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 ¿Solo vamos a pararnos aquí…? 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,666 ¡No puede ser! 207 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Cierra la puta boca, Jan Maas. 208 00:11:52,129 --> 00:11:53,172 Lo siento. 209 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Por Dios. 210 00:12:02,764 --> 00:12:04,057 Es como el Lago de los Cisnes. 211 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 ¡Sí! 212 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "Papá" ¿Ya tienes mis boletos para Wembley? 213 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 ¡Adelante! 214 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Hola. 215 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 ¿Qué haces aquí? 216 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Trabajo aquí hasta que mi oficina exista. 217 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 No me molesta. 218 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Si derramo algo, tengo todo lo que necesito para limpiarlo. 219 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Esto es muy triste. 220 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 ¿Qué hago por ti, Jamie? 221 00:13:29,518 --> 00:13:32,479 ¿Puedo poner a mi papá y sus amigos en la lista de boletos para Wembley? 222 00:13:32,563 --> 00:13:35,816 ¡Por supuesto! ¿Sección familiar? ¿VIP? 223 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Ponlos en el estacionamiento, si quieres. 224 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Es solo para que me deje en paz. 225 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Padres e hijos. 226 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Es complicado. 227 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Deberían escribir canciones sobre eso. 228 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - Lo han hecho. - Sí, lo sé. 229 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 En fin. 230 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 ¿Tú eres cercano a tu papá? 231 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Hay altibajos como todos. 232 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Es complicado. 233 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 El mío no es complicado. Es solo un idiota. 234 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 En cada situación, hace justo lo que haría un idiota. 235 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 Y no hay nada que hacer, ¿me entiendes? 236 00:14:08,599 --> 00:14:12,728 Bueno, trato de amar a mi papá por lo que es y perdonarlo por lo que no. 237 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Mira, Jamie. Sea como sea, es tu padre, eso lo convierte en VIP. 238 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 ¿Nombres? 239 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 240 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Sus amigos son Denbo Cullens y Bug. 241 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - ¿"Bug"? - Solo Bug. Una G. 242 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Como el animal. 243 00:14:36,460 --> 00:14:37,920 Es su nombre legal. Se lo cambió. 244 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ¿Bug como un bicho? 245 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Porque come bichos por dinero. 246 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Claro. 247 00:14:45,093 --> 00:14:46,303 Gracias. 248 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 Sí. 249 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 De nada. 250 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 ¿Abierta o cerrada? 251 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Ciérrala. 252 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Así no preguntan tanto. 253 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Claro. - Adiós. 254 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Gracias por el helado, tío Roy. 255 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 No puedes decir groserías. 256 00:15:15,374 --> 00:15:16,917 Pero tú las dices todo el tiempo. 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Sí. 258 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 Y nunca me afectó porque soy futbolista. 259 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 A nadie le importa si las decimos. Es parte del trabajo. Nos alientan. 260 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Pero no puedes ser doctora ni maestra ni… 261 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Veterinaria de animales salvajes. 262 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 O una veterinaria de animales salvajes. No sé cómo funciona. 263 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 ¿Los tratas en el bosque y nadie te paga? 264 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 No importa. 265 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Lo importante es que no puedes hacer eso si maldices todo el tiempo. 266 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Mira, tú y yo pasamos mucho tiempo juntos 267 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 y amo cada segundo. 268 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Pero no me entrenaron para estar con una niña. 269 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Y a veces… 270 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 …me preocupa… 271 00:16:05,465 --> 00:16:10,470 …que te he estado contagiando… mis peores defectos. 272 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Eso no es cierto. 273 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Tío Roy, me enseñas cosas grandiosas. 274 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Insulté a ese chico porque es un abusador. 275 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 Y gracias a ti, me enfrento a los abusadores. 276 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Y a los árbitros. 277 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 ¿Puedo hacerlo sin decir groserías? 278 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Sí. 279 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Porque eres mejor que yo. 280 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Soy tu mejor versión. 281 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 ¿Y si los dos dejamos de decir malas palabras? 282 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Vete al carajo. 283 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Yo no puedo. 284 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Pero tú sí. 285 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Por favorcito. 286 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 De acuerdo, tío Roy. 287 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Bien. Ahora lárgate. 288 00:16:55,599 --> 00:16:59,061 ¿Podemos jugar una partida de la princesa y el dragón? 289 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 ¿Puedo ser el dragón esta vez? 290 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 No. 291 00:17:02,814 --> 00:17:05,067 Bueno. Espero que la varita esté arreglada. 292 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Vaya. Algo angosto. 293 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Va a ser más fácil cuando pueda doblarse de nuevo. 294 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Gracias por acompañarme. Ya puedes irte. 295 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Es la quinta vez que dices eso. 296 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Solo dejaré la bici y me iré. 297 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Sí. Irá aquí. 298 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Es un buen lugar. Listo. 299 00:17:31,635 --> 00:17:32,928 Vivienda corporativa, ¿no? 300 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 A nadie defrauda, ¿verdad? 301 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Y tampoco hace nada más. Creo que es parte del concepto, ¿no? 302 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 ¿Qué tenemos aquí? Oye. 303 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Bien. El centro de entretenimiento. 304 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Bueno, solo te diré que está bien, y me olvidaré. 305 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Es temporal. 306 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Sí, pues ¿qué no lo es, no? 307 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - ¿Quisieras té? - Claro que no. 308 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Quiero decir, no, gracias. Perdón es que no me gusta esa basura. 309 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Tengo agua y tengo vino. 310 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 El huevo y la gallina, ¿no? 311 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Sí. Te acepto el agua. Eso sí. Gracias. 312 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 ¿Del grifo está bien? 313 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Sí. Me gusta mi agua como a Baloo le gusta la naturaleza. Vital. 314 00:18:13,093 --> 00:18:15,053 THE MIDDLE PASSAGE - DE LA MISERIA AL SENTIDO 315 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 ¿Y te comprarás una bici nueva o tal vez quieras dejarla por un tiempo? 316 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 No sé. No lo he pensado. 317 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Sí, espero que vuelvas a montar. Me refiero a montar la bici. 318 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 Aunque sería asombroso que fueras al trabajo en caballo. 319 00:18:30,360 --> 00:18:32,487 Todo el mundo te diría: "Dra. Sharon la jinete". 320 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Se volvería lo tuyo. 321 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Debería descansar un poco. 322 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Oye, 10-4, mi amiga. Mi colega. 323 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Deliciosa como siempre. 324 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Sí, claro. Dejaré que descanses. 325 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Llámame si necesitas algo, ¿sí? 326 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Porque fue una experiencia fea. 327 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Mi trabajo es enseñar cómo superar exactamente lo que me pasó. 328 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Estoy bien. Gracias. 329 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Adiós, entrenador Lasso. 330 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Sí, hasta luego, doc. Cuídate. 331 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 ¡Cielos! Hola. 332 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 ¿Por qué respondes mi llamada? 333 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Debiste entrar hace cinco minutos. 334 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 No puedo entrar. 335 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Por favor. Sí puedes. Entra. 336 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Mira, o será la noche más increíble 337 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 o será algo tan horrible 338 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 por el que podrás castigarme por el resto de nuestra amistad. 339 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Me gusta cómo suena eso. 340 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Y ya me despido para que puedas entrar, ¿sí? 341 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Te ves tan hermosa que no lo soporto. 342 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Sra. Welton. Rebecca. 343 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 ¡Sam! 344 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Hola. - Qué coincidencia. 345 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 ¿Qué? ¿Qué pasa? 346 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 ¿Qué? Dios. Sí, todo bien. 347 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Es que estoy nerviosa porque voy a ver a una persona. 