1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 -Hallo? -Hej, Brigitte. Beklager forsinkelsen. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 Det eneste bedre end en patient, der er sent på den, 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 er en, der slet ikke dukker op. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 Hvor sluttede vi sidst? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 Lad os se. Det står i mine noter... Nå ja! 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 "Ted Lasso driver mig fandeme til vanvid." 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Godt. Han nægter at være åben. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 Når han er så meget som tæt på at være sårbar, 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 fyrer han en joke af eller kommer med en obskur reference til noget meget specifikt 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 for en 40-årig hvid mand fra Midtvesten i USA. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Så han nægter altså at være sårbar? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Det lyder som en, jeg kender. 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Hold dog op. Lasso og jeg minder slet ikke om hinanden. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, du gør det helt samme. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 Han bruger humor som skjold. Du bruger din intelligens. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Helt ærligt. 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Jeg udnytter ikke min høje begavelse til at skubbe folk fra mig og isolere mig. 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Okay. Det kan jeg godt selv høre. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Du kommer næppe til at gøre fremskridt med Lasso, 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 før du selv sænker paraderne og møder ham på halvvejen. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Du har ret. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Selvfølgelig har jeg ret! Hvad gør du så? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 -Pas på din hund! -Hvad? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 -Han hader den trøje. -Rend mig! 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Pis! 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Ring 112. Nogen må ringe 112. 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Trækker hun vejret? 28 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Hej, drenge. 29 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Jeg har faktisk en sjov, ny brandingmulighed for en træner. 30 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Det er et enkelt event med fin aflønning. 31 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Det vil være godt for klubben. 32 00:02:34,613 --> 00:02:39,284 Vil en af jer hjælpe mig ved at være talsmand for den her... 33 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Aha. Fuck jer begge to. 34 00:02:47,167 --> 00:02:50,212 -Fedt, at vi ikke behøvede at sige noget. -Hun forstår os. 35 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Jeg skal være talsmand. 36 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Hvor er Ted? 37 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 -Han skrev, at der var en nødsituation. -Hvad? 38 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 -Jeg spurgte ikke. -Hvorfor ikke? 39 00:03:00,806 --> 00:03:03,809 Det er hans nødsituation. Skulle han vide det, havde han skrevet det. 40 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 Vi skal spille FA Cup-semifinale på Wembley på søndag. 41 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 -Hvem står for træningen? -MIg. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 -Dig? -Ted bad mig om det. Jeg er skideligeglad. 43 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 -Pis. Jeg må gå. -Hvor skal du hen? 44 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Det rager sgu ikke dig. 45 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 Så er vi kun os to. Jeg mener... 46 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 -Du må gerne stå for træningen. -Tak. 47 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 Det bliver godt. Ja. Vent lidt. 48 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 "FAR" 49 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Kom så, mand. 50 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Bare giv den gas. Ja, kom så. 51 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Det er super. Du kan godt. 52 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Du har styr på det. 53 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Hej, far. 54 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Sam… Ved du, hvorfor jeg ringer? 55 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 Nej. 56 00:03:57,905 --> 00:04:02,743 Jeg ringer, fordi Cerithium Oil har fået besked på at stoppe alt arbejde i Nigeria. 57 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Hvad? Det er fantastisk! 58 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Og du var den sommerfugl, hvis vinger fik det til at ske. 59 00:04:08,874 --> 00:04:12,002 -Jeg er stolt af dig, min søn. -Tak, far. 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Jeg gjorde det kun, fordi du inspirerede mig til det. 61 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Det er jeg glad for, at du siger, for det er helt og aldeles rigtigt. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Jeg elsker dig. 63 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Jeg elsker også dig. Hej, hej. 64 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Hallo! Hvad laver du? 65 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Satans. 66 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Den hvilede på min hals. 67 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Undskyld. 68 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Pis af med dig. Jeg klarer det selv. 69 00:04:46,912 --> 00:04:50,749 Jeg har ikke fundet et passende ord for at sige til folk, at jeg skal ud at skide. 70 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Hvad siger du? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Jeg skal opfriske mine læbestift. 72 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Det siger ikke mænd noget, og kvinder forstår, at det tager tid. 73 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 MIDDAG I AFTEN PÅ LE TUCCI. KL. 20. JEG KOMMER. SÅ KOM. 74 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Sig ja, for fanden! 75 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Drenge! Tre prikker! Tre prikker. 76 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 SÅ SES VI DER 77 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Ja! 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ja! 79 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 -Wow. Hold da op. -Ja! 80 00:05:33,917 --> 00:05:36,545 -Anfører. -Ja, makker? 81 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Jeg vil gerne bede om en klipning. 82 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Hvad? 83 00:05:44,386 --> 00:05:46,972 -Er du sikker? -Ja, det tror jeg. 84 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Godt. Efter træning. 85 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 -Isaac. -Satans! 86 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Vent nu lige. 87 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Siger du, at jeg kan brække alle knogler i kroppen, 88 00:06:07,910 --> 00:06:11,997 og så kan nogen bare smide mig af foran et hospital i en affaldscontainer, 89 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 og så lapper I mig sammen, uden at jeg skal betale? 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Det kan du tro. 91 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 Jeg elsker det her land og den her by. 92 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Vidste du, at Peter Plys byggede på en rigtig bjørn fra London Zoo? 93 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 For helvede. 94 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Åh nej. 95 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Det er værre, end jeg troede. 96 00:06:31,266 --> 00:06:35,020 Hun kan gå igen! Det er et mirakel! 97 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Gudskelov for videnskaben! 98 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Hej, doc! Bliver doc okay igen, doc? 99 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 -Ja, scanningen var fin. -Godt. Ingen intrakraniel blødning? 100 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 -Nej. -Eller subduralt hæmatom? 101 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Nej. Du ved en hel del om hjerneskader. 102 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Jeg så en masse Greys hvide verden, da jeg var i trediverne. 103 00:06:51,537 --> 00:06:54,873 Og så har jeg været fodboldtræner. Amerikansk fodbold. 104 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Det med alle hjernerystelserne og al balladen med at knæle. 105 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 Hun har fået en hjernerystelse 106 00:07:00,337 --> 00:07:04,299 og er blevet syet med et par sting i hovedet, så du skal hvile i nogle dage. 107 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Ellers kan din mand godt tage dig med hjem. 108 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 Han er ikke min mand. 109 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Jeg har ingen ring på. 110 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 -Nej, vi er bare venner. -Kolleger. 111 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 -Venskabelige kolleger. -Jeg har ikke en mand. 112 00:07:14,393 --> 00:07:17,521 Men ikke på en sølle måde. Hun er bare meget selvstændig. 113 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 Og jeg kan sagtens selv finde ud af at komme hjem. 114 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 -Kan du se, hvad jeg mener? -Beklager, dr. Fieldstone. 115 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 Ifølge reglerne må patienter med hovedskader ikke tage alene hjem. 116 00:07:27,239 --> 00:07:30,784 Og hospitalsregler skal man ikke spøge med, for hospitalsregler stopper aldrig. 117 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Lad mig hjælpe dig, skat. 118 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 -Sådan. -Tak. 119 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Tak, fordi du kom, Kent. 120 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Min søster arbejder på hospitalets akutmodtagelse. 121 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Hun kan ikke lige smutte, for der kommer altid nogen 122 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 med en kniv i øjet eller en lommelygte stukket op i... 123 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Jeg er med. Hun har travlt. 124 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Phoebe, vil du male med farvekridt, mens jeg taler med din onkel? 125 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Ja, ms. Bowen. 126 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Må jeg spørge om noget personligt? 127 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 -Phoebes far... -Han er en narrøv. 128 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 -Er han i live? -Ja, undskyld, han er en levende narrøv. 129 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Aha. 130 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 Kent, vi har lidt problemer med Phoebes adfærd. 131 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 -Lad mig høre. -Hun bander. Meget. 132 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Hvor slemt er det? 133 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 I dag kaldte hun en klassekammerat for et "apatisk nossefår." 134 00:08:26,465 --> 00:08:29,885 -Er personen det? -Ja. Men det er ikke pointen. 135 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Ved du, hvor hun lærer de ord henne? 136 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Mig? 137 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Fuck. 138 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 Det var hendes femte forseelse. Hun fik advarsler og blev sat i skammekrogen. 139 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Nu bliver hun sendt hjem resten af dagen. 140 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 Du har stor indflydelse på hende. Brug den. 141 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Hallo! 142 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Vi går nu. 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Undskyld, at jeg sagde det, ms. Bowen. 144 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Tak, Phoebe. 145 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Onkel Roy, kan vi købe en is? 146 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Nej, for fanden! 147 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Undskyld. 148 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Nej, for filan. 149 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Kom så. Sæt fut i fødderne. 150 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Forpulede glitter. 151 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Det er langtfra den mest grovkornede spøg, 152 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 men man skal ikke få andre til at spise en vaselinesandwich. 153 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Sådan er Ronnie Fouch bare. Meget innovativ. 154 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 Hvordan vidste du, at jeg var på hospitalet? 155 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 Du lagde en masse indtalte beskeder. 32 for at være nøjagtig. 156 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 -Jeg troede, de slettede sig selv. -Jamen jeg gemte dem. 157 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Du skal høre dem. De er vildt sjove. 158 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 -Ellers tak. -Jeg har dem lige her. 159 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Ted, det er Sharon. Jeg kan ikke komme til telefonen lige nu. 160 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 Men hvis du vil plapre løs om et eller andet åndssvagt, 161 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 fordi du ikke tør vise ægte følelser, så læg en besked. 162 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Bip! 163 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 -Det mente jeg ikke. -Hold nu op. Du mente det lidt. 164 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 In concussio veritas, ikke? Er det ikke det, man siger? 165 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 I den næste kommer mr. Stephen Sondheim på banen, 166 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 for du synger "Tonight" fra West Side Story, 167 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 men du synger Tony og Marias stemmer på én gang. 168 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 Det er simpelthen gribende. Den kommer her. 169 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Tonight, tonight 170 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Hør lige. 171 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Du synger hele første akt. Det er fantastisk. 172 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Hvad går det ud på? 173 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Ikke nu. 174 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Isaac er en sand kunstner med trimmeren. 175 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 Men man får kun én klipning per sæson, 176 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 så den gemmer man til en særlig lejlighed. 177 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Jeg gemmer min, til jeg skal giftes. 178 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 Eller omskæres. 179 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 Lige præcis. 180 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Tænk, at du spilder din Isaac-klipning på en blind date. 181 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Ja, hvad nu, hvis du og damen kun har god kemi over sms? 182 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Drenge... 183 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Jeg tror på... 184 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 ...at det kan være noget helt særligt. 185 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 Skal vi bare stå her og... 186 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Åh nej! 187 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Hold så din kæft, Jan Maas. 188 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Undskyld. 189 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Hold da op. 190 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Det er som Svanesøen. 191 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 Ja! 192 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 "FAR" HAR DU SKAFFET MIG BILLETTER TIL WEMBLEY? 193 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Kom ind! 194 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Hej. 195 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 Hvad går det ud på? 196 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Jeg sidder her, til mit kontor eksisterer igen. 197 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Det er ikke noget problem. 198 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Hvis jeg spilder noget, har jeg rengøringsmidlerne lige ved hånden. 199 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 Det er sørgeligt. 200 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Hvad kan jeg gøre for dig, Jamie? 201 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Kan jeg få min far og hans to venner på billetlisten til Wembley? 202 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Naturligvis! Familietribunen? VIP? 203 00:13:35,899 --> 00:13:39,862 Placer dem på p-pladsen, hvis du synes. Bare giv ham billetter, så jeg får fred. 204 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Fædre og sønner. 205 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Følsomt område. 206 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Man burde skrive sange om det. 207 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 -Det tror jeg, man gør. -Ja, jeg prøvede bare... 208 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 I hvert fald... 209 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Er du... Er du tæt knyttet til din far? 210 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Det går op og ned som for alle andre. 211 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Det er kompliceret. 212 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 Det er det ikke her. Han er bare en nar. 213 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 Han gør altid, som en nar ville gøre. 214 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 Det er svært at gøre noget ved, ikke? 215 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Jeg prøver at elske min far, som han er, og tilgive ham for det, han ikke er. 216 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Jamie, uanset hvordan han er, så er han din far og dermed VIP. 217 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Navne? 218 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 219 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Hans venner hedder Denbo Cullens og Kryb. 220 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 -"Kryb"? -Bare Kryb. Med ét B. 221 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Ligesom dyret. 222 00:14:36,502 --> 00:14:40,005 -Han har taget navneforandring. -Fordi han er lille som et kryb? 223 00:14:40,088 --> 00:14:43,217 -Nej, han tjener penge på at spise kryb. -Klart. 224 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Tak for det. 225 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Ja. 226 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Okay. 227 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Åben eller lukket? 228 00:14:51,433 --> 00:14:53,810 Lukket. Så bliver der stillet færre spørgsmål. 229 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 -Godt. -Hej. 230 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Tak for is, onkel Roy. 231 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Hallo! 232 00:15:13,288 --> 00:15:16,917 -Du må ikke bande, Phoebe. -Men du bander hele tiden. 233 00:15:17,000 --> 00:15:21,547 Ja. Og det har ikke været et problem for mig, for jeg er fodboldspiller. 234 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Det er lige meget, om vi bander. Det er en del af jobbet. Det er velset. 235 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Men du kan ikke blive læge eller lærer eller... 236 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Dyrlæge for vilde dyr. 237 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Eller dyrlæge for vilde dyr. Jeg forstår det stadig ikke. 238 00:15:35,269 --> 00:15:38,105 Behandler man dyrene i skoven uden løn? Det er også lige meget. 239 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Pointen er, at det kan du ikke blive, hvis du bander hele tiden. 240 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Hør her. Vi to er rigtig meget sammen, 241 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 og jeg elsker hvert øjeblik. 242 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Jeg har aldrig lært, hvordan man omgås børn. 243 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 Og nogle gange... 244 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 ...bliver jeg bekymret for... 245 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 ...om jeg har smittet dig med de værste sider af mig selv. 246 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Det har du ikke. 247 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Onkel Roy, du lærer mig en masse. 248 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Jeg talte grimt til drengen, fordi han mobber. 249 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 Du har lært mig at sige fra over for mobbere. 250 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Og dommere. 251 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 Det kan jeg godt gøre uden at bande. 252 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Ja. 253 00:16:33,785 --> 00:16:37,664 -For du er bedre end mig. -Jeg er lige så god som dine bedste sider. 254 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Måske kan vi holde op med at bande sammen. 255 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Fuck dig. 256 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Jeg kan ikke. 257 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Men du kan godt. 258 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Be-be. 259 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Okay, onkel Roy. 260 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Godt. Smut så med dig. 261 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Kan du komme med ind og lege prinsesse og drage? 262 00:16:59,603 --> 00:17:02,731 -Må jeg være dragen denne gang? -Nej. 263 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Fint. Men jeg håber, du har ordnet tryllestaven. 264 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Der er ikke meget plads. 265 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Det er sikkert nemmere, når den kan foldes sammen. 266 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Tak, fordi du fulgte mig hjem. Nu klarer jeg mig. 267 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 Det er femte gang, du siger det. 268 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Jeg sætter den fra mig, og så smutter jeg. 269 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Ja, sådan. 270 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 God placering. Sådan. 271 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 Firmabolig, ikke? 272 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 Det skuffer aldrig, vel? 273 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Det gør faktisk slet ikke noget. Det er vel meningen. 274 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Hvad har vi herinde? Hov. 275 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Sådan. Hjemmeunderholdning. 276 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 Jeg nøjes med at sige, at det er helt fint, og så går vi videre. 277 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Det er midlertidigt. 278 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Hvad er ikke det? 279 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 -Vil du have en kop te? -Fandeme nej. 280 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Jeg mener nej tak. Undskyld. Jeg drikker bare ikke det sprøjt. 281 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Jeg har vand og vin. 282 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Både kyllingen og ægget? Ja. 283 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Jeg tager et glas vand. Tak. 284 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Postevand? 285 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Ja, jeg foretrækker vand, som Kyrie Irving ser Jorden. Helt flad. 286 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 MIDTVEJSKRISEN - FRA ELENDIGHED TIL MENING 287 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Skal du have en ny cykel, eller lader du cykleriet få en pause? 288 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Det har jeg ikke tænkt over. 289 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Jeg håber, du kommer op på hesten igen. Og med hest mener jeg cykel. 290 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Men hvor sejt ville det ikke være, hvis du kom på arbejde til hest? 291 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Så vil folk kalde dig "dr. Sharon Hestedame"... 292 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Det bliver dit kendetegn. 293 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Jeg må se at få hvilet. 294 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Den er i vinkel, makker. Gode kollega. 295 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Som altid lækkert. 296 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 Ja, nu skal du få ro, og... 297 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 Sig til, hvis du mangler noget. 298 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Det var noget af en forskrækkelse. 299 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Mit job er at lære folk, hvordan de takler det, jeg var ude for. 300 00:19:12,444 --> 00:19:15,072 Jeg klarer mig, tak. Farvel, Lasso. 301 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Det er i orden, doc. Hav det godt. 302 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 For pokker! Hej. 303 00:19:44,226 --> 00:19:47,646 Hvorfor tager du den lige nu? Du skulle være der for fem minutter siden. 304 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Ja. Jeg kan ikke gå derind. 305 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 Hold nu op. Du har styr på det. Ind med dig. 306 00:19:52,484 --> 00:19:55,946 Enten får du en fantastisk aften, eller også bliver det så håbløst, 307 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 at du kan bruge det mod mig i resten af vores venskab. 308 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 Det lyder jo godt. 309 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Jeg lægger på nu, for du skal ind, ikke? 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Du er fandeme uudholdeligt smuk. 311 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Ms. Welton. Rebecca. 312 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sam! 313 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 -Hej. Goddag. -Sikke et sammentræf. 314 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Hvad er der galt? 315 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Hvad? Gud, ja, jeg er bare... 316 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Jeg er bare lidt nervøs, fordi jeg skal mødes med en. 317 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Okay. Jamen, jeg... 318 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Vær ikke nervøs. Som altid ser du blændende ud. 319 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Tak, Sam. 320 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Lad ikke mig komme i vejen for... 321 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 -Hav en dejlig aften. -Ja. Tak. I lige måde. 322 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Flot frisure. 323 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 -Tak. -Ja. 324 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Det var bare akavet. 325 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 SAM ER HER. AKAVET! 326 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Jeg hilser fra Keeley. 327 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Hils hende igen. 328 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 JEG STÅR VED BAREN. BLÅT JAKKESÆT. 329 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Pis! 330 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 -Hvad? -Pis. 331 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 -Hvad? -Pis. 332 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -Hvad? -Pis. Det her sker bare ikke. 333 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 -Men det gør det. -Jeg vidste, jeg ikke skulle gå herind. 334 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 -Men det gjorde du. -Nej, Sam. 335 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 Vi kan ikke... Jeg er din chef. 336 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Nej. Du er alt for ung. Hvad er du egentlig... 24? 337 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 -Jeg er 21. -Åh nej. Jeg er pædofil. 338 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Jeg har groomet dig. Alle de beskeder. Jeg groomede dig! 339 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Du groomede mig ikke. Vi vidste ikke, hvem den anden var. 340 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Okay. Men det ved vi nu, og det her kommer ikke til at ske. 341 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Nej, det sker ikke. Og alt det her er aldrig sket. Okay? 342 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Åh nej. 343 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Vent. 344 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Vi kan stadig... 345 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 -Undskyld. -Goddag. Hej. Undskyld. 346 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Vi kan stadig spise middag sammen. Det behøver ikke at være en date. 347 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Det kan bare være et sjovt sammentræf, 348 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 at vi begge to endte på den samme pragtfulde restaurant. 349 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 Begge to alene... 350 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 ...og sultne. 351 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 Den slags sker. 352 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Ikke? 353 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Jeg er ret sulten. 354 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 ...velkommen til Lyst overvinder alt-stjernerne. 355 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Vinderpar fra tidligere sæsoner... 356 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 TRÆNER LASSO 357 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Bliver det sidste sæsons vindere, Ellie og Danthony, 358 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 eller vinderne fra sæson 1... 359 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Hej, Lasso. 360 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Hej, doc. Her til aften ringer jeg lige og tjekker op på dig hvert 20. minut. 361 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 Helt standard ved hjernerystelser. 362 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 Men jeg laver min stemme om, hver gang jeg ringer, 363 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 så det ikke bliver kedeligt. 364 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Har du oplevet svimmelhed eller kvalme? 365 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Sådan lyder det altså, når du griner. 366 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Jeg har det fint, Lasso. 367 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Så tales vi ved om 20 minutter. Sling Blade. 368 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Ted... 369 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Ja. 370 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 Jeg blev bange i dag. Virkelig bange. 371 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Jeg elsker at cykle. Det gør mig glad. 372 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 Efter ulykken i dag var jeg nervøs for, om jeg ville turde at cykle igen. 373 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Frygt er ligesom undertøj. 374 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Nej, jeg vil ikke diskutere det. Jeg har ikke brug for en peptalk. 375 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Ted, jeg ville bare sige, hvordan jeg havde det. 376 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Det er jeg glad for. Det betyder meget. 377 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Jeg er glad for, at jeg sagde det. 378 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Held og lykke i weekenden. 379 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Okay, A-C-M, 380 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 jeg ved ikke, hvem du er, men nu jagter jeg din R-Ø-V. 381 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Kom så. 382 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Godt. 383 00:24:57,581 --> 00:25:00,751 -Åh nej. Det er et bundløst hul. -Jeg må rose dig. 384 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Typisk medbringer kvinder en lille håndtaske på en date. 385 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 -Hvad hedder den nu? -En clutch. 386 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Clutch. 387 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 Jeg vil hellere grave efter dinosaurusknogler 388 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 end at have en fjollet, lille taske uden plads til telefonen. 389 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 -Sådan. -Og det her var ikke en date. 390 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Det ved jeg godt. 391 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Så... 392 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 Kan vi lade være med at gøre det igen? 393 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Jeg går alene ind. 394 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Okay. 395 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Nej. Aldrig mere, Sam. 396 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Jeg mener det. 397 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Jeg bliver nødt til at mene det. 398 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Ja, selvfølgelig. Du har ret. 399 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 -Desuden har vi en vigtig kamp på søndag. -Nemlig. 400 00:26:00,561 --> 00:26:03,730 -Vi må passe vores søvn. -Ja. 401 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Godt. 402 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 -Godnat. -Tak. 403 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 For pokker da. 404 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 For pokker. 405 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Mine herrer. Fokus. 406 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Nu skal I lukke øjnene, drenge. 407 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 Se jer omkring. 408 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Jeg mener... Åbn øjnene og sug det til jer. 409 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Men husk, at det bag mig er en fodboldbane som alle andre. 410 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Fjerner man stadionet og tribunerne, 411 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 er den præcis lige så stor som vores bane hjemme på Nelson Road. 412 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 -Ikke helt. -Hvad? 413 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Den er 420 kvadratmeter større. 414 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 -Seriøst? Er banerne ikke lige store? -Nej. 415 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 -Det er landets største bane. -Stor fordel for City. 416 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Manner. Den her sport har altså de mest lemfældige regler. 417 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Det er svært at begribe. Okay. 418 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 Godt. Den er større. 419 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Jeg ved godt, at I er vokset op med at se kampe fra den her bane, 420 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 så I er sikkert lidt nervøse. 421 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 Selv jeg har gåsehud. 422 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Jeg kan huske som barn at sidde foran tv'et 423 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 og se Queen optræde lige derovre ved Live Aid-koncerten. 424 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 -Nej. -Det var det gamle Wembley. 425 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Den bane var endnu større. 426 00:28:07,479 --> 00:28:13,068 Det er ligegyldigt. Pointen er, at nu er vi her, drenge. Okay? 427 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 På det her Wembley. 428 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Det, Freddie Mercury aldrig satte fod på. 429 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 I dag skal vi skrive historie. 430 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 Det tror jeg på, at vi kan gøre. 431 00:28:22,744 --> 00:28:26,999 Tag et sidste kig, og lad os så gå ind igen. Vi har en opgave foran os. 432 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 EMIRATES FA CUP-SEMIFINALER 433 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 434 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! 435 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 -City! -City! 436 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Se bare. Ikke dårligt. 437 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Det er supergode pladser, mand. 438 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 Sådan er det, når ens søn spiller i semifinalen. 439 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Sgu ikke for det rigtige hold, men hvad kan man gøre? 440 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Værsgo, knægt. 441 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 SEMIFINALE MANCHESTER CITY VS AFC RICHMOND 442 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Hvis vi vinder i dag, skal vi have Richmond-tatoveringer. 443 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Jeg har allerede en. 444 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 -Hvor? -Det rager sgu ikke dig. 445 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Jeg ved ikke, hvordan den... 446 00:29:35,901 --> 00:29:39,488 -Hvad, hvis de spiller deres livs kamp? -Det er det, jeg håber på. 447 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 Er du okay, træner? 448 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Ja. 449 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Jeg laver bare nogle vejrtrækningsøvelser, som doc har lært mig. 450 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 Jeg håber ikke, du har bøvl med maven igen. 451 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 Sig, du ikke spiste rejecocktailen. 452 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Nej, aldrig. 453 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Det er nu, venner. 454 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Så går vi. Kom så. 455 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Vent lige et øjeblik. 456 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Der er noget, jeg må sige til jer. 457 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 Da jeg gik fra Tottenham-kampen, 458 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 var det ikke, fordi jeg havde mavekneb. 459 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Det var, fordi jeg fik et panikanfald. 460 00:30:27,077 --> 00:30:30,497 På det seneste har jeg fået dem af og til, og jeg arbejder på det. 461 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Men I skal kende sandheden. 462 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Er vi okay? 463 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 -Ja da. -Ja, selvfølgelig. 464 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Okay, godt. Lad os så gå ud og vinde. 465 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 -Richmond på tre. -Vent! 466 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Der er også noget, jeg må tilstå. 467 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Jeg rodede rundt i tidszonerne ved vores transferdeadline, 468 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 og det var derfor, vi ikke fik den stærke back fra Brasilien. 469 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Åh nej. 470 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 -Det er okay. -Okay. 471 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 -Ja, okay. -Helt i orden. 472 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 -Okay. -Det går nok. Ja. 473 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Okay. Så er det nu. 474 00:31:10,329 --> 00:31:14,875 Jeg læser ikke kamprapporterne, I skriver. Jeg lyver, hver gang de bliver nævnt. 475 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 De er kedelige, og jeg gider ikke. 476 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Det forstår jeg godt. 477 00:31:22,758 --> 00:31:28,096 Jeg lader, som om jeg får spontane idéer, men faktisk er de udtænkt over månedsvis. 478 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 Jeg timer dem bare til situationen. 479 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 Snedigt. 480 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Man skal virke nytænkende. 481 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Til en kamp i denne sæson var jeg ved en fejl på svampe. 482 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 "Ved en fejl"? 483 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Jeg havde været hjemme hos Jane og drak te fra den forkerte kande. 484 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Port Vale-kampen? 485 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 -Ja. -Ja. 486 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Det sker ikke igen. 487 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Tak, gutter. 488 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Tak. 489 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 -Lad os så give dem en røvfuld. -Røv på tre. 490 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 -Fint. En, to, tre. -Røv! 491 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 Så du er fin på den og drikker te nu? 492 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 Jeg kunne ikke få det sagt. 493 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Wembley. Engelsk fodbolds Taj Mahal. 494 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Rammerne om enhver ung fodboldspillers drømme. 495 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 En sportslig slagmark oversået med kæmpernes fodaftryk. 496 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 Med håbet om at levere endnu en overraskelse på den legendariske bane 497 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 har vi ydmyge AFC Richmond. 498 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 De har aldrig vundet et af de store trofæer. 499 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 De er den seneste klub fra London, der får debut på Wembley. 500 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 De genoptager rivaliseringen med landets ubestridt stærkeste hold, 501 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 mægtige Manchester City. 502 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Det er kun 11 måneder siden, 503 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 at Richmond blev sendt en række ned af netop City på hjerteskærende manér. 504 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Dengang spillede Jamie Tartt for City, og han var med til at fælde Richmond. 505 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Så sendte City ham en tur ned ad M40, og nu er han atter en Greyhound. 506 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Kom så! 507 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 City jagter endnu et trofæ. Richmond vil have hævn. 508 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Nu går det løs under hvælvingen på Wembley. 509 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Det er FA Cup-semifinalen, og den går i gang nu. 510 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 -Mål til Manchester City! -Fuck! 511 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Nej! 512 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 -Hvordan kan der ikke være offside? -Han var kun passivt offside. 513 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 Jeg fatter stadig ikke den regel. Fint nok. 514 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 -Vi klarer den, gutter! -Der er hjørnespark til City. 515 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 Mål! 516 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 -Fuck! -Nu står det 2-0. 517 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 2-0! 518 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Pis! 519 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 Det frispark bliver farligt. 520 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 Og det blev det. 3-0. 521 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 Richmond-bænken skal finde nye løsninger. 522 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Dæk nu op! 523 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 -Tre angribere... -Nej, det er ikke for sent at pakke sig. 524 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 -Det er for sent. -Én ad gangen. 525 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Bare glem det. Det er helt okay. 526 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Kan Richmond vende kampen i anden halvleg? 527 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Åh nej. Selvmål. Nu står det 4-0. 528 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 Kom nu, drenge! Det kan I gøre bedre! 529 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Så leder man efter nogen at bebrejde. 530 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Dommer! Tør lortet ud af øjnene, dit pikløse skvat. 531 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Åh nej. Man skal aldrig tirre Mike Dean. 532 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 Det må du ikke sige. Beklager. 533 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Sådan. 534 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 Undskyld, Mike. Vi ved godt, du har en penis. 535 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 Jeg har hørt værre ting. 536 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Godt, kom så! Nu kører det! 537 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Straffespark. 538 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 -Dommer! -For hvad? 539 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Mike Dean ombestemmer sig ikke, når man har kaldt ham et pikløst skvat. 540 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 Og City fjerner den sidste tvivl om kampens udfald. 541 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Hvis det var en boksekamp, blev den stoppet. 542 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Alle kampe bør faktisk stoppes, inden de går i gang, Arlo. 543 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Pis! 544 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 For fanden i helvede. 545 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 Hold nu op. Sådan er det bare. 546 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Ja, sådan er det bare. 547 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Åh nej! 548 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Jamie! Nu må du godt score et enkelt mål. 549 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Grib chancen! Kom så! 550 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Det eneste pæne, jeg kan sige om Richmond i dag, 551 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 er, at Sam Obisanyas hår sidder helt perfekt. 552 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 City går videre og møder Leicester i finalen. 553 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 Richmonds skuffelse er med garanti 554 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 tydeligst hos en helt knust Jamie Tartt. 555 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Jeg har den på røven. 556 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Godt. Okay. Så... 557 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Sam, hvordan føltes det at tabe så stort derude i dag? 558 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Jamen det er hårdt. 559 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Det er hårdt. Jeg er ked af, at vi skuffede fansene. 560 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Der er ikke noget at sige. Sådan er det bare. Det er spildt arbejde. 561 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 Vi starter forfra i morgen. 562 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Mr. Tartt. 563 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 De har en gæst. 564 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Han siger, han er Deres far. 565 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Ja. 566 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Er du anstændig? 567 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Jeg sagde det jo. Nar. 568 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Mine herrer. 569 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Den er hård at sluge, men I har ingen grund til at skamme jer, 570 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 for vi slår jo kun alle de hold, vi møder. 571 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 I var chanceløse, knægte. 572 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 Der er han jo, min søn. 573 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Mit eget kød og blod. 574 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Stakkels Jamie, min søn. 575 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Jeg tænker, at hans hjerte måske stadig er i Manchester, 576 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 så det var derfor, han brændte den åbne chance. 577 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Du kvajede dig totalt. Du kvajede dig. 578 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Hvad tænkte du på? Det er bare gas. 579 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Gør mig lige en tjeneste, og sørg for at få Denbo og Kryb forbi vagterne. 580 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 De vil fotografere lidt nede på banen, ikke? 581 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Helst ikke. 582 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 De vil bare se sig lidt omkring. Det tager kun et øjeblik. 583 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Helst ikke. 584 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Hvad? 585 00:37:27,247 --> 00:37:31,543 Du skal vel ikke lege sur, lille kælling, bare fordi I blev ydmyget? 586 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Sådan skal du ikke tale til mig. 587 00:37:33,921 --> 00:37:36,715 -Hvad? -Sådan skal du ikke tale til mig. 588 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Okay. Så lad os se, om du kan høre det her. 589 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Det der sølle, lille tv-program, du var med i? 590 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Det gjorde det lettere for Manchester City at smide dig på porten. 591 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 Og se, hvor du er nu. 592 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Du fjoller rundt med en flok amatører. Det er ikke grimt ment. 593 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Du skal ikke vende ryggen til mig, tøsedreng. 594 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 For pokker. 595 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Ja. Okay. 596 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Den får du gratis. 597 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 -Så er det ud. -Vil du noget? Kom bare an, Jamie. 598 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 -Glem ikke, hvor du kommer fra. -Pas på døren. 599 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Ups. 600 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 TRÆNER LASSO 601 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 Hej, Lasso. 602 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 Det var synd med nederlaget. 603 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 Og tak for den nye cykel. 604 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Det var pænt af dig, men også unødvendigt. 605 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Lasso? 606 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Min far begik selvmord, da jeg var 16. 607 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Det gik ud over mig og min mor. 608 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 Det gør mig ondt, Ted. 609 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Jeg ved ikke, om nogle af mine problemer skyldes det. 610 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Det gør de helt klart. 611 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Ja. Det giver mening. 612 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Vil du tale om det nu? 613 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 Nej, ikke lige nu. Jeg må ind til holdet igen. 614 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 Du skulle bare vide det. 615 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Okay. Tak, fordi du fortalte mig det, Ted. 616 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Ring, hvis du har brug for mig. 617 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Det skal jeg nok. 618 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Det skal jeg nok. Undskyld. 619 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 Det er okay. Godnat, Ted. 620 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Træner! 621 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Ja? 622 00:40:55,330 --> 00:40:59,042 -Er du okay? -Ja, ja. Jeg skulle bare lige ringe. 623 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 -Vild aften, hvad? -Ja. 624 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Okay. Hvad vil du... 625 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Skal vi ikke gøre som Schreiber og Liev? 626 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Angående det... 627 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Jeg kører ikke tilbage med jer. Jeg må lige ryste det her af mig. 628 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Ja, klart. Selvfølgelig. 629 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Vil du med? 630 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Jeg har lovet Henry at gå på FaceTime med ham. 631 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Han skulle læse op i skolen, og det skal jeg høre om. 632 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Vi gør det en anden gang, ikke? 633 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Du... Bare pas på derude, ikke? 634 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 -Ja. -Okay. 635 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 Og glem nu ikke i morgen. 636 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 Det er din tur til at tage kaffe med. 637 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 -Ja. -Tidlig morgen. 638 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Vi skal have fingeren på pulsen. 639 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Ikke den finger, men... 640 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Tidligere i dag tabte Richmond til Manchester City 641 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 med 5-0 i FA Cup-semifinalen efter en opvisning af flotte mål. 642 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Og Goliat har atter sat David på plads. 643 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Her udtaler Sam Obisanya sig efter kampen. 644 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Jamen det er hårdt. Det er hårdt... 645 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Jeg er ked af, at vi skuffede fansene. 646 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Vi tabte. Stort 647 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Men vi prøvede. 648 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 Vi gav os fuldt ud. 649 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 I mine øjne er det okay, for det er værre, hvis man slet ikke prøver. 650 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Det er skræmmende at prøve, for så kan man ende med et stort nederlag. 651 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Men man skal yde sit allerbedste. 652 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 For hvad er ellers pointen? 653 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Tak. 654 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 NY BESKED TIL SAM OBISANYA 655 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 JEG SÅ LIGE DIT INTERVIEW. 656 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 ER DU DER? 657 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 JEG BOR PÅ WARGRAVE SQUARE 152. 658 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Ja. 659 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Hvorfor sendte du mig din adresse? 660 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Til næste gang. 661 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Tekster af: Eskil Hein