1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - Halló! - Szia, Brigitte! Bocs a késésért. 2 00:00:14,806 --> 00:00:19,144 Ugyan! Egy elkésett páciensnél csak az jobb, amelyik fel sem bukkan. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Hol is hagytuk abba a múltkor? 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Lássuk csak! Megnézem a jegyzeteimben… Ó, igen! 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 „Ted Lasso kurvára az őrületbe kerget.” 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Igen, mert nem hajlandó megnyílni. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Amint a sebezhetővé válás közelébe jut, 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 elüti a helyzetet valami viccel vagy zavaros megjegyzéssel, 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 amit csak 40-es, középnyugati férfiak értenek. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Szóval nem hajlandó sebezhetővé válni? 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Ez nagyon emlékeztet valakire. 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Jaj, ne fárassz! Lasso edző és én kicsit sem hasonlítunk. 13 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, te ugyanezt csinálod. 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Ő humorral terel, te meg az intellektusoddal. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Fenéket! 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Sosem használom arra a tudományos énem, hogy elidegenítsek magamtól másokat. 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Na jó, talán mégis. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Szerintem nem lesz előrehaladás Lasso edzővel, 19 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 csak akkor, ha te is kellőképpen megnyílsz előtte. 20 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Igazad van. 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Naná, hogy igazam van! Minek tagadni? 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - Félre a kutyával! - Mi? 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Utálja a pulcsiját. - Anyád! 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Basszus! 25 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Hívjanak mentőt! Hívjon valaki mentőt! 26 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Életben van? 27 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Hali, fiúk! 28 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Képzeljétek, van egy tök jó hakniajánlatom egy edzőnek! 29 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Egyetlen nyilvános megjelenés, korrekt summáért. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 A klubnak is tök jót tenne. 31 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 Megtenné nekem valamelyikőtök, 32 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 hogy szóvivő lesz a… 33 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Hát jó. Mindketten bekaphatjátok. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Jó, hogy egy szót sem kellett szólnunk. 35 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Olvas a fejünkben. 36 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Szóvivő leszek! 37 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Hol van Ted? 38 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Az előbb írt. Vészhelyzet támadt. - Micsoda? 39 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - Nem kérdeztem. - Miért nem? 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 Mert ez az ő vészhelyzete. 41 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Ha akarta, elmondta volna neki. 42 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Vasárnap FA-kupa elődöntőnk lesz a Wembley Stadionban. 43 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - Ki tartja meg az edzést? - Én. 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - Te? - Ted kért meg rá. Nekem nyolc. 45 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Basszus, mennem kell. - Hová mész? 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Kurvára semmi közöd hozzá. 47 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Nos… csak mi ketten maradtunk, szóval… 48 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 - Megtarthatod az edzést. - Köszi. 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Pompás… Akkor… Igen. Lássuk csak… 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 „APA” 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Jól van, öreg, csapassuk! 52 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Csak így tovább, pajti! Ez az, gyerünk, gyerünk! 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Így kell ezt! Hajrá, haver! 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Ez az, megy ez, megy ez, megy ez! 55 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Szia, apu! 56 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Sam… Tudod, miért hívlak? 57 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Nem igazán. 58 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 Azért hívlak, mert a Cerithium Oil 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 az imént jelentette be, hogy leállnak a nigériai kitermeléssel. 60 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Hogy micsoda? De hát ez remek hír! 61 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 És mindez a te akciódnak köszönhető. 62 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 Annyira büszke vagyok rád, fiam! 63 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Köszi, apa. 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 De tudnod kell, hogy végig te inspiráltál. 65 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Értékelem, hogy ezt mondod, ugyanis teljes mértékig így van. 66 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Szeretlek. 67 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Én is téged. Na jó, szia! 68 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Hé! Hova figyelsz? 69 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Ó, bakker! 70 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - Miért nem szóltál? - Mert a nyakamra esett! 71 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Igaz. Bocs. 72 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Tudod, mit? Húzz el! Majd én átveszem. 73 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 SÁRMR FŐNÖKASSZONY 74 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 Még keresem az ideális kifejezést arra, 75 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 hogy éppen szarok. 76 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Te hogy mondod? 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Meg kell igazítanom a szájkontúromat. 78 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 A férfiak nem értik, 79 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 a nők pedig tudják, hogy ez időigényes. 80 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 VACSORA MA ESTE A LE TUCCIBAN, 8-KOR. ÉN OTT LESZEK. REMÉLEM, TE IS. 81 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Kurvára mondj igent! 82 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Skacok, skacok! Három pont! Három pont, három pont! 83 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 OTT TALI. 84 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Igen! 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ez az! 86 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 - Azta! Atyavilág! - Ez az! 87 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Főnök! 88 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Mi az, tesó? 89 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Szükségem lenne egy séróigazításra. 90 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Mi? 91 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Tuti, tesó? 92 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Igen, tuti. 93 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Rendben. Edzés után. 94 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Isaac, Isaac! - Ó, bakker! 95 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 KÓRHÁZ 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Álljunk meg egy szóra! 97 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Azt mondja, hogy ha eltörik az összes csontomat, 98 00:06:07,910 --> 00:06:11,997 utána pedig kidobnak bármelyik kórháznál egy szemeteszsákba csomagolva, 99 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 maguk ingyen és bérmentve összefércelnek? 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Pontosan. 101 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Imádom ezt az országot, imádom. 102 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Ó, tudta, hogy a Micimackó történetét egy londoni állatkerti medve ihlette? 103 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Bassza meg! 104 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Jaj, ne… 105 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Nagyobb a baj, mint gondoltam. 106 00:06:31,266 --> 00:06:35,020 Újra tud járni! Csoda történt! 107 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Ó, éljen a tudomány! 108 00:06:37,898 --> 00:06:41,443 - Hé, Doki! Rendbe fog jönni a doki, Doki? - Igen, nem találtunk semmit. 109 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 Remek. Nincs koponyaűri vérzés? 110 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - Nincs. - Se szubdurális hematóma? 111 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Nem, de látom, otthon van az agysérülésekben. 112 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Hiába, sok Grace klinikát néztem a 30-as éveim elején. 113 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 Amúgy meg fociedző vagyok. 114 00:06:53,288 --> 00:06:57,793 Amerikai foci. Tudja, amiben mindennaposak az agyrázkódások meg a térdelgetős balhék. 115 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Ó, nos, agyrázkódást ő is elszenvedett. 116 00:07:00,337 --> 00:07:04,299 És szükség volt pár öltésre, úgyhogy pár napig pihenjen, oké? 117 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 De amúgy már mehet is haza a férjével. 118 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Ó, ő nem a férjem. 119 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 De nem ám! Látja? Nem vagyok meggyűrűzve. 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - Csak barátok vagyunk. - Kollégák. 121 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - Barátok és kollégák. - Nincs férjem. 122 00:07:14,393 --> 00:07:17,521 Nem azért, mert nem találna, hanem mert ízig-vérig független nő. 123 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 És simán haza tudok menni egyedül is. 124 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - Erről beszéltem. - Sajnálom, dr. Fieldstone, 125 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 de kórházi előírás, hogy a fejsérültek csak kísérettel távozhatnak. 126 00:07:27,239 --> 00:07:30,784 A kórházi előírás bizony kórházi előírás, úgyhogy nincs laca-faca. 127 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Hadd segítsek a kabáttal! 128 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - Tessék, bújjon bele! - Köszönöm. 129 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Köszönöm, hogy jött, Kent edző. 130 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 A tesóm egy kórház sürgősségi osztályán dolgozik. 131 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Nem tudott jönni, mert bármikor betoppanhat 132 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 egy szemen szúrt ürge, vagy valaki egy fáklyával a se… 133 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Rendben, értem. Szóval elfoglalt. 134 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Phoebe, színezz egy kicsit, amíg beszélek a bácsikáddal! 135 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Igenis, Ms. Bowen. 136 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Kezdhetem egy személyes kérdéssel? 137 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - Phoebe apja… - Ó, ő egy geciláda. 138 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - De még él? - Bocsánat, igen. Egy élő geciláda. 139 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Értem. 140 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Nos, Kent edző, némi gond van Phoebe viselkedésével. 141 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Ki vele! - Káromkodik. Sokat. 142 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Mennyire vészes? 143 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Ma „fancsali szarrágónak” nevezte az egyik osztálytársát. 144 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - Joggal? - Ó, nagyon is. 145 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 De most nem ez a lényeg. 146 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Van ötlete, kitől tanulhat ilyeneket? 147 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Tőlem? 148 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Bassza meg! 149 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Ötödjére fordult elő. Eleinte beírást kapott, aztán büntetést. 150 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Attól tartok, ezúttal kénytelen leszek hazaküldeni. 151 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Maga nagy hatással van rá. 152 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Használja ki! 153 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Hé! 154 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Lépünk. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Bocsánatot kérek a csúnya beszédért. 156 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Köszönöm, Phoebe. 157 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Roy bácsi, kapok fagyit? 158 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Lószart! 159 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Bocsánat. 160 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Lópikulát! 161 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Nyomás, indul a mandula! 162 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Kurva csillám! 163 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Nem mondom, hogy a világ legdurvább szívatása, 164 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 de akkor sem kívánok senkinek vazelines szendvicset. 165 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 Mindenesetre olyan, mint Ronnie Fouch. 166 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 Innovatív. 167 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Honnan tudta, hogy kórházban vagyok? 168 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Ó, egy csomó hangüzenetet hagyott nekem. Egész pontosan 32-t. 169 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 - Azt hittem, azok törlődnek. - Én viszont elmentettem őket. 170 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Hallgasson meg párat! Fergetegesek. 171 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - Inkább nem, kösz. - Ugyan már! Jó buli. 172 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted, itt Sharon. Most nem vagyok telefonközelben. 173 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 De ha lyukat akarna beszélni a hasamba, 174 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 mert fél igazi érzelmeket kimutatni, hagyjon üzenetet! 175 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Bíp! 176 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - Nem gondoltam komolyan. - Ugyan! Egy kicsit azért igen. 177 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 In concussio veritas, nemde? Nem így szól a mondás? 178 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 A következő felvonásban Mr. Stephen Sondheim előtt tiszteleg. 179 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 A „Tonight”-ot énekli a West Side Storyból, 180 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 mégpedig úgy, hogy egyszerre zengi Tony és Maria részét is. 181 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 Egész egyszerűen szenzációs. Hallgassa csak! 182 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Ma este, ma este 183 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Ez nem semmi! 184 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Az egész első felvonást letolta. Elképesztő. 185 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Mi ez a felhajtás? 186 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Ne most! 187 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Öreg, Isaac művészien bánik a hajvágóval. 188 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 De szezononként csak egyszer csinálja meg a séród, 189 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 úgyhogy érdemes egy különleges alkalomra tartogatni. 190 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Én az esküvőm előtt veszem igénybe. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 - Vagy a körülmetélésem előtt. - Érthető. 192 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Tesó, megáll az eszem, hogy egy vakrandira pazarlod el. 193 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Ja. Mi van, ha csak üziszexben utazik a csaj? 194 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Skacok… 195 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Hiszem, hogy… 196 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 ez valami nagyon különleges lehet. 197 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 Itt fogunk ácsorogni, míg… 198 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Uramatyám! 199 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Fogd már be a pofádat, Jan Maas! 200 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Bocs. 201 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Uramatyám! 202 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Mint A hattyúk tava. 203 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 Ó! Igen! 204 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 „APA” INTÉZTÉL NEKEM JEGYEKET A WEMBLEY-BE? 205 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Bújj be! 206 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Hali! 207 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Hát ez meg mi? 208 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Itt húzom meg magam, amíg még egyáltalán lehet irodám. 209 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 De nem olyan rossz ám. 210 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Ha kilöttyintek valamit, minden kéznél van a feltakarításhoz. 211 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Ez baromira szomorú. 212 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Mit tehetek érted, Jamie? 213 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Kérhetnék jegyet az apámnak meg két haverjának a Wembley-be? 214 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Hogyne! A családi szektorba? Vagy a VIP-be? 215 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Felőlem a parkolóba is jó lesz. 216 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Csak legyen jegyük, hogy leszálljon rólam! 217 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Apa-fia kapcsolat… 218 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Kemény dió. 219 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Igazán írhatnának róla dalokat. 220 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - Szerintem írnak. - Igen, tudom. Én csak… 221 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 Mindegy… 222 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Te… jóban vagy az apáddal? 223 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Vannak hullámvölgyek, mint mindenki másnál. 224 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Bonyolult ügy. 225 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 A miénk nem bonyolult. Az apám szimplán egy pöcs. 226 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Minden helyzetben igazi pöcsfejként viselkedik. 227 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 De nincs mit tenni, ez van. 228 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Én próbálom a jót meglátni az apámban, a rossz dolgokat pedig elnézni neki. 229 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Figyelj, Jamie! Bármilyen ember is, ő akkor is az apád, így a VIP-ben a helye. 230 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Nevek? 231 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 232 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 A spanjai meg Denbo Cullens és Bogár. 233 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - „Bogár”? - Ja, egy „G”-vel. 234 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Mint az állat. 235 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Már hivatalosan is ez a neve. 236 00:14:38,003 --> 00:14:41,715 - Mert olyan apró, mint egy bogár? - Nem. Mert bogarakat eszik pénzért. 237 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Vagy úgy! 238 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Köszönöm. 239 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Nincs mit. 240 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Meg is vagyunk. 241 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Becsukjam az ajtót? 242 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Igen. 243 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Nem kell a felhajtás. 244 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Okés. - Hali! 245 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Köszönöm a fagyit, Roy bácsi. 246 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Hé! 247 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Nem káromkodhatsz, Phoebe. 248 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 De te folyton káromkodsz. 249 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Igen. 250 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 De nálam nem számít, mert focista vagyok. 251 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Mi nyugodtan káromkodhatunk, mert a munkánk része. Még örülnek is neki. 252 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Te viszont így nem lehetsz orvos, se tanár, se… 253 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Vadon élő állatok orvosa. 254 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Se vadon élő állatok orvosa. Még mindig nem értem, ez mit takar. 255 00:15:35,269 --> 00:15:38,105 Ingyen, bérmentve ellátod őket az erdőben? Mindegy, nem fontos. 256 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 A lényeg, hogy nem lehet belőled állatorvos, ha folyton káromkodsz. 257 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Figyu! Te meg én egy csomó időt töltünk együtt, 258 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 és minden pillanatát élvezem. 259 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 De nem tudom, hogyan viselkedjek egy gyerek mellett. 260 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Ezért aztán néha… 261 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 beparázom… 262 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 hogy csupa rossz hatással vagyok rád. 263 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Szó sincs ilyesmiről. 264 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Roy bácsi, én csupa jót tanulok tőled. 265 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Azért szóltam be annak a fiúnak, mert mindenkit szekál. 266 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 Neked köszönhetően most már szembeszállok a szekálókkal. 267 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Meg a bírókkal is. 268 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 És menni fog káromkodás nélkül is. 269 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Helyes. 270 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Te jobb ember vagy nálam. 271 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Csak annyira vagyok jó, mint te. 272 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 És ha mindketten leállnánk a káromkodással? 273 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 A nagy szart! 274 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Nekem nem megy. 275 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 De neked igen. 276 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Légyszike! 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Oké, Roy bácsi. 278 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Remek. Most pedig sipirc! 279 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Bejössz hercegnős-sárkányos társast játszani? 280 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Lehetek most én a sárkány? 281 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Nem. 282 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Oké. De ajánlom, hogy jó legyen a varázspálca! 283 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 A mindenit! Jó szűkös kis bejárat. 284 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Összehajtogathatós cangával könnyebb lenne a bejutás. 285 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Köszönöm, hogy hazakísért. Innentől megleszek. 286 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Ezt már ötödjére hallom. 287 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Leparkolom a masinát, és már itt sem vagyok. 288 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Így ni, tessék! 289 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Príma kis helye van. 290 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Ezek a céges kecók… 291 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Nem rossz kégli, meg kell hagyni. 292 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Bár elég ingerszegény. De gondolom, ez a koncepció része. 293 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Lássuk, mi van itt! Ejha! 294 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Frankó, egy kisebbfajta szórakoztató központ. 295 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Tudja, mit? Maradjunk annyiban, hogy jó kis kecó, és lapozzunk! 296 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Csak átmenetileg lakom itt. 297 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Hiába, az életben minden csak átmeneti. 298 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - Kér egy teát? - Ó, a fenéket! 299 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Mármint nem kérek, köszönöm. Bocsánat, csak ki nem állhatom azt a löttyöt. 300 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Még vizem és borom van. 301 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 A zsák meg a foltja, mi? Rendben. 302 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Egy pohár víz jöhet, jólesne. Köszönöm. 303 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 A csapvíz megfelel? 304 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Ó, persze. Úgy szeretem a vizet, ahogy alkesz a whiskey-t: tisztán. 305 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 A KÖZÉPÚT KÖZÉPKORÚAK KÁLVÁRIÁJA ÉS ÚTKERESÉSE 306 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Szóval beruház egy új bringára, vagy egy ideig nem erőlteti a dolgot? 307 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Nem tudom, még nem gondolkodtam rajta. 308 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Nos, remélem, újra nyeregbe pattan majd. Pontosabban biciklinyeregbe. 309 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Amúgy milyen menő lenne már, ha lóháton járna munkába! 310 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 „Dr. Patás Sharon” lenne az új beceneve… 311 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Igazi ikonná válna. 312 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Ideje lepihennem kicsit. 313 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Vettem az adást, pajtás. Vagyis kolléga. 314 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Zamatos, mint mindig. 315 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Nos, akkor már itt sem vagyok… 316 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Nyugodtan szóljon, ha szüksége van valamire! 317 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Jó nagy riadalomban volt ma része. 318 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Az a munkám, hogy átsegítsek embereket olyasmin, ami ma velem történt meg. 319 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Megleszek, köszönöm. 320 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Viszlát, Lasso edző! 321 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Rendben, Doki. Minden jót! 322 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Jesszusom! Szia! 323 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Miért veszed fel a nyamvadt telefont? 324 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Már öt perce odabent kéne lenned. 325 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Igen, de képtelen vagyok megindulni. 326 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Jaj, ne már! Szedd össze magad! Irány befelé! 327 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Vagy egy káprázatos estében lesz részed, 328 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 vagy annyira szar lesz, 329 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 hogy a barátságunk végéig szívathatsz érte. 330 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Kecsegtetően hangzik. 331 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Most leteszem, mert jelenésed van, okés? 332 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Utállak, amiért ilyen jól nézel ki! 333 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Ms. Welton! Rebecca. 334 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sam! 335 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Szia! Helló! - Nahát, de kicsi a világ! 336 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Va… Valami baj van? 337 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Tessék? Jaj, nem, dehogy… Én csak… 338 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Én csak egy kicsit izgulok, mert találkozóm van valakivel. 339 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Értem, de… 340 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Semmi okod az aggodalomra, mert elragadóan nézel ki, mint mindig. 341 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Köszönöm, Sam. 342 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Jaj, istenkém, nem akarlak ám feltartani… 343 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Szép estét kívánok! - Köszönöm, viszont! 344 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Szuper a frizurád. 345 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Ó! Köszönöm. - Nincs mit. 346 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Hogy mik vannak! 347 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 SAM IS ITT VAN. KÍNOS! 348 00:21:12,439 --> 00:21:16,318 - Keeley üdvözletét küldi. - Ó… én is üdvözlöm őt. 349 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 A PULTNÁL VAGYOK. KÉK ÖLTÖNYBEN. 350 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Ó, basszus! 351 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 - Mi az? - Baszki! 352 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 - Mi van? - Basszus! 353 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Mi az? Mi van? - Banyek! Ez nem lehet igaz! 354 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - De igaz. - Tudtam, hogy hiba volt ide jönnöm. 355 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - De ide jöttél. - Nem! Sam! 356 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Mi nem… A főnököd vagyok. 357 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Nem! Túl fiatal vagy. Hány éves is vagy? Huszonnégy? 358 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Huszonegy. - Úristen! Pedofil vagyok! 359 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Ez… Ez liliomtiprás! Én megrontottalak ezekkel az üzenetekkel! 360 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Dehogy rontottál meg! Nem tudtuk, ki a másik. 361 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Oké, de… de most már tudjuk, és erről szó sem lehet. 362 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Nem, ez kizárt. És ezt is felejtsük el, oké? 363 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Ó, egek! 364 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Várj! Várj, várj, várj, várj, várj! 365 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 De… Attól… Attól még… 366 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Bocsánat, elnézést! - Helló! Üdv! Bocsánat. 367 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Figyelj! Ettől még együtt vacsorázhatunk. Oké? Nem muszáj randiznunk. 368 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Ez… Tekintsük ezt egy furcsa véletlennek! 369 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 Egymásba botlottunk egy mesés étteremben, 370 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 mindketten épp egyedül voltunk… 371 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 és éhesek. 372 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Megesik az ilyen. 373 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Nem? 374 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Bevallom, farkaséhes vagyok. 375 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …a Kéjutazás sztárjai! 376 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Az előző évadok győztes párjainak… 377 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 LASSO EDZŐ 378 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Vajon a legutóbbi évad győztesei, Ellie és Danthony, 379 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 vagy az első évad győztesei… 380 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Helló, Lasso edző! 381 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Hali, Doki! Ma este 20 percenként hívni fogom a biztonság kedvéért. 382 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Ez az előírás agyrázkódás esetén, 383 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 de minden alkalommal más-más hangon szólalok meg 384 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 a változatosság kedvéért. 385 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Nem szédül vagy émelyeg? 386 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Nahát, végre hallom nevetni! 387 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Jól vagyok, Lasso edző. 388 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Akkor viszonthallásra 20 perc múlva! Pengeélen. 389 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Tudod, Ted… 390 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Igen? 391 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Ma megijedtem. Nem is kicsit. 392 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Imádok biciklizni, mert boldoggá tesz. 393 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 A mai nap után viszont félek, hogy többé nem merek majd önfeledten tekerni. 394 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 A félelem olyan, mint az alsónemű. 395 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Nem, nem akarok beszélni róla, nem kell a lelki fröccs. 396 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Csak el akartam mondani neked, mit érzek. 397 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Nos, köszönöm. Nagyra értékelem. 398 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Jólesett elmondani. 399 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Sok szerencsét a hétvégén! 400 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 ÓZ, A CSODÁK CSODÁJA 401 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Oké, A-C-M, 402 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 gőzöm sincs, ki vagy, de védd magad, mert jön Á-S-Z! 403 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Hadd szóljon! 404 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Bizony. 405 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Egek, ez egy feneketlen teknő! 406 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Az egyszer biztos. 407 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 A nők általában aprócska táskákkal mennek randizni. 408 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - Hogy is hívják őket? - Kláccs. 409 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Kláccs. 410 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Inkább kotorászom órákig, 411 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 mint hogy egy kláccsom legyen, amiben a mobilom se fér el. 412 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Na, tessék! - És ez nem randi volt. 413 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Tudom. 414 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Szóval… 415 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 nem ismételjük meg valamikor? 416 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Innentől egyedül megyek tovább. 417 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Oké. 418 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Nem, nem. Soha többé, Sam. 419 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Komolyan. 420 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Nem lehet. 421 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Persze, persze, megértem. Igazad van. 422 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - Vasárnap amúgy is nagy meccs vár ránk. - Igen. 423 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Jobb, ha mindketten rápihenünk. 424 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Aha. 425 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Jól van. 426 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Jó éjt! - Köszönöm. 427 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 Ó, hogy az a… 428 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 A rohadt életbe! 429 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Urak! Figyelmet kérek! 430 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Azt szeretném, ha lehunynátok a szemeteket. 431 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Aztán nézzetek körül! 432 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Mármint előtte nyissátok ki a szemeteket, és úgy! 433 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 De ne feledjétek, hogy ami mögöttem van, az csak egy átlagos focipálya! 434 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 A stadion és a lelátók nélkül 435 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 pontosan ugyanakkora pályáról van szó, mint amilyen a miénk a Nelson Roadon. 436 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - Nem egészen. - Tessék? 437 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Ez kb. 420 négyzetméterrel nagyobb. 438 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - Ez komoly? Nem ugyanakkorák a pályák? - Nem. 439 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - Ez az ország legnagyobb pályája. - Nagy előny a City számára. 440 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Jesszumpepi! Ennél hányavetibb szabályzatú sportot még nem pipáltam. 441 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Csak ámulok és bámulok. Sebaj. 442 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Oké, akkor nagyobb a pálya. 443 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 És jól tudom, hogy gyerekkorotokban egy csomó meccset láttatok itt, 444 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 ezért valószínűleg izgultok kicsit. 445 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Még én is libabőrös lettem. 446 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Emlékszem, hogy gyerekként a tévé előtt ülve néztem, 447 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 ahogy a Queen felrobbantja itt a színpadot a Live Aid koncerten. 448 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - Tévedés. - Az a régi Wembley volt. 449 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Annak a pályája még nagyobb volt. 450 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 Lényegtelen. 451 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 A lényeg, hogy most itt vagyunk, oké? 452 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 Ebben a Wembley-ben. 453 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Amelyikbe Freddie Mercury sosem tette be a lábát. 454 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 Ma történelmet írhatunk. 455 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 És hiszem, hogy sikerülni fog. 456 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Úgyhogy sasoljatok körbe még egyszer, aztán irány az öltöző! 457 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 Melós nap vár ránk. 458 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 FA-KUPA ELŐDÖNTŐK 459 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 460 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! 461 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - City! - City! 462 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Jó kis hely, mi? 463 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Az egyszer biztos. Ezek a székek cseszettül kényelmesek! 464 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Ezt kapja az ember, ha a fia az elődöntőben lép pályára! 465 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Bár az ellenfél drukkerei közt ülünk, de ennyi baj legyen! 466 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Nesze, sörre fel, öregem! 467 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 ELŐDÖNTŐ 468 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Ha nyerünk, csináltatunk egy richmondos tetkót. 469 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Nekem már van. 470 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - Hol? - Kurvára semmi közöd hozzá. 471 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Csak nem tudom, hogy ez hogyan… 472 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 És ha életük meccsét hozzák össze? 473 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 Ó, igen, ebben reménykedem. 474 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Jól vagy, kolléga? 475 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Ó, igen. 476 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Csak a Dokitól tanult légzésgyakorlatokat végzem, nincs gáz. 477 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Remélem, nem megint a gyomroddal van valami. 478 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Mondd, hogy nem ettél a rákkoktélból! 479 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Dehogy, Isten ments! 480 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Fiúk, itt az idő. 481 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Kezdődik. Hajrá! 482 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Hé, skacok, várjatok csak! 483 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 El kell mondanom nektek valamit. 484 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 A Tottenham elleni meccsről 485 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 nem… nem azért léptem le, mert gyomorrontást kaptam. 486 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Hanem azért, mert pánikrohamot kaptam. 487 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Mostanában időről időre előfordul velem, 488 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 de dolgozom rajta. 489 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Csak el akartam mondani nektek az igazságot. 490 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Nincs harag? 491 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - Ó, dehogy. - Ugyan már! 492 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Oké, jó, szuper. Akkor mutassuk meg nekik! 493 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - Háromra „Richmond”! - Ácsi! 494 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Nekem is be kell vallanom valamit. 495 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Elnéztem az időzónákat az átutalási határidőnél, 496 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 és ezért nem sikerült leigazolnunk azt a szuper hátvédet Brazíliából. 497 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Atyaég! 498 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - Nem gáz. - Megesik. 499 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - Ja, előfordul. - Semmi baj. 500 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Minden rendben. - Okés. 501 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Jól van, csapassuk! 502 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 Nem olvasom a tehetségkutató jelentéseiteket. 503 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 Mindig kamuzom, ha szóba kerülnek. 504 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Unalmasak és időrablók. 505 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Kösz az őszinteséget. 506 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Úgy teszek, mintha rögtönözném az ötleteimet, 507 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 de előtte hónapokig agyalok rajtuk. 508 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Csak próbálok spontánnak tűnni. 509 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Ez jó taktika. 510 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 A rögtönzés illúziója. 511 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Az idei szezon egyik meccsén véletlenül be voltam gombázva. 512 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 „Véletlenül”? 513 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Jane házában rossz kancsóból töltöttem magamnak teát. 514 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 A Port Vale elleni meccsen? 515 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Aha. - Gondoltam. 516 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Többé nem fordul elő. 517 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Kösz, skacok! 518 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Kösz. 519 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - Rúgjuk szét a seggüket! - Seggre fel! 520 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - Úgy legyen! Egy, két, há’! - Segg! 521 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Szóval már előkelően teázgatsz? 522 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Nem tudtam, hogy mondjam el. 523 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Íme a Wembley Stadion, az angol foci Tádzs Mahalja. 524 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Minden fiatal futballista álmainak díszlete. 525 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 A sporttörténelem csatatere, melyet óriások lábnyomai szegélyeznek. 526 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Eme mesés helyszín történelméhez szeretne most csatlakozni 527 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 az AFC Richmond szerény csapata. 528 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Sosem nyertek rangos kupát. 529 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Az egyedüli londoni fociklub, mely még nem játszott a Wembley-ben. 530 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Ismét farkasszemet néznek Anglia vitathatatlanul legjobb csapatával, 531 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 a legendás Manchester Cityvel. 532 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Mindössze 11 hónapja, 533 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 hogy a Richmondot szívszorító módon kiejtette a City az első osztályból. 534 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt akkor a City játékosa volt, és szerepe volt a Richmond leverésében. 535 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Később a City búcsút intett neki, így most újra az Agarak oldalán játszik. 536 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Hajrá! 537 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 A City a kupára utazik, a Richmond pedig a bosszúra. 538 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Mindenki készen áll a Wembley Stadion boltíve alatt. 539 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Kezdődjék hát az FA-kupa elődöntője! 540 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - Gól a Manchester Citytől! - Baszki! 541 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Ne! 542 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - Hogy nem volt ez les? - Les volt, csak passzív. 543 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Még mindig nem értem ezt a marhaságot. Jó lesz ez! 544 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - Hajrá, fiúk! - Szöglet a Citynek. 545 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 És gól! 546 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - Faszom! - Az állás kettő-null. 547 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 Ó, kettő-null! 548 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Basszus! 549 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Veszélyes szabadrúgás. 550 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 Betalált! Az állás három-null. 551 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Törhetik a fejüket a Richmond kispadjánál. 552 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Védekezzetek! 553 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - Három csatárral… - Inkább parkoljunk be a busszal! 554 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - Nincs idő rá. - Egyszerre egy beszéljen! 555 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Oké, mindegy. Hajrá, jó lesz ez! 556 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Vajon képes lesz fordítani a Richmond? 557 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Jaj, ne! Öngól! Az állás négy-nulla. 558 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Gyerünk, fiúk! Megy ez jobban is! 559 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Ilyenkor szokás elkezdeni bűnbakot keresni. 560 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Hé, bírókám! Ideje kinyitni a szemedet, töketlen balfék! 561 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Ajjaj! Mike Deannel nem ajánlatos ujjat húzni. 562 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Nem gyalázkodhatsz. Sajnálom. 563 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Le a pályáról! 564 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Ne haragudj, Mike! Tudjuk, hogy van péniszed. 565 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Lepereg rólam a fikázás. 566 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Jól van, ez az! Így kell ezt! 567 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Büntető jön! 568 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - Hülye bíró! - Mi történt? 569 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Mike Dean nem fogja meggondolni magát, miután töketlennek nevezték. 570 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 A City minden kétséget eloszlat a meccs kimenetelét illetően. 571 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Ha ez bokszmérkőzés lenne, most állítanák le. 572 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Hogy őszinte legyek, Arlo, a bokszmérkőzéseket be kéne tiltani. 573 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Picsába! 574 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 A kurva élet bassza meg! 575 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Fel a fejjel! Ez van, ezt kell szeretni. 576 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Ja. Ez van, ezt kell szeretni. 577 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Banyek! 578 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Hé, Jamie! Rúgj már egyet te is! 579 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Ragadd meg a lehetőséget! Hajrá! 580 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Ma csak annak örülhet a Richmond, 581 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 hogy Sam Obisanya haja elképesztően menő. 582 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 A City játszhat a döntőben a Leicester ellen. 583 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 Mérget vehetünk rá, hogy a Richmond csalódottsága 584 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 a padlót fogott Jamie Tartt lelkét nyomja a legjobban. 585 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 A seggemen van. 586 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Rendben, oké, szóval… 587 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Szóval, Sam, mi a véleményed a mai súlyos vereségről? 588 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Hát, kemény volt. 589 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Le vagyunk törve. Sajnos csalódást okoztunk a szurkolóknak. 590 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Nincs mit mondani. Ez van, kész. Bebuktuk. 591 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Holnap is lesz nap. 592 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Mr. Tartt! 593 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Látogatója jött. 594 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Az apjának mondja magát. 595 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Oké. 596 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Van rajtad ruha? 597 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Mondtam, hogy a fiam. Pöcsfej! 598 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Ó, uraim! Uraim! 599 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Durván megszívtátok, fiúk, jó nagy cumi volt, de rá se rántsatok! 600 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 Ti is tudjátok, hogy néha veszíteni is kell. 601 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 És esélyetek sem volt, fiúkák. 602 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Itt az én fiacskám! 603 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Az én vérem, úgy bizony. 604 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Szegény Jamie, kicsi fiam! 605 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Lehet, hogy a szíve még mindig a Manchesterhez húz, 606 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 és ezért baltázta el a helyzetét az első félidőben. 607 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Totál elcseszted. Benézted. 608 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Mi ütött beléd? Csak viccelek ám! 609 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Figyu már! Intézd el, hogy Denbo és Bogár átjusson a szekukon! 610 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Csinálnának pár képet a pályán, oké? 611 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Felejtős. 612 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Csak szét akarnak nézni kicsit. Egy perc az egész. 613 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Mondom, felejtős. 614 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Tessék? 615 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Mi az, átmentél hisztis picsába, 616 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 csak mert porig aláztak a pályán? 617 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Nem beszélhetsz így velem. 618 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Nem beszélhetsz így velem. 619 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Nem beszélhetsz így velem. 620 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Oké, na mondok én neked valamit, jó? 621 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Emlékszel arra a kis tévéműsorra, amiben illegetted magadat? 622 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Annak köszönheted, hogy a Manchester City dobott téged. 623 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 És nézz körül, hol vagy most! 624 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Egy rakás amatőrrel bohóckodsz! Ne szívjátok mellre, nem sértés! 625 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Ne fordíts nekem hátat, te kis szarcsimbók! 626 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Jesszus! Egek! 627 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Jól van. Oké. 628 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Tiéd az első ütés joga. 629 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - Ideje távoznia! - Ezt akarod? Rendezzük le! 630 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - Ne feledd, honnan jöttél! - Vigyázat, ajtó! 631 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Hupsz! 632 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 LASSO EDZŐ 633 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Helló, Lasso edző! 634 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Sajnálom, hogy veszítettetek. 635 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 Ó, és köszönöm az új biciklit. 636 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Nagyon kedves, de nem kellett volna. 637 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Lasso edző? 638 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Apám 16 éves koromban végzett magával. 639 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Ez történt velem és az anyámmal. 640 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Nagyon sajnálom, Ted. 641 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Nem tudom, talán ebből eredeztethető néhány gondom. 642 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Határozottan ebből. 643 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Igen. Teljesen logikus. 644 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Szeretnél róla most beszélni? 645 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Nem. Nem, most nem. Vissza kell mennem a csapathoz. 646 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Csak el akartam mondani. 647 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Oké, köszönöm, hogy elmondtad, Ted. 648 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Nyugodtan hívj, ha segíthetek! 649 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Úgy lesz. 650 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Úgy lesz. Bocsánat. Úgy lesz. 651 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Semmi baj. Jó éjt, Ted! 652 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Hé, kolléga! 653 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Igen? 654 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Jól vagy? 655 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Ó, igen, persze… Csak telefonálnom kellett egyet. 656 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - Kemény este volt, mi? - Ja. 657 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Oké, mi lenne, ha… 658 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Szerintem induljunk meg hazafelé a srácokkal! 659 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Az a helyzet, hogy… 660 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 nem megyek veletek haza. Inkább kieresztem a gőzt. 661 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Persze, hogyne, megértem. 662 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Velem tartasz? 663 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Az van, hogy megígértem Henrynek, hogy dumálunk. 664 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Volt valami előadásuk a suliban, és érdekel, hogy sikerült. 665 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 De majd bepótolom veled. Okés? 666 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Hé! Hé, hé! Azért vigyázz magadra, jó? 667 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - Jó. - Oké. 668 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 És ne felejtsd el a holnapot! 669 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Te vagy a soros a kávéellátmányt illetően. 670 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Ja. - Ki korán kel… 671 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Mutasd meg a világnak, kolléga! 672 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Nem így értettem, de… 673 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 A Manchester City felmosta a padlót a Richmonddal. 674 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 Fantasztikus gólparádéval öt-nullra győzött a City. 675 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Góliát megette reggelire Dávidot. 676 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Sam Obisanya így nyilatkozott… 677 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Hát… hát… Kemény volt. Le vagyunk törve… 678 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Sajnos csalódást okoztunk a szurkolóknak. 679 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Elbuktunk. Csúnyán. 680 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 De megpróbáltuk. 681 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Mindent beleadtunk, 682 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 de szerintem még mindig jobb így veszíteni, mint meg sem próbálni a dolgot. 683 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Ijesztőnek tűnhet próbálkozni, mert nagyot zakózhatunk. 684 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 De szívünket-lelkünket bele kell adni. 685 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Különben mi értelme az egésznek? 686 00:43:18,390 --> 00:43:20,017 SÁRMR LDN152 687 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Köszönöm. 688 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 ÚJ ÜZENET CÍMZETT: SAM OBISANYA 689 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 AZ ELŐBB LÁTTAM AZ INTERJÚDAT. 690 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 RÁÉRSZ? 691 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 A CÍMEM: 152 WARGRAVE SQUARE SW11. 692 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Oké. 693 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Minek küldted el a címedet? 694 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Legközelebbre. 695 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 A feliratot fordította: Sikos Dániel