348 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Está bien. 349 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 No estés nerviosa porque te ves espectacular como siempre. 350 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Gracias, Sam. 351 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Dios, no dejes que te interrumpa. 352 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Ten una hermosa velada. - Sí. Gracia. Igual. 353 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Qué gran corte. 354 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Gracias. - Sí. 355 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Eso fue raro. 356 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 Sam está aquí. ¡Qué incómodo! 357 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Keeley dice hola. 358 00:21:15,609 --> 00:21:16,985 Dile que le mando saludos. 359 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Estoy en el bar. Traje azul. 360 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 ¡Carajo! 361 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - ¿Qué? - Mierda. 362 00:21:39,925 --> 00:21:40,926 - ¿Qué? - Mierda. 363 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 - ¿Qué? - No puede estar pasando esto. 364 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - Pero está pasando. - Yo sabía que no debía haber venido. 365 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - Pero viniste… - No. Sam. 366 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 No podemos. Soy tu jefa. 367 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 No. Eres demasiado joven. ¿Cuántos tienes, 24? 368 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Tengo 21. - Por Dios. Soy una pedófila. 369 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Esos mensajes fueron manipulación. Te manipulé. 370 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 No me manipulaste, ¿sí? No sabíamos quiénes éramos. 371 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Sí, cierto, pero esto no va a pasar. 372 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 No va a pasar. Y esto nunca pasó, ¿entendido? 373 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Dios. 374 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Espera. 375 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 ¿Podemos tener…? 376 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Perdón. - Hola, hola. Lo siento. 377 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Escucha, podemos cenar, ¿sí? No tiene que ser una cita. 378 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Es solo una coincidencia graciosa 379 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 que ambos viniéramos al mismo restaurante fabuloso, 380 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 y ambos solos… 381 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 …y hambrientos. 382 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Eso puede pasar. 383 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 ¿Verdad? 384 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Tengo mucha hambre. 385 00:23:31,495 --> 00:23:34,373 …bienvenidos a La lujuria lo puede todo. 386 00:23:34,456 --> 00:23:37,459 Las parejas ganadoras de otras temporadas pondrán a prueba su amor. 387 00:23:37,543 --> 00:23:38,627 ENTRENADOR LASSO 388 00:23:38,710 --> 00:23:42,422 Serán los ganadores de la temporada pasada Ellie y Danthony, 389 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 o los ganadores de la temporada uno… 390 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Hola, entrenador Lasso. 391 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Hola, doc. Seguiré llamándote cada 20 minutos más o menos. 392 00:23:50,138 --> 00:23:52,099 Es el protocolo estándar para estas cosas, 393 00:23:52,182 --> 00:23:54,226 pero cambiaré mi voz cada vez que te llame. 394 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 Así será emocionante para ti. 395 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 ¿Te has sentido mareada? 396 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Entonces así se oye cuando te ríes. 397 00:24:02,776 --> 00:24:04,278 Estoy bien, entrenador Lasso. 398 00:24:05,362 --> 00:24:08,198 Bueno, te llamaré en 20 minutos. Sling Blade. 399 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Oye, Ted… 400 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Sí. 401 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Hoy me asusté y mucho. 402 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Me encanta usar la bici. Es mi lugar feliz. 403 00:24:20,252 --> 00:24:24,089 Y después de hoy me preocupaba que el miedo… 404 00:24:25,299 --> 00:24:27,176 …no me dejaría disfrutarlo de nuevo. 405 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Creo que los miedos son como la ropa interior. 406 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 No, no quiero discutirlo. Ni que me animes. 407 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Ted, solo quería contarte cómo me sentía. 408 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Eso significa mucho para mí. 409 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Me alegra haberlo hecho. 410 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Buena suerte. 411 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 EL MAGO DE OZ #1 ACM - #2 TED 412 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Bien, A-C-M, 413 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 no sé quién eres, pero te patearé el trasero. 414 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Ya verás. 415 00:24:54,494 --> 00:24:55,537 Claro. 416 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Es un pozo sin fondo. 417 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Te felicito. 418 00:25:00,834 --> 00:25:03,962 Las mujeres suelen usar esos bolsos de mano en las citas. 419 00:25:04,046 --> 00:25:05,672 - ¿Cómo las llaman? - Cartera de mano. 420 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Cartera. 421 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 No, prefiero buscar como paleontóloga 422 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 en lugar de tener un bolso en el que no cabe un teléfono. 423 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Ahí está. - Y esta no fue una cita. 424 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Lo sé. 425 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Entonces… 426 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 …¿podemos no hacer esto de nuevo? 427 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Voy a entrar sola. 428 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Bueno. 429 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 No, nunca. Nunca jamás, Sam. 430 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 De verdad. 431 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Lo digo en serio. 432 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Sí, claro. Entiendo. 433 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - Además, tenemos un partido importante. - Sí. 434 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Ambos necesitamos descansar. 435 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Sí. 436 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Bien. 437 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Buenas noches. - Gracias. 438 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Maldición. 439 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Maldición. 440 00:27:07,002 --> 00:27:08,587 Caballeros, concéntrense. 441 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Muchachos. Cierren los ojos. 442 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Miren todo. 443 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Bueno, ya saben. Ábranlos y observen el lugar. 444 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Pero recuerden, esto detrás de mí, es solo un viejo campo de futbol. 445 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Si quitas el estadio y las gradas, 446 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 verán que es del mismo tamaño que nuestro campo en casa en Nelson Road. 447 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - No es igual. - ¿Qué dices? 448 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Es 400 metros cuadrados más grande. 449 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - ¿En serio? ¿Los campos no son iguales? - No. 450 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - Este es el campo más grande del país. - Una ventaja para el City. 451 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Vaya. Este deporte tiene las reglas más flexibles de todas, ¿no crees? 452 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Es difícil recordarlo todo. 453 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Bueno, está bien. Es más grande. 454 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Oigan, sé que todos crecieron viendo partidos en este campo, 455 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 así que tal vez estén nerviosos. 456 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Rayos, a mí se me eriza la piel. 457 00:27:58,220 --> 00:28:00,556 No olvido estar sentado frente al televisor de niño 458 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 viendo a Queen justo allá en el Live Aid. 459 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - No fue así. - Ese era el viejo Wembley. 460 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Ese era aún más grande. 461 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Olvídenlo. 462 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Lo que importa es que estamos aquí. ¿Bien? 463 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 En este Wembley. 464 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 En el que Freddie Mercury nunca puso un pie. 465 00:28:18,323 --> 00:28:20,158 Y es nuestro día para hacer historia. 466 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 Y haremos precisamente eso. 467 00:28:22,744 --> 00:28:25,789 Adelante, véanlo de nuevo y volvamos a entrar. 468 00:28:25,873 --> 00:28:27,082 Tenemos trabajo que hacer. 469 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 EMIRATES FA CUP SEMIFINALES 470 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 ¡Richmond! 471 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 ¡City! 472 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - ¡City! - ¡City! 473 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Mira esto. Nada mal. 474 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Vaya. Estos asientos son una puta maravilla. 475 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Eso es lo que obtienes cuando tu hijo juega en la semifinal. 476 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 No para el mejor equipo, claro, ¿pero qué puedo hacer? 477 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Hay que empezar. 478 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 SEMIFINAL MANCHESTER CITY VS AFC RICHMOND 479 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Si ganamos, nos haremos tatuajes de Richmond. 480 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Ya tengo uno. 481 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - ¿Dónde? - ¿Qué carajo te importa? 482 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 No estoy seguro de cómo eso… 483 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 ¿Pero y si es el juego de sus vidas? 484 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Sí. Esperaba eso. 485 00:29:45,994 --> 00:29:47,162 ¿Estás bien, entrenador? 486 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Sí. 487 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Solo hago ejercicios de respiración que la doc me enseño, es todo. 488 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Espero que tu estómago esté bien. 489 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Dime que no comiste el coctel de camarón. 490 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 No, ni loco. 491 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Chicos, es hora. 492 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Aquí vamos. Andando. 493 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Muchachos, esperen. 494 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Necesito decirles algo. 495 00:30:14,314 --> 00:30:19,611 Cuando fue el partido contra Tottenham, no fue porque me doliera el estómago. 496 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Fue porque tuve un ataque de pánico. 497 00:30:27,077 --> 00:30:30,497 He tenido varios últimamente, y estoy trabajando en ello. 498 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Pero quiero que todos sepan la verdad. 499 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 ¿Todo bien? 500 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - Sí. - Sí, claro. 501 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Bueno, grandioso. Vamos a ganar. 502 00:30:44,261 --> 00:30:45,679 - Richmond a las tres. - ¡Alto! 503 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Necesito confesarles algo. 504 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Confundí las zonas horarias en nuestra fecha límite de transferencia, 505 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 por eso no contratamos a ese increíble carrilero de Brasil. 506 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Por Dios. 507 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - Está bien. - Está bien. 508 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - No pasa nada. - Sí. 509 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Sí. - Todo bien. 510 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Bueno, a las tres. 511 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 No leo los informes que ustedes escriben. 512 00:31:13,248 --> 00:31:15,167 Les miento siempre que los mencionan. 513 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Son aburridos y no lo haré. 514 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Gracias por decirlo. 515 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Finjo tener ideas en el momento, 516 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 pero son ideas que ya había pensado. 517 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Solo hago que parezcan espontáneas. 518 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Buena idea. 519 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Ilusión de la primera vez. 520 00:31:33,602 --> 00:31:36,355 Vine a un juego después de consumir hongos por accidente. 521 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 ¿"Por accidente"? 522 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Estuve en casa de Jane y bebí té de la tetera equivocada. 523 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 ¿El partido de Port Vale? 524 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Sí. - Sí. 525 00:31:47,824 --> 00:31:48,867 No se repetirá. 526 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Gracias, chicos. 527 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 A ti. 528 00:31:55,374 --> 00:31:57,626 - Vamos a patearles el trasero. - Traseros en tres. 529 00:31:57,709 --> 00:31:59,586 - Con gusto. Uno, dos, tres. - ¡Traseros! 530 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Qué elegante. Ya bebes té. 531 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 No sabía cómo decírtelo. 532 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 El estadio Wembley, el Taj Mahal del futbol inglés. 533 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 El escenario de los sueños de todo joven futbolista. 534 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Un campo de batalla deportivo salpicado de huellas de gigantes. 535 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Con la esperanza de agregar otra sorpresa a la lista de este legendario campo, 536 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 el humilde AFC Richmond. 537 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Nunca ha ganado un trofeo importante. 538 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Es el último club londinense en debutar en Wembley. 539 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Con hostilidades nuevas 540 00:32:36,790 --> 00:32:40,169 en contra del indiscutible equipo más grande del país, 541 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 el poderoso Manchester City. 542 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Hace solo 11 meses 543 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 este equipo de Richmond fue relegado por el City de una manera desgarradora. 544 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt estaba con el City entonces y él ayudó a enviar lejos a Richmond. 545 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Luego el City le dijo: "Tú también te vas lejos". Y volvió a ser un galgo. 546 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 ¡Vamos! 547 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 El City busca otro trofeo. Richmond busca venganza. 548 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Esto va a explotar debajo del arco, en el estadio de Wembley. 549 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Es la semifinal de la copa FA, y empieza ahora. 550 00:33:23,962 --> 00:33:26,006 - ¡Gol del Manchester City! - ¡Mierda! 551 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 ¡No! 552 00:33:28,133 --> 00:33:31,845 - ¿Cómo es que no es fuera de lugar? - Porque está fuera de lugar pasivamente. 553 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Sigo sin entender esta regla. Está bien. 554 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - ¡Sigan jugando! - Tiro de esquina para el City. 555 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 ¡Gol! 556 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - ¡Mierda! - Dos a cero. 557 00:33:41,188 --> 00:33:42,231 ¡Dos a cero! 558 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 ¡Carajo! 559 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Esto podría ser peligroso. 560 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 Y lo es. Tres a cero. 561 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Buscarán soluciones en la banca de Richmond. 562 00:33:51,031 --> 00:33:52,157 - ¡Defiendan! - ¡Carajo! 563 00:33:52,449 --> 00:33:54,993 - Usemos tres atacantes… - No es tarde para el autobús. 564 00:33:55,077 --> 00:33:57,037 - Sí lo es. - Uno a la vez. 565 00:33:57,120 --> 00:33:59,081 Todo está bien. Está bien. 566 00:33:59,164 --> 00:34:01,500 ¿Puede Richmond darle la vuelta en la segunda mitad? 567 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 No. Es un autogol. Son cuatro a cero. 568 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 ¡Vamos, chicos! ¡Pueden hacerlo mejor! 569 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Aquí empiezas a buscar a quien culpar. 570 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 ¡Árbitro! ¡Limpia la mierda de tus ojos, maldito eunuco! 571 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 No. Nunca te metas con Mike Dean. 572 00:34:19,685 --> 00:34:21,436 No puedes decir eso, amigo. Lo siento. 573 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Retírate. 574 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Lo siento, Mike. Sabemos que tienes pene. 575 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 He oído peores. 576 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 ¡Muy bien, chicos! ¡Vamos! 577 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Y es un penal. 578 00:34:35,617 --> 00:34:36,869 - ¡Árbitro! - ¿Qué fue eso? 579 00:34:36,952 --> 00:34:40,455 Mike Dean no cambiará de parecer después de que le dijeron eunuco. 580 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 Y el City elimina cualquier atisbo de dudas sobre el resultado. 581 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Si esto fuera una pelea, la detendrían. 582 00:34:48,088 --> 00:34:51,382 Y francamente, Arlo, todas las peleas deben detenerse antes de comenzar. 583 00:34:51,925 --> 00:34:52,885 ¡Mierda! 584 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Maldita sea. 585 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Basta ya, entrenador. Es lo que es. 586 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Sí. Es lo que es. 587 00:34:59,183 --> 00:35:00,434 Dios. 588 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 ¡Oye, Jamie! Puedes anotar uno ahora. 589 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 ¡Aprovecha! 590 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Lo único bueno que puedo decir sobre Richmond 591 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 es que el cabello de Sam Obisanya se ve absolutamente fantástico. 592 00:35:22,623 --> 00:35:24,875 El City pasa a jugar contra Leicester en la final. 593 00:35:25,375 --> 00:35:27,836 Puedes estar seguro de que la decepción de Richmond 594 00:35:27,920 --> 00:35:32,382 pesa más sobre la cabeza de un devastado Jamie Tartt. 595 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Lo tengo en el culo. 596 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Muy bien. Sí. 597 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Sam, ¿cómo se sintió perder así de feo hoy? 598 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Pues es duro. 599 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Es duro. Lamento haber decepcionado a los fans. 600 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 No hay nada que puedas decir. Es lo que es. 601 00:36:08,544 --> 00:36:10,003 Mañana empezaremos de nuevo. 602 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Sr. Tartt. 603 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Tiene una visita. 604 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Dice que es su padre. 605 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Sí. 606 00:36:22,850 --> 00:36:24,101 ¿Todos con ropa? 607 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Te lo dije. Idiota. 608 00:36:29,648 --> 00:36:31,650 ¡Caballeros! 609 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Fue difícil, chicos. Fue difícil, pero no se avergüencen 610 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 porque solo hemos vencido a todos los equipos. 611 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 No iban a ganar, pequeños. 612 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Y ahí está mi hijo. 613 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Mi sangre y linaje. 614 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Pobre de mi hijo Jamie. 615 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Tal vez su corazón siga en Manchester 616 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 y por eso es que falló en el primer tiempo. 617 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Sí que lo arruinaste. Lo arruinaste. 618 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 ¿En qué pensabas? Solo bromeo. 619 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Mira, haznos un favor. Haz que Denbo y Bug puedan pasar. 620 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Quieren ir al campo a tomar fotos. 621 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Preferiría que no. 622 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Sí, solo quieren verlo. No se tardarán. 623 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Preferiría que no. 624 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 ¿Qué? 625 00:37:27,247 --> 00:37:29,625 No me digas que vas a actuar como un imbécil 626 00:37:29,708 --> 00:37:31,543 solo porque te patearon el trasero, ¿o sí? 627 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 No me hablas así. 628 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 No me hables así. 629 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 No me hables así. 630 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Está bien. A ver si escuchas esto. 631 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 ¿Recuerdas ese tonto programa que hiciste? 632 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Con eso lograste que el Manchester City te echara a la calle. 633 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Y mira dónde estás. 634 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Jugando con un grupo de aficionados. Sin ofender. 635 00:38:00,656 --> 00:38:02,616 No me des la espalda, pendejo. 636 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Dios. 637 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Muy bien. 638 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Eso te lo doy gratis. 639 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - Basta. - ¿Quieres se niño grande? Vamos a pelear. 640 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - No olvides de dónde vienes. - Con cuidado. 641 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 ENTRENADOR LASSO 642 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Hola, entrenador Lasso. 643 00:39:36,418 --> 00:39:37,836 Lamento que perdieran. 644 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 Y gracias por la bici nueva. 645 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Un gesto amable, pero innecesario. 646 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 ¿Entrenador Lasso? 647 00:39:50,849 --> 00:39:54,311 Mi padre se suicidó cuando yo tenía 16. 648 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Eso me pasó a mí y a mi mamá. 649 00:40:03,529 --> 00:40:04,947 Lo siento mucho, Ted. 650 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Y no sé si tal vez de ahí vienen algunos de mis problemas. 651 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Sí, definitivamente. 652 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Claro, tiene sentido. 653 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 ¿Quieres hablar de eso ahora? 654 00:40:20,379 --> 00:40:23,799 No. Ahora no. Necesito volver con el equipo. 655 00:40:23,882 --> 00:40:25,133 Solo quería que supieras. 656 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Entiendo. Gracias por decírmelo, Ted. 657 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Por favor, llama si me necesitas. 658 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Lo haré. 659 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Lo hare. Lo siento. Lo haré. 660 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Está bien. Buenas noches, Ted. 661 00:40:47,364 --> 00:40:48,574 ¡Oye, entrenador! 662 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 ¿Sí? 663 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 ¿Estás bien? 664 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Sí. Es que solo estaba hablando por teléfono. 665 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - ¿Fue una noche difícil, no? - Sí. 666 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Oye, y… 667 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 ¿Fingimos que somos presos y nos escapamos? 668 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Sobre eso… 669 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 No quiero volver con ustedes. Prefiero sacudirme esto. 670 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Sí, claro, sí. Hazlo. 671 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 ¿Quieres venir? 672 00:41:21,773 --> 00:41:24,443 Le prometí a Henry que hablaríamos. 673 00:41:24,526 --> 00:41:27,404 Es que tuvo un recital en su escuela y quiero escuchar cómo le fue. 674 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Así que será a la próxima. 675 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Oye. Solo ten cuidado, ¿quieres? 676 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - Sí. - Bien. 677 00:41:36,788 --> 00:41:38,749 Y no lo olvides. Mañana… 678 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 …es tu turno de traer el café para el análisis. 679 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Sí. - Llega temprano. 680 00:41:48,300 --> 00:41:50,135 Oye, entrenador, nos levantaremos. 681 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 No levantes eso, pero… 682 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 El día de hoy, Manchester City derrotó al AFC Richmond 683 00:42:35,889 --> 00:42:40,477 en la copa FA cinco a cero con un desfile de goles fantástico. 684 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Y Goliath ha vuelto a poner a David en su lugar. 685 00:42:45,065 --> 00:42:47,442 Aquí está Sam Obisanya después del juego. 686 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Pues es duro, es duro. 687 00:42:52,656 --> 00:42:54,575 Lamento haber decepcionado a los fans. 688 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Perdimos por mucho. 689 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Pero lo intentamos. 690 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Dimos todo lo que teníamos, 691 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 y, para mí, eso está bien porque es peor no intentarlo. 692 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Puede dar miedo porque puedes perder muchas cosas. 693 00:43:12,801 --> 00:43:14,928 Pero tienes que hacerlo con el corazón. 694 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Sino, ¿qué sentido tiene? 695 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Gracias. 696 00:43:26,356 --> 00:43:29,318 NUEVO MENSAJE PARA: SAM OBISANYA 697 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 Acabo de ver tu entrevista. 698 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 ¿Estás cerca? 699 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 Vivo en 152 Wargrave Square SW11. 700 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Sí. 701 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 ¿Por qué me enviaste tu dirección? 702 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Para la próxima vez. 703 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval