1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Pronto? 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,723 Ciao, Bridget. Scusa, sono in ritardo. 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Sai anche tu che meglio non c'è miglior paziente 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 di quello assente. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Dove eravamo rimaste? 6 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Vediamo, ce l'avevo tra i miei appunti. Ah, sì! 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Ted Lasso mi sta facendo diventare matta." 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Esatto. Si rifiuta di aprirsi. 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 E, quando sta per diventare vulnerabile, 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 spara una battuta, o un riferimento oscuro a qualcosa di molto specifico 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 per un quarantenne bianco del Kansas. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Quindi si rifiuta di essere vulnerabile? 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Mi ricorda qualcuno. 14 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Smettila. Io e il Coach Lasso non siamo simili. 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, tu fai la stessa identica cosa. 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Lui usa l'umorismo per deviare, tu usi la tua intelligenza. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 Ti prego. 18 00:00:55,347 --> 00:00:59,643 Io non uso la mia natura di sapientona per allontanare le persone e isolarmi. 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Okay, ora ho capito. 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Dubito che farai dei progressi con il Coach Lasso, 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 se non abbasserai la guardia e non scenderai a compromessi. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Hai ragione. 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Certo che ho ragione! Ora, che cosa pensi di fare? 24 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - Attento al cane! - Cosa? 25 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Odia quel maglione. - Mai vai a… 26 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Merda! 27 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Chiamate un'ambulanza! Qualcuno chiami i soccorsi! 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Ciao, ragazzi. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Allora, avrei una nuova opportunità di branding per un allenatore. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Una sola apparizione pubblica, buona paga. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Sarebbe ottimo per il club. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Non è che uno di voi vuole darmi una mano 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 facendo il testimonial di questo… 34 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Bene. Fanculo a entrambi. 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Non abbiamo dovuto dire una parola. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Lei ci capisce. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Ragazzi, farò il testimonial. 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Dov'è Ted? 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Ha scritto che ha avuto un'emergenza. - Quale? 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - Non ho chiesto. - Perché no? 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 È sua, l'emergenza. 42 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 O gliel'avrebbe detto Ted. 43 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Domenica abbiamo la semifinale di FA Cup a Wembley. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - Chi dirigerà l'allenamento? - Io. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - Tu? - L'ha chiesto Ted. Chi se ne frega. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Cazzo, devo andare. - Dove devi andare? 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Non sono cazzi tuoi. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Beh… Siamo rimasti solo noi due. Cioè… 49 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 - Pensa tu all'allenamento. - Grazie. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Sarebbe bello se… penso… sì. Okay, allora. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "Papà" 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Va bene, forza. 53 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Ripartiamo. Forza, forza. 54 00:03:48,061 --> 00:03:48,896 Bravo, resisti. Dai che ce la fai. 55 00:03:48,979 --> 00:03:49,646 Papà 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Così, ce la fai, ce la fai, ce la fai. 57 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Ciao, papà. 58 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Sam… sai perché ti chiamo? 59 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 Nossignore. 60 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Ti ho chiamato perché la Cerithium Oil 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 ha appena ricevuto l'ordine di smettere di operare in Nigeria. 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,829 Come? Aspetta. Ma è incredibile! 63 00:04:05,913 --> 00:04:08,790 E tu sei stato la farfalla le cui ali l'hanno reso possibile. 64 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Sono orgoglioso di te, figlio mio. 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Grazie, papà. 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Però l'ho fatto perché sei stato tu a ispirarmi. 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,675 Sono felice che tu lo dica, perché è assolutamente vero. 68 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Ti voglio bene. 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Te ne voglio anch'io. Okay, a presto. 70 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Ma che fai? 71 00:04:25,891 --> 00:04:27,142 Oh, merda. 72 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - Potevi avvertirmi. - Ce l'avevo sul collo. 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Scusa. 74 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Ho capito, spostati. Ci penso io. 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Non so mai quale termine usare 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 quando devo dire alla gente che devo cagare. 77 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Tu quale usi? 78 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Devo rifarmi il contorno labbra. 79 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Gli uomini non capiscono 80 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 e le donne sanno che richiede un po' di tempo. 81 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 Cena stasera a Le Tucci. Ore 20:00 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 Vieni. Io ci sarò. 83 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Di' di sì, cazzo! 84 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Ragazzi, ragazzi. Tre puntini. Tre puntini. Tre puntini. 85 00:05:22,489 --> 00:05:23,365 Ci vediamo lì. 86 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Sì! 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Sì! 88 00:05:29,955 --> 00:05:31,874 - Wow. Oddio! - Sì! 89 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Capitano. 90 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Sì, bro? 91 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Vorrei che tu mi tagliassi i capelli. 92 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Cosa? 93 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Sei sicuro, bro? 94 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Sì, credo di sì. 95 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 D'accordo. Dopo l'allenamento. 96 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Isaac, Isaac. - Oh, merda! 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Oh, aspetti. 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Quindi potrei rompermi tutte le ossa del corpo, 99 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 ma basta che qualcuno mi lasci davanti a un vecchio ospedale, 100 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 magari in un cassonetto, 101 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 e voi mi riaggiustate senza chiedermi un soldo? 102 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Proprio così. 103 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Adoro questo Paese e questa città. 104 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Sapeva che Winnie the Pooh è ispirato a un vero orso dello zoo di Londra? 105 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Porca puttana. 106 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Oh, no… 107 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 È peggio di quanto pensassi. 108 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Cammina di nuovo! 109 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 È un miracolo! 110 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Grazie per la scienza, Dio! 111 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Ehi Doc! Doc se la caverà, Doc? 112 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Le lastre sembrano a posto. 113 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Bene, niente emorragie intracraniche? 114 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - No. - Né ematomi subdurali? 115 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 No. È informato sulle lesioni cerebrali. 116 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Sì, guardavo sempre Grey's Anatomy, a trent'anni. 117 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 Sa, sono un allenatore di football. 118 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Quello americano. Ha presente? 119 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Quello con le commozioni cerebrali e le proteste. 120 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Oh, lei ha una commozione cerebrale. 121 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Le abbiamo dato un paio di punti. 122 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Dovrà riposare qualche giorno, okay? 123 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Ma suo marito può riportarla subito a casa. 124 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Oh, lui non è mio marito. 125 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Già, già, già, niente anello al dito. 126 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - Siamo solo amici. - Colleghi. 127 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - Amici colleghi. - Io sono senza marito. 128 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Sì, ma non nel senso triste. 129 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 È fieramente indipendente. 130 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Sono pienamente in grado di tornarmene a casa. 131 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - Ecco la conferma. - Mi dispiace, dottoressa Fieldstone. 132 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 Se ha subito un trauma cranico, 133 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 non può tornare a casa da sola. 134 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 Se è la politica ospedaliera, 135 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 non possiamo farci niente. 136 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Lascia che ti aiuti, tesoro. 137 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - Ecco. Ecco fatto. - Grazie. 138 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Grazie di essere venuto, Coach Kent. 139 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Mia sorella è in ospedale. Lavora al pronto soccorso. 140 00:07:41,378 --> 00:07:43,422 Tutte le volte, c'è sempre qualcuno che arriva 141 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 con un coltello piantato in un occhio o una torcia ficcata nel… 142 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Sì, okay, ho capito. È impegnata. 143 00:07:50,220 --> 00:07:53,724 Phoebe, vuoi colorare un po', mentre parlo con lo zio? 144 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Sì, signorina Bowen. 145 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Posso farle una domanda personale? 146 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - Il padre di Phoebe… - Oh, è un pezzo di merda. 147 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - È ancora vivo? - Scusi, sì. È un pezzo di merda vivente. 148 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Okay. 149 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Beh, Coach Kent, Phoebe ha un piccolo problema di comportamento. 150 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Okay, sentiamo. - Dice parolacce. Tante. 151 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Quanto sono brutte? 152 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Oggi ha chiamato uno dei suoi compagni di classe "brutto apatico mangiamerda". 153 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - Questa è brutta? - Eh, sì. 154 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Ma il punto è un altro. 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Per caso lei ha un'idea di dove possa averle imparate? 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Da me? 157 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Cazzo. 158 00:08:46,068 --> 00:08:49,571 Era la sua quinta nota. Ha ricevuto avvertimenti e una punizione. 159 00:08:49,947 --> 00:08:52,449 Temo che dovrà finire la giornata a casa. 160 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Sa l'influenza che ha su di lei. 161 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 La usi. 162 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Andiamo. 163 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Scusi per le parolacce, signorina Bowen. 164 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Ti ringrazio, Phoebe. 165 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Zio Roy, possiamo prendere un gelato? 166 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Cazzo, no! 167 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Scusi. 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Cavolo, no! 169 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Avanti. Su, datti una mossa. 170 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Brillantini di merda. 171 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Insomma, non credo che sia lo scherzo più bello della storia, 172 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 ma nessuno si merita un panino alla vaselina. 173 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Sei stata come Ronnie Fouch. 174 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Un innovatore. 175 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Come sapevi che ero in ospedale? 176 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Mi hai lasciato molti messaggi vocali. Trentadue, per la precisione. 177 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 - Credevo si cancellassero da soli. - Sì, ma me li sono salvati tutti. 178 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Dovresti ascoltarli, sono uno spasso. 179 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - Ti prego, no, grazie. - Eh, no. Ce li ho qui, pronti. 180 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted, sono Sharon. Non posso rispondere adesso. 181 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 Ma se vuoi dirmi qualche stronzata 182 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 perché hai troppa paura di esprimere un'emozione, lascia un messaggio. 183 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Beep! 184 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - Non lo penso davvero. - Oh, ma dai, almeno un po' lo pensi. 185 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 In commotio veritas, giusto? Non si dice così? 186 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 Oh, il prossimo messaggio tira in ballo il signor Steven Sondheim, 187 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 perché canti "Tonight" di West Side Story, 188 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 però fai entrambe le parti, di Tony e Maria allo stesso tempo. 189 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 A dir poco elettrizzante. Eccolo. 190 00:10:28,086 --> 00:10:30,589 Stasera, stasera 191 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Senti qui. 192 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 E sai il primo atto a memoria. È incredibile. 193 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Perché è così importante? 194 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Ragazzo mio, Isaac è un artista, con quei rasoi. 195 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Ma ti fa un solo taglio di capelli a stagione, 196 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 quindi meglio tenerselo per un'occasione speciale. 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Il mio lo userò quando mi sposo. 198 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 O verrò circonciso. 199 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Comprensibile. 200 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Ma non è uno spreco usarlo per un appuntamento al buio? 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Sì, e se tra di voi ci fosse solo chimica via messaggio? 202 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Ragazzi… 203 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Io credo… 204 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 che potrebbe essere una cosa molto speciale. 205 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 Quindi ce ne stiamo qui a… 206 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Vuoi chiudere quella cazzo di bocca, Jan Maas? 207 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Scusate. 208 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Oddio, oddio! 209 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Sembra Il lago dei cigni. 210 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Sì! 211 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "Papà" Mi hai preso i biglietti per Wembley? 212 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Avanti! 213 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Ciao. 214 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Cosa succede? 215 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Starò qui finché non avrò un ufficio. 216 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Ma non è un problema. 217 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Se rovescio qualcosa, ho a portata di mano tutto il necessario per pulirlo. 218 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Che tristezza. 219 00:13:26,014 --> 00:13:28,308 Cosa posso fare per te, Jamie? 220 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Puoi mettere via dei biglietti per mio padre e due suoi amici? 221 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Ma certo! Sezione famiglia? Sezione VIP? 222 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Per me puoi metterli nel parcheggio. 223 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Glieli prendo, così mi lascia in pace. 224 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Padri e figli. 225 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 È complicato. 226 00:13:43,448 --> 00:13:45,242 Dovrebbero scriverci delle canzoni. 227 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - Credo ce ne siano. - Sì, lo so. Stavo solo… 228 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Comunque… 229 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Tu… vai d'accordo con tuo padre? 230 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Alti e bassi. Come tutti quanti, no? 231 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 È un po' complicato. 232 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 Il mio non è complicato. È solo un coglione. 233 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 In ogni situazione, fa ciò che farebbe un coglione. 234 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Non puoi farci niente, capisci? 235 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Io cerco di amare mio padre per ciò che è, e di perdonarlo per ciò che non è. 236 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Senti, Jamie, comunque sia, è sempre tuo padre. E quindi, è un VIP. 237 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Nomi? 238 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 239 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 I suoi amici sono Dembo Cullens e Bug. 240 00:14:31,830 --> 00:14:35,918 - "Bug"? - Solo Bug. Una G. Come "insetto". 241 00:14:36,460 --> 00:14:37,920 L'ha scelto come nome ufficiale. 242 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Perché è piccolo come un insetto? 243 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 No, mangia insetti per soldi. 244 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Certo. 245 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Grazie mille. 246 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Prego. 247 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Di niente. 248 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Aperta o chiusa? 249 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Chiusa. 250 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Mi fanno meno domande. 251 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Va bene! - Ciao! 252 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Grazie mille del gelato, zio Roy. 253 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Non puoi le dire parolacce, Phoebe. 254 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Però tu le dici sempre. 255 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Sì. 256 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 E non mi crea problemi, perché sono un calciatore. 257 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Se le dico, nessuno si arrabbia, anzi, mi incitano, fa parte del mio lavoro. 258 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Ma tu non puoi diventare una dottoressa, o un'insegnante, o una… 259 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Veterinaria degli animali esotici e selvatici. 260 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 O una veterinaria degli animali selvatici. Ma come funziona? 261 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Vai a curarli nei boschi? Chi ti paga? 262 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Anzi, non importa. 263 00:15:38,188 --> 00:15:42,943 Il punto è che non puoi diventarlo, se dici sempre le parolacce. 264 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Senti, noi passiamo molto tempo insieme, 265 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 e ne sono felicissimo. 266 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Nessuno mi ha mai insegnato a stare con un bambino. 267 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 E certe volte… 268 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 Ho paura che… 269 00:16:05,465 --> 00:16:10,470 Ho paura di averti condizionato con le parti peggiori di me. 270 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Non è vero! 271 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Zio Roy, tu mi insegni cose belle. 272 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Se ho insultato quel bambino, è solo perché è un bullo. 273 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 E, grazie a te, ora mi ribello ai bulli. 274 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 E agli arbitri. 275 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 E posso farlo senza parolacce. 276 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Sì. 277 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Perché tu sei più brava di me. 278 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Sono come la tua parte migliore. 279 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Possiamo smettere di dire le parolacce, insieme. 280 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Vaffanculo. 281 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Io non ci riesco. 282 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Ma tu puoi. 283 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Ti prego, ti prego. 284 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Okay, zio Roy. 285 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Bene. Ora fuori di qui. 286 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Vuoi venire a fare una partita a Princess and Dragon? 287 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Posso essere il drago, stavolta? 288 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 No. 289 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Okay. Ma spero che tu abbia aggiustato la bacchetta. 290 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Bene. Stretta stretta, eh? 291 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Sarebbe più facile, se questa si piegasse. 292 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Grazie di avermi accompagnata. Puoi andare. 293 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Beh, è la quinta volta che lo dici. 294 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Sistemo questa piccoletta e schizzo via. 295 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Sì. Ecco fatto. 296 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Angolo perfetto per la bici. 297 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Alloggi aziendali, eh? 298 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Non deludono mai, vero? 299 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Non ti fanno neanche impazzire, ma credo sia normale. 300 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Cosa abbiamo qui? 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Una piccola zona di intrattenimento. 302 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 In definitiva direi che va bene, non è male. 303 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 È temporaneo. 304 00:17:49,403 --> 00:17:51,488 Beh, alla fine lo è tutto, no? 305 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - Vuoi un po' di tè? - Oh, cielo, no. 306 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 No, voglio dire no, grazie. Scusa, è che non amo quella spazzatura. 307 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Allora ho l'acqua e ho del vino. 308 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Il prima e il dopo, eh? Sì. 309 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Allora prendo dell'acqua. Molto bene, grazie. 310 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Del rubinetto? 311 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 No, l'acqua mi piace come il talento di Kyre Irving. Naturale. 312 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 DALLA TRISTEZZA AL SIGNIFICATO DELLA MEZZA ETÀ 313 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Allora, ti servirà una bici nuova, oppure scendi dalla sella per un po'? 314 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Non lo so, non ci ho ancora pensato. 315 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Già. Beh, spero che risalirai a cavallo. E per "cavallo" intendo "bici". 316 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Anche se sarebbe spettacolare, se venissi al lavoro a cavallo. 317 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Ti chiamerebbero tutti Dottoressa Cavallerizza. 318 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Prenderebbe piede. 319 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Ho davvero bisogno di riposare. 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Ricevuto, amica mia, anzi, collega mia. 321 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Deliziosa come sempre. 322 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Sì certo, ora ti lascio in pace. 323 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Fai un fischio, se ti serve qualcosa. 324 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Insomma, ti sei presa un bello spavento. 325 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 E il mio lavoro è insegnare alle persone a superare quello che mi è successo. 326 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Sto bene, grazie. 327 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 A presto, Coach Lasso. 328 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Sì, d'accordo, Doc. Riguardati. 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Santo cielo! Pronto? 330 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Perché mi stai rispondendo, adesso? 331 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Dovevi essere lì cinque minuti fa. 332 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Vero. Ma non riesco a entrare. 333 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Oh, ma dai! Puoi farcela! Entra. 334 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Senti, o sarà una notte fantastica, 335 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 o andrà così di merda 336 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 che puoi farmela pagare per il resto della nostra amicizia. 337 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Beh, l'idea non mi dispiace. 338 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Va bene, ora attacco perché devi entrare, okay? 339 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Sei così splendida che non lo sopporto. 340 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Signora Welton. Rebecca. 341 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sam! 342 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Salve. Ciao. - Accidenti, che coincidenza. 343 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Che succede? 344 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Cosa? Oddio. No, sono solo… 345 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Sono solo un po' nervosa, perché ho un appuntamento con qualcuno. 346 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Okay, beh, non devi… 347 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Non essere nervosa, perché sei meravigliosa come sempre. 348 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Ti ringrazio, Sam. 349 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Oddio, non voglio disturbarti. 350 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Passa una bella serata. - Sì, grazie. Anche tu. 351 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Splendido taglio. 352 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Oh. Beh, grazie. - Figurati. 353 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Ma che strano. 354 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 C'è anche Sam. Che strano! 355 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Ti saluta Keeley. 356 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Oh… salutamela. 357 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Sono al bancone. Indosso un abito blu. 358 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Oh, merda! 359 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - Cosa? - Merda. 360 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 - Cosa? - Merda. 361 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Cosa? Cosa? Cosa? - Merda! Non è possibile! 362 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - Ma lo è, invece. - Sapevo che non dovevo venire. 363 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - Ma sei venuta. - No. Sam. 364 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Noi non possiamo. Sono il tuo capo. 365 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Tu sei, sei troppo giovane. Cioè, quanti anni hai? 24? 366 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Ne ho 21. - Oddio, sono una pedofila. 367 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Mi sembra di averti adescato. Con quei messaggi… ti stavo adescando! 368 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Tu non mi hai adescato, okay? Non sapevamo chi fossimo. 369 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Okay, ma adesso lo sappiamo. E tra noi non succederà niente. 370 00:22:09,621 --> 00:22:13,667 Non può succedere. E questo non è successo. Okay? 371 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. Aspetta. 372 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Possiamo, possiamo sempre… 373 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Scusi. Scusi. - Ehi. Salve. Scusate. 374 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Possiamo comunque cenare, okay? Non deve essere un appuntamento. 375 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Può essere solo una strana coincidenza, 376 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 esserci trovati nello stesso, favoloso ristorante, 377 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 entrambi soli… 378 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 e affamati. 379 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Può succedere. 380 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Giusto? 381 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Sì, in effetti ho fame. 382 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …a La lussuria conquista tutti i famosi. 383 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 I vincitori delle precedenti stagioni metteranno alla prova il loro amore. 384 00:23:38,710 --> 00:23:41,880 Saranno i vincitori della scorsa stagione, Ellie e Danthony, 385 00:23:42,714 --> 00:23:44,174 o saranno invece i vincitori… 386 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Ciao, Coach Lasso. 387 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Ehi, Doc. Sappi che questa sera continuerò a controllarti ogni 20 minuti. 388 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 È la prassi, per le commozioni cerebrali. 389 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 Però cambierò voce ogni volta che ti chiamo, 390 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 per stimolarti il cervello. 391 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Hai avuto vertigini o nausea? 392 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Oh, ecco come ridi, allora! 393 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Sto bene, Coach Lasso. 394 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Allora ci sentiamo tra venti minuti, Lama Tagliente. Mm-hmm. 395 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Senti, Ted… 396 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Sì. 397 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Ho avuto paura, oggi. Molta paura. 398 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Amo andare in bici. È il mio posto felice. 399 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 E, dopo oggi, avevo paura di non voler più salire su una bicicletta. 400 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Beh, direi che le paure sono un po' come l'intimo. 401 00:24:30,679 --> 00:24:34,808 No. Non mi interessa, non voglio discorsi di incoraggiamento. 402 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Ted, volevo solo dirti come mi sentivo. 403 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Grazie, per me è importante. 404 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Sono contenta di averlo fatto. 405 00:24:42,232 --> 00:24:43,984 In bocca al lupo per la partita. 406 00:24:48,155 --> 00:24:49,239 IL MAGO DI OZ 407 00:24:49,323 --> 00:24:50,657 Okay, A-C-M, 408 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 Non so chi tu sia, ma sto per farti il C-U-L-O. 409 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Via! 410 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Okay. 411 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Oddio, è un pozzo senza fondo. 412 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Oh, ti faccio i complimenti. 413 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Di solito le donne agli appuntamenti portano quelle borsette… 414 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - Come si chiamano? - Pochette. 415 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Pochette. 416 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Preferisco scavare per ore, 417 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 piuttosto che usare una borsetta microcopica. 418 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Ecco qui. - E non era un appuntamento. 419 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Lo so. 420 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Quindi… 421 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 Non possiamo più rifarlo, vero? 422 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Entro da sola. 423 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Okay. 424 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 No, no. Non succederà mai più, Sam. 425 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Sono seria. 426 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Devo essere seria. 427 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Sì, sì, certo. Hai ragione. 428 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - E domenica… partita importante. - Sì. 429 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Abbiamo bisogno di riposare. 430 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Sì. 431 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Bene. 432 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Buona notte. - Grazie. 433 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Oddio. 434 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Porca troia. 435 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Signori, la vostra attenzione. 436 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Ragazzi, voglio che chiudiate gli occhi. 437 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Osservate. 438 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Cioè, intendo, apriteli e guardatevi intorno. 439 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Ora ricordate, questo dietro di me è solo un normale campo di calcio. 440 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Se togliete lo stadio e tutti gli spalti, 441 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 troverete che ha le stesse dimensioni del nostro campo di casa, a Nelson Road. 442 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - Non esattamente. - Come dici? 443 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 È più grande di 400 metri quadri. 444 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - Non hanno tutti la stessa misura? - No. 445 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - È il campo più grande del Paese. - Un gran vantaggio per il City. 446 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Porca miseria. Questo sport ha le regole più ridicole in assoluto. 447 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 A volte ho difficoltà a capirle. 448 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Okay, il campo è più grande. 449 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 E so che da piccoli guardavate le partite su questo campo 450 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 e che sarete un po' nervosi. 451 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Cavolo, ho anch'io la pelle d'oca. 452 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Mi ricordo che da piccolo ho visto in TV 453 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 i Queen esibirsi proprio laggiù, durante il Live Aid. 454 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - Ti sbagli. - Quello era il vecchio Wembley. 455 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Quello era ancora più grande. 456 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Non importa. 457 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Il punto è… Ragazzi, siamo qui ora. 458 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 In questo Wembley. 459 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Quello in cui Freddie Mercury non ha mai messo piede. 460 00:28:18,323 --> 00:28:20,117 E qui possiamo fare la storia. 461 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 E io credo che la faremo. 462 00:28:22,744 --> 00:28:25,914 Date pure un'altra occhiata, e poi torniamo dentro. 463 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Abbiamo da lavorare. 464 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 465 00:28:46,476 --> 00:28:50,564 Blue moon 466 00:28:51,440 --> 00:28:55,694 Mi hai visto rimanere da solo 467 00:28:58,071 --> 00:29:00,908 Senza un sogno nel cuore 468 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! City! 469 00:29:02,784 --> 00:29:04,745 Senza nessuno che mi ami 470 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - City! - City! 471 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Sì, andiamo! 472 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Ma guarda! Niente male. 473 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Bene, bene, bene. Avete visto quanto cazzo sono puliti i seggiolini? 474 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 È quel che ti meriti, quando tuo figlio gioca in semifinale. 475 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Purtroppo gioca per la squadra sbagliata, ma che ci vuoi fare? 476 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Eh? Tieni. Dacci dentro, bello. 477 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Se vinciamo, ci facciamo dei tatuaggi del Richmond. 478 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Io ce l'ho già. 479 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - Dove? - Fatti i cazzi tuoi. 480 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Non sono sicuro che questo… 481 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 E se facessero la partita della vita? 482 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Oh, sì. È quello che spero. 483 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Stai bene, Coach? 484 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Oh, sì. 485 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Faccio degli esercizi di respirazione che mi ha insegnato Doc. 486 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Spero che non sia di nuovo lo stomaco. 487 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Non hai mangiato il cocktail di gamberi, vero? 488 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 No, no, mai. 489 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Ragazzi, è ora. 490 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Ci siamo. Forza. 491 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Ah, ragazzi, solo un secondo. 492 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Devo dirvi una cosa. 493 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Quando ho abbandonato il campo, 494 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 non era per dei problemi allo stomaco. 495 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Stavo avendo un attacco di panico. 496 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Ultimamente mi vengono, di tanto in tanto, 497 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 e ci sto lavorando. 498 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Ma volevo che sapeste la verità. 499 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Siamo a posto? 500 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - Oh, sì. - Sì. Certo. 501 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Okay. Okay, bene. Su, coraggio. Richmond al tre. 502 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - Richmond al tre. - Aspetta! 503 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Devo confessare una cosa anch'io. 504 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Ho fatto confusione col fuso orario alla scadenza dei trasferimenti, 505 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 motivo per cui non abbiamo ingaggiato quel fantastico terzino brasiliano. 506 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Oddio. 507 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - Tranquillo. - Okay. 508 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - Sì, okay. - Tutto bene. 509 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Okay. - Tranquillo. 510 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Okay, ci siamo. 511 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Non leggo le schede di valutazione che mi mandate. 512 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Mento ogni volta che ne parliamo. 513 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Sono noiose, non le leggerò mai. 514 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Grazie per l'onestà. 515 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Faccio finta di avere idee sul momento, 516 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 ma sono solo buone idee che ho da mesi. 517 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Faccio in modo che sembrino spontanee. 518 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Bella mossa. 519 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 L'illusione della prima volta. 520 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Prima di una partita, ho preso accidentalmente dei funghetti. 521 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "Accidentalmente"? 522 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Ero stato a casa di Jane e ho bevuto il tè dalla teiera sbagliata. 523 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 La partita col Port Vale? 524 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Sì. - Già. 525 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Non succederà più. 526 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Grazie, ragazzi. 527 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Grazie. 528 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - Okay, andiamo a fargli il culo. - Culo al tre. 529 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - Va bene, uno, due, tre. - Culo! 530 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Adesso bevi il tè come un lord, eh? 531 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Non sapevo come dirtelo. 532 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Wembley Stadium, considerato il Taj Mahal del calcio inglese. 533 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 La cornice ideale dei sogni di ogni giovane calciatore. 534 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Un campo di battaglia sportivo, marchiato a fuoco dalle impronte dei giganti. 535 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Sperando di aggiungere un'altra impresa alla lista di questo terreno leggendario, 536 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 l'umile Richmond. 537 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Che non ha mai vinto un trofeo importante. 538 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 L'ultimo club londinese a debuttare a Wembley. 539 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Dove rinnova le ostilità contro la squadra indiscutibilmente più forte del Paese, 540 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 il fortissimo Manchester City. 541 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Sono passati solo 11 mesi 542 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 da quando il City ha fatto retrocedere il Richmond in una maniera straziante. 543 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt giocava nel City, e ha contribuito alla retrocessione. 544 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Poi, il City l'ha rispedito nella capitale ed è tornato un Greyhound. 545 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Andiamo! Andiamo! 546 00:33:02,065 --> 00:33:05,986 Il City vuole un altro trofeo, il Richmond vuole vendetta. 547 00:33:06,570 --> 00:33:11,909 È pronto ad esplodere, è sotto al grande arco, è lo stadio Wembley. 548 00:33:11,992 --> 00:33:16,038 È la semifinale di FA Cup, e sta cominciando adesso. 549 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - Gol del Manchester City! - Cazzo! 550 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 No! 551 00:33:28,133 --> 00:33:30,886 - Ma non era fuorigioco? - È solo passivamente fuorigioco. 552 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Non la capisco ancora, questa regola. Tutto a posto! 553 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - Tutto a posto, ragazzi! - Calcio d'angolo per il City. 554 00:33:37,476 --> 00:33:38,519 Ed è gol! 555 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - Cazzo. - Siamo due a zero. 556 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 Oh, due a zero! 557 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Merda! 558 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Pericoloso calcio di punizione. 559 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 E segna il tre a zero. 560 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 La panchina del Richmond cerca delle soluzioni. 561 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 - Difendete! - Coglioni! 562 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - Mettiamo tre attaccanti. - Parcheggiamo l'autobus. 563 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - È troppo tardi. - Ragazzi, uno alla volta. 564 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Tranquilli ragazzi, va tutto bene! 565 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Riuscirà il Richmond a rimontare nel secondo tempo? 566 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Oh, no. Autogol! E siamo sul 4 a 0. 567 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Andiamo, ragazzi! Potete fare meglio di così! 568 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 E ora partirà la caccia a un capro espiatorio. 569 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Ehi, arbitro! Hai la merda negli occhi, fenomeno senza palle? 570 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Oh, no. Mai mettersi contro Mike Dean. 571 00:34:20,060 --> 00:34:21,353 Non si può dire, mi dispiace. 572 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Fuori. 573 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Chiedo scusa, Mike. Sappiamo che hai le palle. 574 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Mi hanno detto di peggio. 575 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Forza, ragazzi! Ce la possiamo fare! 576 00:34:34,366 --> 00:34:35,534 Ed è calcio di rigore. 577 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - Arbitro! - Che è successo? 578 00:34:36,869 --> 00:34:39,788 Mike Dean non cambierà idea dopo che gli hanno dato del senza palle. 579 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 E così il City toglie ogni ombra di dubbio sull'esito di questa partita. 580 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Se fosse stata una rissa, avrebbero avuto pietà. 581 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 E francamente, non bisognerebbe nemmeno iniziarla, una rissa. 582 00:34:51,842 --> 00:34:54,553 Merda. Che Dio li stramaledica. 583 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Coraggio, Coach. Va come deve andare. 584 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Già. Come deve andare. 585 00:34:59,183 --> 00:35:00,225 Dannazione! 586 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Ehi, Jamie! Ora potresti segnare! 587 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Datti una mossa! Su! 588 00:35:15,824 --> 00:35:17,784 Sul Richmond posso solo dire 589 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 che il taglio di Sam Obisanya è assolutamente fantastico. 590 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 Il City affronterà il Leicester in finale. 591 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 La delusione di giocatori e tifosi 592 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 del Richmond è evidente sul volto di un devastato Jamie Tartt. 593 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Ce l'ho sul sedere. 594 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Allora Sam, come ci si sente a perdere in maniera così netta? 595 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Beh, è dura, certo. 596 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 È dura. Mi dispiace di aver deluso i tifosi. 597 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Non c'è niente da dire, è andata così. È stata una disfatta. 598 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Ripartiamo da domani. 599 00:36:11,713 --> 00:36:12,548 Signor Tartt. 600 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 C'è una visita per lei. 601 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Dice che è suo padre. 602 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Siete vestiti? 603 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Te l'avevo detto. Coglione. 604 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Signori miei, signori miei! 605 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Lo so ragazzi, è dura. Sì, è dura, ma non dovete vergognarvi, 606 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 perché noi normalmente battiamo tutti quelli con cui giochiamo. 607 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 Non avevate possibilità. 608 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Ed eccolo qui, mio figlio. 609 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Oh, il sangue del mio sangue. 610 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Povero Jamie, figlio mio. 611 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Allora, penso che il suo cuore sia ancora a Manchester. 612 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 Per questo ha sbagliato quel gol nel primo tempo. 613 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Te lo sei proprio mangiato. Mangiato. 614 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Ma a che cavolo stavi pensando? Sto scherzando. 615 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Facci un favore e fai passare Denbo e Bug. 616 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Vorrebbero andare in campo a farsi qualche foto, sai? 617 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Preferisco di no. 618 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Vogliono solo dare un'occhiata, ci vorrà un secondo. 619 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Preferisco di no. 620 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Che c'è? 621 00:37:27,247 --> 00:37:29,625 Ora ti metti a fare lo stronzetto 622 00:37:29,708 --> 00:37:31,543 solo perché avete mangiato merda, vero? 623 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Non parlarmi così. 624 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Non parlarmi così. 625 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Non parlarmi così. 626 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Okay, vediamo se questo lo senti. 627 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Hai presente quel programma TV che hai fatto? 628 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Quello è il pretesto che hai dato al Manchester City per cacciarti via. 629 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 E guarda dove sei ora. 630 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 A giochicchiare con un mucchio di dilettanti! Senza offesa. 631 00:38:00,656 --> 00:38:02,157 Non voltarmi le spalle, femminuccia! 632 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Gesù. Dio. 633 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Oh, sì. Okay. 634 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Sì, questo te lo concedo. 635 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - È ora di andare - Vuoi fare a botte, Jamie? 636 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - Non dimenticarti da dove vieni. - Attento alla porta. 637 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Ops. 638 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Ciao, Coach Lasso. 639 00:39:36,418 --> 00:39:37,836 Mi dispiace per la sconfitta. 640 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 E ti ringrazio per la bicicletta nuova. 641 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Un pensiero gentile, ma non era necessario. 642 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Coach Lasso? 643 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Mio padre si è suicidato. Io avevo 16 anni. 644 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Abbandonando me e mia madre. 645 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Mi dispiace molto, Ted. 646 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 E non lo so, forse è da lì che derivano alcuni dei miei problemi. 647 00:40:09,535 --> 00:40:11,161 Già. Senza "forse". 648 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Giusto. Certo sì, ha senso. 649 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Ti va di parlarne adesso? 650 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 No. No, non adesso. Devo tornare dalla squadra. 651 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Volevo solo che lo sapessi. 652 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Okay, grazie per avermelo detto, Ted. 653 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Per favore chiamami, se hai bisogno. 654 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Lo farò. 655 00:40:34,476 --> 00:40:36,019 Lo farò, scusa. Lo farò. 656 00:40:36,103 --> 00:40:38,480 Non preoccuparti. Buona notte, Ted. 657 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Ehi, Coach! 658 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Sì? 659 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Tutto bene? 660 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Oh sì, dovevo solo… Dovevo fare una telefonata. 661 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - Serata difficile, eh? - Sì. 662 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Okay, che ne dici… 663 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Forse è arrivato il momento di levare le tende, eh? 664 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 A proposito… 665 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Non tornerò insieme a voi. Devo schiarirmi un po' le idee. 666 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Sì, certo, no. Ma certo. 667 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Vieni con me? 668 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Beh, ho promesso a Henry di videochiamarlo. 669 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Sai, aveva la recita a scuola e voglio sentire com'è andata. 670 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Quindi, magari ti raggiungo dopo, okay? 671 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Ehi. Ehi, ehi. Fai attenzione in giro, okay? 672 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - Sì. - Okay. 673 00:41:36,788 --> 00:41:38,749 E non dimenticarti di domani. 674 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Domani porti tu il caffè per quando riguardiamo la partita. 675 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Sì. - Di buon'ora. 676 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Ehi, Coach, un passo alla volta. 677 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Ho detto "passo", non "dito". 678 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 In giornata, il Manchester City ha sconfitto il Richmond 679 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 con un memorabile cinque a zero. Un susseguirsi di gol meravigliosi. 680 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 E Golia ha rimesso Davide al suo posto. 681 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Ecco Sam Obisanya dopo la partita. 682 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Ah, beh, è dura, certo. È dura. 683 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Mi dispiace di aver deluso i tifosi. 684 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Abbiamo perso. Molto male. 685 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Però lottando. 686 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Abbiamo dato il massimo 687 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 e per me va bene così, perché sarebbe stato peggio non provarci. 688 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Provarci fa paura, perché rischi di perdere molto. 689 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Ma bisogna mettercela tutta. 690 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Altrimenti che senso ha? 691 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Grazie. 692 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 NUOVO MESSAGGIO A: SAM OBISANYA 693 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 Ho appena visto la tua intervista. 694 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 Sei in giro? 695 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 Abito al 152 di Wargrave Square SW11. 696 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Sì. 697 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Perché mi hai mandato il tuo indirizzo? 698 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Per il futuro. 699 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 700 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 DUBBING BROTHERS