1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - Halo. - Hai, Brigitte. Maaf aku telat. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Kau tahu kalau pasien yang telat itu lebih buruk 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 daripada yang tak datang sama sekali. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Jadi sudah sampai mana pembicaraan kita? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Mari kita lihat. Ada di catatanku… Ya! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Ted Lasso membuatku gila." 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Benar. Ia menolak untuk membuka diri. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Dan tiap kali ia nyaris merasa rentan, 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 ia melontarkan lelucon dengan referensi terhadap suatu hal yang sangat spesifik 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 bagi pria kulit putih berusia 40-an dari Amerika. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Jadi ia menolak untuk merasa rentan, ya? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Hentikan itu. Aku dan Pelatih Lasso tak mirip sama sekali. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, kau melakukan hal yang sama. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Ia menggunakan humor untuk mengelak, kau menggunakan kecerdasanmu. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Yang benar saja. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Aku tak memanfaatkan kecerdasanku untuk mengasingkan diriku sendiri. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Oke, aku paham. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Aku ragu kau bisa membuat kemajuan dengan Pelatih Lasso 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 sampai kau bisa bersikap santai dan berkompromi dengan dia. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Kau benar. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Tentu aku benar! Lalu, apa yang akan kau lakukan? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - Perhatikan anjingmu! - Apa? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Ia benci sweter itu. - Sialan kau! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Sial! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Telepon 999. Siapa pun tolong telepon 999. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Apakah dia bernapas? 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Hai, teman-teman. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Jadi, ada kesempatan pencitraan baru yang seru untuk seorang pelatih. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Hanya perlu tampil sekali di muka publik. Bayarannya lumayan. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Akan sangat bermanfaat bagi tim ini. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Apakah salah satu dari kalian ingin membantuku 33 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 dengan menjadi juru bicara untuk… 34 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Baiklah. Persetan dengan kalian. 35 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Kuhormati fakta bahwa kita tak perlu bicara sama sekali. 36 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Dia paham maksud kita. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Aku akan menjadi juru bicara. 38 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Di mana Ted? 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Dia ada urusan darurat. - Ada apa? 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - Aku tak bertanya. - Kenapa tidak? 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Karena itu urusan darurat dia. 42 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Jika dia ingin Beard tahu, ia akan bilang. 43 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Kita ada pertandingan semifinal Piala FA di Stadion Wembley hari Minggu. 44 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - Siapa yang akan memimpin latihan? - Aku. 45 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - Kau? - Ted yang minta. Aku tak peduli. 46 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Sial, aku harus pergi. - Mau ke mana kau? 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Bukan urusanmu. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Yah… Tinggal kita berdua. Maksudku… 49 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 - Kau bisa pimpin latihan. - Terima kasih. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Bagus sekali… Kurasa… Ya, terima kasih. Sebentar. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "AYAH" 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Baiklah, Bung. Ayo. 53 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Lanjutkan, Sobat. Ya, ayo, ayo. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Bagus. Teruskan, Sobat. 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Seperti itu, kau bisa, kau bisa. 56 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Halo, Ayah. 57 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Sam… Kau tahu kenapa ayah menelepon? 58 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Tidak, Pak. 59 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Ayah menelepon karena Cerithium Oil 60 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 baru saja diperintahkan untuk berhenti beroperasi di Nigeria. 61 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Tunggu, apa? Itu luar biasa! 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Dan kau punya peran penting dalam mewujudkannya. 63 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Ayah sangat bangga padamu, Anakku. 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Terima kasih, Ayah. 65 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Dengarlah, aku bisa melakukannya karena Ayah memberiku inspirasi. 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Kuhargai perkataanmu, karena itu memang benar. 67 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Ayah menyayangimu. 68 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Aku juga menyayangimu. Oke, dah. 69 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Apa yang kau lakukan? 70 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Sial. 71 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - Kenapa kau tak bilang apa-apa? - Besinya ada di leherku. 72 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Ya. Maaf. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Pergilah. Biar aku saja. 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 BANTR BOS GADIS 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Aku belum menemukan istilah yang kusuka 76 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 untuk memberi tahu orang lain kalau aku ingin buang air. 77 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Istilah apa yang kau gunakan? 78 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Aku harus memakai ulang pensil bibirku. 79 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Pria tak paham itu 80 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 dan wanita paham kalau butuh waktu dan fokus untuk itu. 81 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 BANTR LDN152 MAKAN MALAM DI LE TUCCI. JAM 20.00. 82 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 AKU AKAN KE SANA. KUHARAP KAU JUGA. 83 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Bilang saja kau mau! 84 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Teman-teman! Tiga titik! Tiga titik, tiga titik. 85 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 SAMPAI BERTEMU DI SANA. 86 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Ya! 87 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ya! 88 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 - Wah. Astaga. - Ya! 89 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Kapten. 90 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Ya, Sobat? 91 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Aku ingin meminta bantuanmu untuk mencukur rambutku. 92 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Apa? 93 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Kau yakin, Sobat? 94 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Ya, kurasa aku yakin. 95 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Baiklah. Setelah latihan. 96 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Isaac, Isaac. - Sial! 97 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 RUMAH SAKIT 98 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Sebentar, Nona. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Kau bilang aku bisa menghancurkan seluruh tulang di tubuhku, 100 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 seseorang bisa mengantarkanku ke rumah sakit mana pun, 101 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 atau membuangku ke tong sampah, 102 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 dan kalian akan merawatku dan aku tak perlu bayar sama sekali? 103 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Benar sekali. 104 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Aku suka negara ini, aku suka kota ini. 105 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Tahukah kau Winnie the Pooh itu didasarkan dari beruang di Kebun Binatang London? 106 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Astaga. 107 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Tidak… 108 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Ini lebih buruk dari bayanganku. 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Dia bisa berjalan lagi! 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 Suatu keajaiban! 111 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Terima kasih Tuhan untuk sains! 112 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Hei, Dok! Apakah dokter ini akan baik-baik saja, Dok? 113 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 Ya, hasil pemindaiannya baik-baik saja. 114 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Baguslah. Tak ada perdarahan intrakranial? 115 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - Tak ada. - Perdarahan subdural? 116 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Tak ada. Tampaknya kau tahu banyak soal cedera otak. 117 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Ya, aku sering menonton Grey's Anatomy saat aku baru berusia 30-an. 118 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 Dan aku pernah melatih sepak bola. 119 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Versi Amerika. Kau tahu? 120 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Yang penuh dengan gegar otak dan para pemain protes sambil berlutut. 121 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Yah, dia terkena gegar otak. 122 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Dan ada beberapa jahitan di kepalanya. 123 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Jadi kau harus istirahat dulu beberapa hari, oke? 124 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Selain itu, suamimu sudah bisa membawamu pulang. 125 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Dia bukan suamiku. 126 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Ya, ya, ya. Tak ada cincin di jari-jari ini. 127 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - Tidak, kami hanya teman. - Kolega. 128 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - Kolega yang bersahabat. - Aku tak punya suami. 129 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Ya, tapi itu tak menyedihkan. 130 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 Dia hanyalah wanita yang independen. 131 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Dan aku bisa pulang sendiri. 132 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - Kau paham maksudku? - Maafkan aku, Dr. Fieldstone. 133 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 Menurut aturan rumah sakit, pasien trauma kepala 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 tak boleh pergi tanpa pengawasan. 135 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 Dan tak ada aturan seperti aturan rumah sakit, 136 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 karena aturan rumah sakit tak bisa dihentikan. 137 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Biar kubantu. 138 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - Silakan. - Terima kasih. 139 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Terima kasih sudah datang, Pelatih Kent. 140 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Ibu Phoebe sedang di rumah sakit. Ia bekerja di UGD. 141 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Ia tak bisa kemari karena selalu ada pasien yang datang 142 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 dengan pisau tersangkut di mata mereka atau obor tersangkut… 143 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Ya, oke, aku paham. Dia sibuk. 144 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Phoebe, bisakah kau mewarnai selagi aku bicara dengan pamanmu? 145 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Ya, Nn. Bowen. 146 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Bisa aku mulai dengan pertanyaan personal? 147 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - Ayah Phoebe… - Ayahnya berengsek. 148 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - Dia masih hidup? - Ya. Orang berengsek yang masih hidup. 149 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Baiklah. 150 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Pelatih Kent, ada sedikit masalah dengan perilaku Phoebe. 151 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Beri tahu aku. - Phoebe sering mengumpat. 152 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Seberapa parah? 153 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Hari ini ia menyebut teman sekelasnya sebagai "orang bodoh apatis." 154 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - Apakah temannya memang begitu? - Ya. 155 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Tapi bukan itu poinnya. 156 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Apa kau tahu dari mana Phoebe belajar mengumpat? 157 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Aku? 158 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Sial. 159 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Ini sudah kelima kalinya. Ia sudah diperingatkan, lalu diisolasi. 160 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Kini kurasa ia harus dipulangkan. 161 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Kau tahu pengaruh dirimu terhadap Phoebe. 162 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Gunakan itu. 163 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Ayo kita pergi. 164 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Maafkan perkataanku, Nn. Bowen. 165 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Terima kasih, Phoebe. 166 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Paman Roy, bolehkah kita makan es krim? 167 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Tentu tidak! 168 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Maaf. 169 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Tak boleh! 170 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Ayo, pergilah. 171 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Serbuk berkilau sialan. 172 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Itu bukan keisengan terkejam yang pernah dilakukan, 173 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 tapi tak seorang pun bisa memaksa orang lain memakan roti lapis Vaseline. 174 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Itulah Ronnie Fouch. 175 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Seorang inovator. 176 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Bagaimana kau tahu aku di rumah sakit? 177 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Kau mengirimiku pesan suara. 32 pesan suara tepatnya. 178 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 - Kukira pesannya terhapus sendiri. - Ya, aku menyimpannya. 179 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Kau harus dengar beberapa pesannya. Lucu sekali. 180 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - Tidak, terima kasih. - Tak masalah. Dengarkan ini. 181 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted, ini Sharon. Aku tak bisa telepon sekarang. 182 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 Tapi jika kau ingin bicara omong kosong panjang lebar 183 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 karena kau terlalu takut menunjukkan emosimu, tinggalkan pesan. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Bip! 185 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - Aku tak bermaksud begitu. - Ayolah. Kau sedikit bermaksud. 186 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 Gegar otak membuatmu jujur. Bukankah begitu? 187 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 Yang satu ini melibatkan Tn. Stephen Sondheim 188 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 karena kau menyanyikan "Tonight" dari West Side Story, 189 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 tapi kau menyanyikan bagian Tony dan Maria sekaligus, 190 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 dan itu mendebarkan. Dengarkan ini. 191 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Malam ini, malam ini 192 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Rasakan itu. 193 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Kau menyanyikan seluruh babak pertamanya. Luar biasa. 194 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Kenapa heboh sekali? 195 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Jangan sekarang. 196 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Sobatku, Isaac adalah seniman dengan alat pencukur itu. 197 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Tapi ia hanya mau mencukur rambutmu sekali di tiap musim, 198 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 jadi simpanlah jatahmu untuk saat-saat istimewa. 199 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Aku akan memakai jatahku saat aku menikah. 200 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Atau saat aku disunat. 201 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Benar juga. 202 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Aku tak percaya kau memakai jatahmu untuk kencan buta. 203 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Ya. Bagaimana jika hubunganmu dengan wanita ini hanyalah tekstual? 204 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Teman-teman… 205 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Aku percaya… 206 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 kalau ini bisa jadi sesuatu yang spesial. 207 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 Jadi kita berdiri saja… 208 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Astaga! 209 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Diamlah, Jan Maas. 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Maaf. 211 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Astaga. Astaga. 212 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Seperti balet Swan Lake. 213 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 Ya! 214 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "AYAH" KAU SUDAH BELIKAN TIKETKU KE WEMBLEY? 215 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Masuklah! 216 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Hai. 217 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Ada apa ini? 218 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Aku hanya di sini sampai aku punya kantor sendiri lagi. 219 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Tak masalah. 220 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Kalau aku menumpahkan sesuatu, bisa langsung kubersihkan. 221 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Ini sangat menyedihkan. 222 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Ada yang bisa kubantu, Jamie? 223 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Bolehkah aku minta tiket Wembley untuk ayahku dan dua orang temannya? 224 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Tentu! Di seksi keluarga? Naratama? 225 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Di tempat parkir pun tak apa, aku tak peduli. 226 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Kuberikan tiket agar ayahku berhenti menggangguku. 227 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Ayah dan anak. 228 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Sangat rumit. 229 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Harusnya ada yang menulis lagu soal itu. 230 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - Sepertinya sudah pernah. - Ya, aku tahu. Aku hanya… 231 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Omong-omong… 232 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Apakah kau dekat dengan ayahmu? 233 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Kadang dekat, kadang tidak, seperti semua orang. 234 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Rumit. 235 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 Hubungan kami tak rumit. Ayahku berengsek. 236 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Setiap saat, ayahku melakukan apa pun yang dilakukan orang berengsek. 237 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Aku tak bisa apa-apa. Kau paham maksudku? 238 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Aku mencoba mencintai sisi baik ayahku dan memaafkan sisi buruknya. 239 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Dengar, Jamie. Seperti apa pun dia, dia itu ayahmu, berarti dia orang penting. 240 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Siapa namanya? 241 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 242 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Nama temannya adalah Denbo Cullens dan Bug. 243 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - "Bug"? - Bug saja. Huruf G-nya satu. 244 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Seperti jenis binatang. 245 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Itu nama sahnya. Ia mengubah nama. 246 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Karena dia kecil seperti serangga? 247 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Bukan, karena pekerjaan dia adalah memakan serangga. 248 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Baiklah. 249 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Terima kasih. 250 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Ya. 251 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Oke. 252 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Pintunya dibuka atau ditutup? 253 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Tutup saja. 254 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Agar tak banyak orang bertanya. 255 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Baiklah. - Dah. 256 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Terima kasih atas es krimnya, Paman Roy. 257 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Kau tak boleh mengumpat, Phoebe. 258 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Tapi Paman selalu mengumpat. 259 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Ya. 260 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 Tapi itu tak menghambat perkembanganku karena aku pesepak bola. 261 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Tak ada yang peduli jika kami mengumpat. Itu bagian dari pekerjaanku. 262 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Tapi kau tak bisa menjadi dokter, atau guru, atau… 263 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Dokter hewan untuk satwa liar. 264 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Atau dokter hewan untuk satwa liar. Aku masih tak paham cara kerjanya. 265 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 Kau rawat mereka di hutan dan kau tak dibayar? 266 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 Tak penting. 267 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Poinnya adalah kau tak bisa melakukan itu jika kau selalu mengumpat. 268 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Dengar. Kita sering menghabiskan waktu bersama, 269 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 dan aku sangat senang. 270 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Aku tak dilatih caranya bersikap di dekat anak kecil. 271 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Dan terkadang… 272 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 aku khawatir… 273 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 kalau aku memberi pengaruh buruk padamu. 274 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Itu tak benar. 275 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Paman Roy, banyak hal baik yang kau ajarkan padaku. 276 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Aku mengumpat pada anak itu karena ia adalah perundung. 277 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 Dan karenamu, aku berani melawan para perundung. 278 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Dan wasit. 279 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 Dan aku bisa melakukannya tanpa mengumpat. 280 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Ya. 281 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Karena kau lebih baik daripada aku. 282 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Aku sama baiknya dengan versi terbaik dari dirimu. 283 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Mungkin kita bisa sama-sama berhenti mengumpat. 284 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Sialan kau. 285 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Aku tak bisa. 286 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Tapi kau bisa. 287 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Kumohon. 288 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Oke, Paman Roy. 289 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Bagus. Sekarang pergilah. 290 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Maukah kau mampir untuk bermain Putri dan Naga? 291 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Bolehkah aku jadi naga kali ini? 292 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Tidak boleh. 293 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Baiklah. Kuharap tongkat sihirnya sudah kau perbaiki. 294 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Baiklah. Agak sempit, ya? 295 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Mungkin akan lebih mudah jika sepeda ini bisa dilipat. 296 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Terima kasih sudah mengantarku. Kini aku bisa sendiri. 297 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Yah, sudah lima kali kau bilang begitu. 298 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Akan kusimpan sepeda ini dan aku akan pergi. 299 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Ya, ini dia. 300 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Tempat yang bagus untuk sepeda. Ini dia. 301 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Apartemen korporasi, ya? 302 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Tak mengecewakan, bukan? 303 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Tak memberikan kesan apa-apa. Kurasa memang konsepnya begitu. 304 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Ada apa di belakang sini? Hei. 305 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Ya, baiklah. Pusat hiburan rumahan. 306 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Akan kubilang kalau ini bagus dan mari bicarakan hal lain. 307 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Ini hanya sementara. 308 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Ya, semuanya hanya sementara, 'kan? 309 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - Apa kau mau teh? - Tidak. 310 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Maksudku, tidak, terima kasih. Aku sangat tak suka teh. 311 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Aku ada air dan anggur. 312 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Seperti ayam dan telur, ya? Ya. 313 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Air saja sudah cukup. Terima kasih. 314 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Air keran tak masalah? 315 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Ya. Aku suka airku seperti Kyrie Irving menyukai Buminya. Datar. 316 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Jadi, kau akan beli sepeda baru atau berhenti bersepeda sementara waktu? 317 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Entahlah. Belum kupikirkan. 318 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Kuharap kau bisa menunggangi kuda itu lagi. Maksudku sepeda. 319 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Tapi bayangkan betapa kerennya jika kau menunggangi kuda ke kantor. 320 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Semua orang akan memanggilmu "Dr. Sharon Penunggang Kuda" atau… 321 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Itu bisa jadi ciri khasmu. 322 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Aku harus beristirahat. 323 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Hei, kuterima pesanmu, Sobat yang baik. Kolega yang baik. 324 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Enak seperti biasanya. 325 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Ya, baiklah, aku akan pergi, dan… 326 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Kabari aku jika kau butuh sesuatu. 327 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Kau baru saja mengalami hal mengerikan. 328 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Dan tugasku adalah mengajarkan orang lain caranya melalui apa yang terjadi padaku. 329 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Aku baik-baik saja, terima kasih. 330 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Sampai jumpa, Pelatih Lasso. 331 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Baiklah, Dok. Jaga dirimu. 332 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Astaga! Halo. 333 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Kenapa kau angkat teleponnya? 334 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Harusnya kau sudah masuk lima menit yang lalu. 335 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Baiklah. Aku tak bisa masuk. 336 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Ayolah. Kau bisa. Masuklah. 337 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Antara malam ini akan jadi yang paling luar biasa 338 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 atau akan jadi sangat buruk 339 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 dan kau bisa menghukumku sepanjang masa pertemanan kita. 340 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Aku suka itu. 341 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Akan kututup telepon ini karena kau akan masuk ke sana, oke? 342 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Kau sangat cantik, aku tak tahan. 343 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Nn. Welton. Rebecca. 344 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sam! 345 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Hai. Halo. - Kebetulan sekali. 346 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Ada apa? 347 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Apa? Astaga. Ya, aku hanya… 348 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Aku hanya agak gugup karena aku akan menemui seseorang. 349 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Oke, yah, aku… 350 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Jangan gugup, kau cantik seperti biasanya. 351 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Terima kasih, Sam. 352 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Astaga, jangan biarkan aku mengganggu… 353 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Semoga malammu indah. - Ya. Terima kasih. Kau juga. 354 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Rambutmu keren. 355 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Terima kasih. - Ya. 356 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Itu aneh. 357 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 ADA SAM DI SINI. CANGGUNG SEKALI! 358 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Keeley bilang hai. 359 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Sampaikan salamku juga padanya. 360 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 AKU DI BAR. SETELAN BIRU. 361 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Sial! 362 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - Apa? - Sial. 363 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 - Apa? - Sial. 364 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Apa? Apa? Apa? - Sial. Ini tak mungkin terjadi! 365 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - Tapi ini terjadi. - Harusnya aku tak datang kemari. 366 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - Tapi kau datang. - Tidak. Sam. 367 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Kita tak bisa… Aku ini bosmu. 368 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Tidak. Kau terlalu muda. Maksudku, umurmu baru 24, 'kan? 369 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Umurku 21. - Astaga. Aku pedofil. 370 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Aku merayumu. Semua pesan ini. Aku merayumu! 371 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Kau tidak merayuku, oke? Kita tak tahu dengan siapa kita mengobrol. 372 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Oke, tapi sekarang kita tahu, dan ini tak bisa terjadi. 373 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Tidak, ini tak bisa terjadi. Dan ini tak pernah terjadi, oke? 374 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Astaga. 375 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Tunggu. Tunggu, tunggu. 376 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Kita bisa… Kita masih bisa… 377 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Maaf. Maaf. - Halo. Hai. Maaf. 378 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Dengar, kita masih bisa makan malam. Oke? Tak perlu kencan. 379 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Ini hanyalah kebetulan yang lucu 380 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 di mana kita datang ke restoran mewah yang sama, 381 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 dan kita sama-sama sendirian… 382 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 dan sama-sama lapar. 383 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Itu bisa terjadi. 384 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Benar, 'kan? 385 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Aku lumayan lapar. 386 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …selamat datang kembali di Lust Conquers All Stars. 387 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Pasangan pemenang musim-musim yang lalu… 388 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 PELATIH LASSO 389 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Akankah pemenang musim lalu Ellie dan Danthony, 390 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 atau pemenang musim pertama… 391 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Halo, Pelatih Lasso. 392 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Hei, Dok. Malam ini aku akan memantau kondisimu setiap 20 menit. 393 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Itu protokol standar gegar otak, 394 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 tapi aku akan mengubah suaraku tiap kali aku meneleponmu 395 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 agar kau tak merasa bosan. 396 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Apakah kau merasa pusing atau mual? 397 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Ternyata begitu suaranya saat kau tertawa. 398 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Aku baik-baik saja, Pelatih Lasso. 399 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Maka aku akan meneleponmu tiap 20 menit. Sling Blade. 400 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Hei, Ted… 401 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Ya. 402 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Aku ketakutan hari ini. Sangat ketakutan. 403 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Aku suka bersepeda. Itu membuatku senang. 404 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 Dan setelah hari ini, aku khawatir kalau aku tak bisa lagi menikmati bersepeda. 405 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Aku akan bilang ketakutanmu itu seperti celana dalam. 406 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Aku tak mau mendiskusikannya. Aku tak butuh kata-kata penyemangat. 407 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Ted, aku hanya ingin bilang apa yang kurasakan. 408 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Kuhargai itu. Itu sangat berarti. 409 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Dan aku senang aku mengatakannya. 410 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Semoga beruntung akhir pekan ini. 411 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Oke, A-C-M, 412 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 entah siapa dirimu, tapi akan kukalahkan skormu. 413 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Ayo. 414 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Baiklah. 415 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Astaga. Tasku tak ada dasarnya. 416 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Hebat sekali kau. 417 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Biasanya wanita memakai dompet kecil itu untuk pergi kencan. 418 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - Apa sebutannya, ya? - Tas kepit. 419 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Tas kepit. 420 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Lebih baik aku menggali fosil dinosaurus 421 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 daripada memakai tas kepit yang tak bisa menampung ponselku. 422 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Ini dia. - Dan ini bukan kencan. 423 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Aku tahu. 424 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Jadi… 425 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 kita tak bisa melakukan ini lagi di lain waktu? 426 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Aku akan masuk ke rumahku sendirian. 427 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Oke. 428 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Tidak, tidak. Jangan lagi, Sam. 429 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Aku serius. 430 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Aku harus serius. 431 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Ya, ya, tentu. Kau benar. 432 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - Ada pertandingan penting hari Minggu. - Benar. 433 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Kita sama-sama butuh istirahat. 434 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Ya. 435 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Baguslah. 436 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Selamat malam. - Terima kasih. 437 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Astaga. 438 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Astaga. 439 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Tuan-tuan. Ayo fokus. 440 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Baiklah, teman-teman. Aku ingin kalian tutup mata kalian. 441 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Lihatlah sekelilingmu. 442 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Maksudku, buka mata kalian dan nikmati ini. 443 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Tapi ingat, di belakangku ini adalah lapangan sepak bola biasa. 444 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Lupakan stadion dan seluruh tempat duduknya, 445 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 kurasa ukurannya sama saja dengan lapangan kita di Nelson Road. 446 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - Tidak juga. - Apa maksudmu? 447 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Di sini lebih besar 418 meter persegi. 448 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - Sungguh? Ukurannya tak sama? - Tidak. 449 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - Ini lapangan terbesar di Inggris. - Menguntungkan bagi City. 450 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Astaga. Sepak bola punya aturan paling longgar di antara semua olahraga. 451 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Kadang aku kesulitan memahaminya. Oke. 452 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Baiklah. Lapangan ini lebih besar. 453 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Dengar, aku tahu kalian sudah menonton pertandingan di lapangan ini sejak kecil, 454 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 jadi mungkin kalian agak gugup. 455 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Sial, aku pun tahu aku merinding. 456 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Aku ingat saat aku kecil, duduk di depan televisi 457 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 dan menonton konser Queen di sana saat acara Live Aid. 458 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - Tidak, itu berbeda. - Itu Wembley yang lama. 459 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Lapangan yang dulu bahkan lebih besar lagi. 460 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Itu tak penting. 461 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 Poinnya adalah, teman-teman, sekarang kita ada di sini, oke? 462 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 Di Wembley ini. 463 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Wembley yang tak pernah dikunjungi Freddie Mercury. 464 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 Dan inilah saatnya kita mencetak sejarah. 465 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 Dan aku percaya kita bisa melakukannya. 466 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Silakan, pandangi sekali lagi, lalu kita kembali ke dalam. 467 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 Karena ada yang harus kita lakukan. 468 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 PIALA FA EMIRATES SEMIFINAL 469 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 470 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! 471 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - City! - City! 472 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Lihatlah ini. Lumayan, 'kan? 473 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Hei, kualitas kursinya bagus, Bung. 474 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Itulah yang kau dapat saat putramu bermain di semifinal. 475 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Bukan di tim yang tepat, tapi mau bagaimana lagi? 476 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Silakan. Minum itu, Sobat. 477 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Jika kita menang, kita akan pasang tato Richmond. 478 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Aku sudah punya. 479 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - Di bagian mana? - Bukan urusanmu. 480 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Aku tak yakin apakah ini bisa… 481 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 Bagaimana jika mereka bermain dengan sangat bagus? 482 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Ya. Kuharap begitu. 483 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Kau baik-baik saja, Pelatih? 484 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Ya. 485 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Aku hanya melakukan olahraga pernapasan yang diajarkan Dokter. 486 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Kuharap tak ada masalah perut lagi. 487 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Jangan bilang kau makan koktail udang. 488 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Tidak, tak pernah. 489 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Teman-teman, sudah waktunya. 490 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Ini dia. Ayo. 491 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Hei, teman-teman, tunggu sebentar. 492 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Aku harus memberi tahu kalian sesuatu. 493 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Saat aku pergi dari pertandingan melawan Tottenham, 494 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 penyebabnya bukan masalah perutku. 495 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Aku terkena serangan panik. 496 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Aku kerap mengalaminya belakangan ini, 497 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 dan aku sedang mencoba mengatasinya. 498 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Aku hanya ingin kalian tahu kebenarannya. 499 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Semua baik-baik saja? 500 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - Ya. - Ya. Tentu. 501 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Oke, baiklah. Ayo kita menangkan pertandingannya. 502 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - Richmond di hitungan ketiga. - Tunggu! 503 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Aku juga harus mengakui sesuatu. 504 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Aku salah mengira zona waktu pada hari terakhir transfer pemain, 505 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 dan karena itulah kita gagal merekrut bek sayap bagus dari Brasil itu. 506 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Astaga. 507 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - Tak masalah. - Oke. 508 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - Ya, oke. - Tak masalah. 509 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Oke. - Baiklah. Ya. 510 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Oke. Ini dia. 511 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Aku tak membaca laporan pemantauan yang kalian buat. 512 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Aku berbohong tiap kali kita membahasnya. 513 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Laporannya membosankan, dan tak akan kubaca. 514 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Kuhargai itu. 515 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Aku bersikap seolah tiba-tiba saja aku punya ide, 516 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 tapi sebenarnya ide-ide itu sudah lama kupikirkan. 517 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Kubuat seperti terlihat spontan. 518 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Itu langkah yang bagus. 519 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Ilusi di saat pertama. 520 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Ada satu pertandingan di musim ini di mana aku tak sengaja mabuk jamur. 521 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "Tak sengaja"? 522 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Waktu itu aku ke rumah Jane, dan aku minum teh dari cerek yang salah. 523 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Saat melawan Port Vale? 524 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Ya. - Ya. 525 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Tak akan kuulangi. 526 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Terima kasih, teman-teman. 527 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Terima kasih. 528 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - Ayo kita kalahkan mereka. - Bokong di hitungan ketiga. 529 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - Boleh saja. Satu, dua, tiga. - Bokong! 530 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Kau sudah keren sekarang, minum teh, ya? 531 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Aku tak tahu caranya bilang padamu. 532 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Stadion Wembley, simbol dari sepak bola Inggris. 533 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Tempat impian bagi para pesepak bola muda. 534 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Medan perang olahraga, dipenuhi jejak kaki para raksasa. 535 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Dengan harapan menambah kisah mengejutkan di tanah suci ini, 536 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 adalah AFC Richmond. 537 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Belum pernah memenangkan trofi prestisius. 538 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Klub London terakhir yang melakoni debut di Wembley. 539 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Memperbarui perseteruan melawan tim terhebat di Inggris, 540 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 Manchester City yang perkasa. 541 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Baru 11 bulan yang lalu 542 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 Richmond terdegradasi setelah kekalahan menyesakkan dari City. 543 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt saat itu adalah pemain City, dan ia membantu mengalahkan Richmond. 544 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Lalu City mengirim Tartt ke London, dan ia kembali menjadi seorang Greyhound. 545 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Ayo! Ayo! 546 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 City mengincar tambahan trofi. Richmond mengincar balas dendam. 547 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Akan dimulai, tepat di sini, di Stadion Wembley. 548 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Inilah semifinal Piala FA, dan pertandingannya dimulai sekarang. 549 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - Gol untuk Manchester City! - Sial! 550 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Tidak! 551 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - Bukankah dia berada di luar posisi? - Dia ada di luar posisi secara pasif. 552 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Aku masih tak paham aturannya. Tak masalah. 553 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - Kita baik-baik saja! - Tendangan penjuru untuk City. 554 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 Dan gol! 555 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - Sial! - Kini skornya 2-0. 556 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 2-0! 557 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Sial! 558 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Tendangan bebas ini tampak berbahaya. 559 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 Dan gol lagi. 3-0. 560 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Mereka akan mencari solusi di bangku cadangan Richmond. 561 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Bertahan! 562 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - Kita harus pakai tiga penyerang… - Tak pernah telat untuk parkir bus. 563 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - Ini sudah terlalu telat. - Kumohon, satu-satu. 564 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Oke, jangan khawatir. Hei, tak apa. 565 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Bisakah Richmond membalikkan keadaan di babak kedua? 566 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Tidak. Gol bunuh diri. 4-0. 567 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Ayolah, semuanya! Kalian bisa lebih baik dari ini! 568 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Inilah saatnya kau mulai mencari orang untuk disalahkan. 569 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Hei, Wasit! Bersihkan dulu matamu, Pengecut tak berpenis. 570 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Tidak. Jangan macam-macam dengan Mike Dean. 571 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Tak boleh bicara begitu, Sobat. Maafkan aku. 572 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Silakan kembali ke sana. 573 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Maaf soal itu, Mike. Kami semua tahu kau punya penis. 574 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Aku pernah diejek lebih parah. 575 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Baiklah, ini dia! Kita masih bisa! 576 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Penalti. 577 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - Wasit! - Apa-apaan itu? 578 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Mike Dean tak akan berubah pikiran setelah kau menyebutnya tak berpenis. 579 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 Dan City kian mempertegas hasil pertandingan ini. 580 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Jika ini adalah perkelahian, mereka akan menghentikannya. 581 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Sejujurnya, Arlo, semua perkelahian harus dihentikan sebelum dimulai. 582 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Sial! 583 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Yang benar saja. 584 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Ayolah, Pelatih. Beginilah adanya. 585 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Ya. Beginilah adanya. 586 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Astaga! 587 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Hei, Jamie! Kau bisa cetak satu gol sekarang. 588 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Manfaatkan kesempatan ini! Ayo! 589 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Satu-satunya hal baik soal Richmond hari ini 590 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 adalah rambut Sam Obisanya tampak sangat keren. 591 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 City akan melawan Leicester di babak final. 592 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 Dan kau bisa yakin kalau kekecewaan Richmond 593 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 akan menggantung paling berat di kepala Jamie Tartt yang terguncang. 594 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Tatonya ada di bokongku. 595 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Baiklah. Oke. Jadi… 596 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Jadi, Sam, bagaimana rasanya kalah telak hari ini? 597 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Yah, sulit untuk diterima. 598 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Sangat sulit. Kami sudah mengecewakan para pendukung kami. 599 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Mau bilang apa lagi. Beginilah adanya. Kita gagal. 600 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Kita mulai lagi besok. 601 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Tn. Tartt. 602 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Ada tamu untukmu. 603 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Katanya dia adalah ayahmu. 604 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Ya. 605 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Apa kau berpakaian? 606 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Sudah kubilang. Berengsek. 607 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Tuan-tuan! Tuan-tuan! 608 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Hei, ini memang sulit. Tapi tak perlu malu, 609 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 karena, kau tahu, kami selalu mengalahkan lawan kami. 610 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 Jadi tak ada kesempatan bagi kalian. 611 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Dan itu dia, Anakku. 612 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Darah dagingku sendiri. 613 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Jamie yang malang, Anakku. 614 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Kurasa hati Jamie masih di Manchester 615 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 dan karena itu dia gagal memanfaatkan peluang mudah di babak pertama. 616 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Kau benar-benar gagal. Kau gagal. 617 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Apa yang kau pikirkan? Hei, aku hanya bercanda. 618 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Hei, bantu kami dan bilang ke satpam agar Denbo dan Bug boleh lewat. 619 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Mereka ingin ke lapangan, berfoto-foto sedikit. 620 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Sebaiknya jangan. 621 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Ya, mereka hanya ingin melihat-lihat. Sebentar saja. 622 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Sebaiknya jangan. 623 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Apa? 624 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Apa, kau tak akan marah 625 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 hanya karena kau dipermalukan, 'kan? 626 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Jangan bicara padaku seperti itu. 627 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Jangan bicara padaku seperti itu. 628 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Jangan bicara padaku seperti itu. 629 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Oke, mari kita lihat apakah kau bisa dengar ini. 630 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Kau tahu acara TV bodoh yang kau lakukan itu? 631 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Kau membuat Manchester City melepasmu dari tim dengan mudah. 632 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Dan lihat di mana kau sekarang. 633 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Bermain-main dengan sekumpulan amatir. Jangan tersinggung. 634 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Jangan membelakangiku, Pengecut. 635 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Astaga. 636 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Ya. Oke. 637 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Cukup sudah pukulan gratisnya. 638 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - Waktunya pergi. - Kau mau berkelahi? Ayo. 639 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - Jangan lupakan dari mana kau berasal. - Perhatikan pintunya. 640 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Ups. 641 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 PELATIH LASSO 642 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Halo, Pelatih Lasso. 643 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Turut prihatin atas kekalahan tadi. 644 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 Dan terima kasih atas sepeda barunya. 645 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Baik sekali, tapi sebenarnya tak perlu. 646 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Pelatih Lasso? 647 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Ayahku bunuh diri saat umurku 16 tahun. 648 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Itu terjadi padaku dan ibuku. 649 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Aku turut prihatin, Ted. 650 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Entah apakah itu akar dari beberapa permasalahanku. 651 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Itu sudah pasti. 652 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Benar, itu masuk akal. 653 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Kau mau membicarakannya sekarang? 654 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Tidak, tak sekarang. Aku harus kembali ke tim dulu. 655 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Aku hanya ingin kau tahu. 656 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Oke, terima kasih sudah memberi tahu, Ted. 657 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Telepon saja jika kau membutuhkanku. 658 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Akan kulakukan. 659 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Akan kulakukan. Maafkan aku. Akan kulakukan. 660 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Tak masalah. Selamat malam, Ted. 661 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Hei, Pelatih! 662 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Ya? 663 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Kau baik-baik saja? 664 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Ya. Ya… Aku harus menelepon barusan. 665 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - Malam yang sulit, ya? - Ya. 666 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Oke, apa yang kau… 667 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Bagaimana jika kita pulang saja? 668 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Soal itu… 669 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Aku tak ingin pulang dengan kalian. Aku ingin menghibur diriku dulu. 670 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Ya, tentu. Tentu. 671 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Kau mau ikut? 672 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Aku janji untuk melakukan FaceTime dengan Henry. 673 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Ada pertunjukan di sekolahnya, dan aku ingin tahu soal itu. 674 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Aku harus pamit dulu. Oke? Ya. 675 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Hei. Hei, hei, jaga dirimu, ya? 676 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - Ya. - Oke. 677 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 Dan jangan lupa besok. 678 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Giliranmu membeli kopi saat menonton rekaman pertandingan. 679 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Ya. - Pagi-pagi sekali. 680 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Hei, Pelatih, perlahan-lahan. 681 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Tak seperti itu maksudku, tapi… 682 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Hari ini, Manchester City menghancurkan AFC Richmond 683 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 di semifinal Piala FA dengan skor 5-0 melalui parade gol-gol indah. 684 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Dan Goliath berhasil menundukkan David. 685 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Berikut adalah Sam Obisanya pascapertandingan. 686 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Ini sulit untuk diterima. Sangat sulit… 687 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Maaf kami sudah mengecewakan para pendukung kami. 688 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Kami kalah. Sangat telak. 689 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Tapi kami sudah berusaha. 690 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Kami lakukan semua yang kami bisa, 691 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 dan bagiku, itu lebih baik daripada tak mencoba sama sekali. 692 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Mencoba itu menakutkan, karena kau bisa kehilangan banyak hal. 693 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Kau harus mencurahkan seluruh hatimu. 694 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Kalau tidak, buat apa? 695 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Terima kasih. 696 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 PESAN BARU UNTUK: SAM OBISANYA 697 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 AKU BARU SAJA MENONTON WAWANCARAMU. 698 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 APAKAH KAU SEDANG ADA WAKTU? 699 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 AKU TINGGAL DI 152 WARGRAVE SQUARE SW11. 700 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Ya. 701 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Kenapa kau mengirim alamatmu? 702 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Untuk lain waktu. 703 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar