1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 - Haló? - Ahoj, Brigitte, promiň, mám zpoždění. 2 00:00:14,806 --> 00:00:19,144 No tak, ještě lepší je, když mi pacient nepřijde vůbec. 3 00:00:21,021 --> 00:00:26,276 - Kde jsme minule skončily? - Podívám se, mám to v poznámkách. Mám to! 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 „Už z toho Teda Lassa totálně šílím.“ 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 Jo, odmítá se mi svěřit. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 A kdykoliv se tomu jen přiblíží, 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 tak na mě vybalí nějaký fórek nebo nějakou obskurní narážku 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 na 40leté bělochy z nějaké americké díry. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 Odmítá se otevřít. 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Zní jako jedna moje známá. 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Nech toho. Já a Lasso jsme každý úplně jiný. 12 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 Sharon, vždyť děláš to samé. 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 On k obraně používá humor, ty svoji inteligenci. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Ale no tak. 15 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 Nevyužívám svého intelektu, abych se od lidí distancovala a izolovala se. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 Dobře, už to v tom slyším. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 Pochybuji, že s ním uděláš pokrok, 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 aniž by ses mu otevřela ty sama. Bude to kompromis. 19 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 Máš pravdu. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 Samozřejmě, co s tím uděláš? 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - Starejte se o toho psa! - Co? 22 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 - Ten svetr nesnáší. - Krávo. 23 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 Sakra! 24 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 Zavolejte sanitku. Zavolejte někdo sanitku. 25 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 Dýchá? 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Ahoj. 27 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 Mám tady novou, zábavnou možnost zviditelnit jednoho trenéra. 28 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Jedno veřejný vystoupení, slušný peníze. 29 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 Klubu by to hrozně pomohlo. 30 00:02:34,613 --> 00:02:39,284 Chtěl by mi někdo z vás pomoct a být tváří jedné… 31 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 Dobře. Tak si naserte. 32 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Vážím si toho, že jsme mlčeli. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 Ona nám rozumí. 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 Budu dělat tvář jedné firmy. 35 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Kde je Ted? 36 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 - Psal mi, měl něco naléhavého. - Aha, co? 37 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 - Neptal jsem se. - Proč ne? 38 00:03:00,806 --> 00:03:03,809 Je to jeho věc. Kdyby chtěl, aby to věděl, napsal by to. 39 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 V neděli ve Wembley hrajeme semifinále Anglického poháru. 40 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 - Kdo povede trénink? - Já. 41 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 - Ty? - Ted mě poprosil. Nezáleží mi na tom. 42 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 - Sakra, musím jít. - Kam jdeš? 43 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Do toho ti kurva nic není. 44 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 No… tak už zbýváme jen my dva. 45 00:03:28,292 --> 00:03:32,171 - Můžeš to vést ty. - Díky. To by bylo super… Jo. 46 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 „TÁTA“ 47 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Tak pojď, chlape. 48 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 Makej. To dáš. Pojď. 49 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 Super, je to tvoje. 50 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 Máš to. 51 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Ahoj, tati. 52 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 Same, víš, proč ti volám? 53 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 To nevím. 54 00:03:57,905 --> 00:04:02,743 Protože Cerithium Oil dostala v Nigérii zákaz činnosti. 55 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 Počkat, cože? To je neuvěřitelný! 56 00:04:05,662 --> 00:04:10,626 To ty jsi byl ten motýl, co mávl křídly. Jsem na tebe hrdý, synku. 57 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 Díky, tati. 58 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 Udělal jsem to jen díky tobě. 59 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Vážím si toho, že to říkáš, protože to je pravda. 60 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Mám tě rád. 61 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 Já tebe taky. Ahoj. 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Hej! Co děláš? 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 Do háje. 64 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 - Proč jsi nic neřekl? - Tlačilo mi to na krk. 65 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 A jo, promiň. 66 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 Víš ty co, odpal, já to udělám. 67 00:04:46,912 --> 00:04:50,749 Ještě jsem nenašla výraz, jak lidem oznamovat, že půjdu kadit. 68 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Co používáš ty? 69 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 Že si musím předělat konturku. 70 00:04:58,006 --> 00:05:01,134 Chlapi nevědí, co to je, a ženy chápou, že to bude trvat. 71 00:05:05,389 --> 00:05:08,392 Večeře v 8 v Le Tucci. Budu tam, přijď. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 Řekni ano, sakra! 73 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 Kluci! Tři tečky! 74 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 Uvidíme se tam. 75 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 Jo! 76 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Jo! 77 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 - Bože můj. - Jo! 78 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Kapitáne. 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 No? 80 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 Rád bych tě požádal o účes. 81 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 Co? 82 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 Seš si jistej? 83 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 Myslím, že jo. 84 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 Tak jo. Po tréninku. 85 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 - Isaacu. - Do prdele! 86 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 NEMOCNICE 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Momentík, slečno, 88 00:06:05,574 --> 00:06:10,370 říkáte, že si můžu přelámat všechny kosti, někdo mě může zavézt do nemocnice, 89 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 třeba mě hodí do popelnice, 90 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 a vy mě napravíte a já za to nemusím platit? 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Přesně tak. 92 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 To je skvělá země. Skvělé město. 93 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 Věděla jste, že je medvídek Pú založen na medvědovi z londýnské zoo? 94 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 To mě poser. 95 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Ale ne. 96 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 Je to horší, než jsem myslel. 97 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 Už zase chodí! 98 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 To je zázrak! 99 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 Díky Bohu za vědu! 100 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Doktorko, bude doktorka v pořádku, doktorko? 101 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 - Snímky byly v pořádku. - Fajn, žádné krvácení do mozku? 102 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 - Ne. - Nebo subdurální hematom? 103 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Ne. O zraněních mozku toho víte dost. 104 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 Jo, kdysi jsem sledoval Chirurgy. 105 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 A trénoval jsem fotbal. 106 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 Ten americký. 107 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 Ten s těmi otřesy mozku a zaklekáváním a tak. 108 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 No, otřes mozku má. 109 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 Taky má na hlavě pár stehů. 110 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Budete muset pár dní odpočívat, ano? 111 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 Váš manžel vás už může zavést domů. 112 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 To není můj manžel. 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 Jo. Tady žádný prsten nenajdete. 114 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 - Jsme přátelé. - Kolegové. 115 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 - Přátelští kolegové. - Já manžela nemám. 116 00:07:14,393 --> 00:07:17,521 Ale nelitujte ji. Je jen velmi nezávislá. 117 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 A jsem taky schopná se dostat domů sama. 118 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 - Vidíte? - Je mi líto, paní doktorko, 119 00:07:23,277 --> 00:07:26,321 ale pacienti s úrazem hlavy nesmějí odejít bez doprovodu. 120 00:07:27,239 --> 00:07:30,784 Pravidla nemocnice jsou ta nejdůležitější pravidla ze všech pravidel. 121 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 Pomůžu ti, zlatíčko. 122 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 - Tak. - Díky. 123 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Díky, že jste přišel, pane Kente. 124 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 Sestra je v nemocnici, pracuje na pohotovosti. 125 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 Nemůže si odskočit, 126 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 protože tam pořád někoho vozí s nožem v oku nebo se svítilnou v pr… 127 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 Jo, rozumím. Nemá čas. 128 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Phoebe, běž si malovat, my si s tvým strýčkem promluvíme. 129 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 Ano, paní Bowenová. 130 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 Můžu se zeptat na něco osobního? 131 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 - Phoebin táta… - Je to chcípák. 132 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 - Je naživu? - Pardon, je to až moc živej chcípák. 133 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 Rozumím. 134 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 No, pane Kente, máme trochu problém s tím, jak se Phoebe chová. 135 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 - Sem s tím. - Poslední dobou nadává. Hodně. 136 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 Je to moc špatný? 137 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 Dnes svému spolužákovi řekla, že to je „tupej přizdisráč“. 138 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 - A je? - To jo. 139 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 Ale o to nejde. 140 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 Netušíte, od koho to mohla pochytit? 141 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 Ode mě? 142 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Kurva. 143 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 To byl pátý prohřešek. Dostala napomenutí, pak musela ven. 144 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 Myslím, že by měla dnes odejít dříve domů. 145 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 Máte na ni velký vliv. 146 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 Využijte toho. 147 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 Hej! 148 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 Jdeme. 149 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 Omlouvám se, paní Bowenová. 150 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Díky, Phoebe. 151 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 Strýčku Royi, půjdeme na zmrzlinu? 152 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Ses posrala, ne? 153 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Pardon. 154 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Ani náhodou. 155 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 Běž. Neloudej se. 156 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 Zasraný třpytky. 157 00:09:34,533 --> 00:09:39,997 Sice to není ten nejstrašnější žertík, ale jíst sendvič s vazelínou je hrůza. 158 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 Ale to je prostě Ronnie Fouch. Je to inovátor. 159 00:09:43,417 --> 00:09:48,547 - Jak jste věděl, že jsem v nemocnici? - Dostal jsem od vás 32 zpráv. 160 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 - Já myslela, že se samy smažou. - Jo, ale já si je uložil. 161 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Poslechněte si to, je to bomba. 162 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 - Ne, díky. - O nic nejde, už to mám. 163 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 Tede, tady Sharon, nemůžu teď volat, 164 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 ale jestli mi chcete vymluvit díru do hlavy blbostma, 165 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 protože se bojíte projevit city, zanechte mi zprávu. 166 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 Píp! 167 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 - Já to tak nemyslela. - Ale no tak. Trochu jo. 168 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 Jak se říká: In otřesumozku veritas. 169 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 V té další jste do toho zahrnula pana Stephena Sondheima. 170 00:10:20,162 --> 00:10:25,584 Zpíváte „Tonight“ z West Side Story, ale oba party, Tonyho i Mariin zároveň, 171 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 což je prostě strhující. Tady to je. 172 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Dnes večer… 173 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 To je něco. 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 Zvládla jste celé první dějství. Úžasné. 175 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 Co to je za cavyky? 176 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 Ticho. 177 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 Kamaráde, Isaac s tím strojkem dělá umění. 178 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Ostříhá tě, ale jen jednou za sezónu. Šetři si to na zvláštní příležitosti. 179 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Já toho využiju až ke svatbě. 180 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 - Nebo až půjdu na obřízku. - Aha. 181 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Nechápu, že tím mrháš na rande naslepo. 182 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Co když si s tou kóčou rozumíte jen přes zprávy? 183 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 Kluci… 184 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Já věřím… 185 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 …že to může být něco výjimečnýho. 186 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 To máme jen tak stát a… 187 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 Bože! 188 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Drž kurva hubu, Jane Maasi. 189 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Pardon. 190 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 Bože můj. 191 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Úplný Labutí jezero. 192 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 Jo! 193 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 „TÁTA“ Už pro mě máš lístky do Wembley? 194 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 Dále! 195 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 Ahoj. 196 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 O co jde? 197 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 Jsem tu, jen dokud moje kancelář nebude… existovat. 198 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Ale nevadí mi to. 199 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Jestli tady něco rozliju, tak to můžu jednoduše uklidit. 200 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 To je fakt smutný. 201 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 Co bys rád, Jamie? 202 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 Mohli by táta a jeho kámoši dostat lístky do Wembley? 203 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 Samozřejmě. Do rodinné sekce? Do VIP? 204 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 Pro mě za mě klidně na parkoviště. 205 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 Hlavně aby mi dali pokoj. 206 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 Otcové a synové. 207 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Je to ošemetné. 208 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Měly by se o tom skládat písně. 209 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 - Vždyť se skládají. - Já vím, vždyť jsem… 210 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 No… 211 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 Vy jste si s tátou blízcí? 212 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 Jak kdy, jako všichni. 213 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 Je to složité. 214 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 U nás to složitý není. Je to čurák. 215 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 V každé situaci udělá to, co by udělal čurák. 216 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 S tím moc neudělám, ne? 217 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 Já se snažím mít tátu rád takového, jaký je, a zbytek mu prominout. 218 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 Jamie, ať je jakýkoliv, pořád je to tvůj táta, což z něj dělá VIP. 219 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Jména? 220 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 James Tartt. 221 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 Ti jeho kámoši jsou Denbo Cullens a Brouk. 222 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 - Brouk? - Jenom Brouk. To je celý. 223 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Prostě jako to zvíře. 224 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 Nechal se přejmenovat. 225 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 Protože je malý jako brouk? 226 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Ne, jí brouky za peníze. 227 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Jasně. 228 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 Díky. 229 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 Jo. 230 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 Dobře. 231 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 Mám zavřít? 232 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 Jo, zavři. 233 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 Ať se nikdo nevyptává. 234 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 - Dobře. - Ahoj. 235 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Díky za zmrzlinu, strýčku. 236 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Hej! 237 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Nesmíš mluvit sprostě. 238 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 Ale ty tak mluvíš pořád. 239 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 Jo. 240 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 Ale pro mě to není překážka, protože jsem fotbalista. 241 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 Všem je jedno, že nadáváme. To k tomu dokonce patří. 242 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 Ale ty nebudeš moct být doktorka nebo učitelka nebo… 243 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Veterinářka pro divoká zvířata. 244 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 Nebo veterinářka pro divoká zvířata. To nechápu. 245 00:15:35,269 --> 00:15:38,105 Budeš je snad zadarmo léčit v lesích? To je fuk. 246 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 Jde o to, že bys to nemohla dělat, pokud budeš mluvit sprostě. 247 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Podívej, trávíme spolu spoustu času 248 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 a fakt si to užívám. 249 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Ale nejsem zvyklej se motat kolem dětí. 250 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 A občas 251 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 mám strach… 252 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 …že jsem tě zkazil tím, co je na mně nejhorší. 253 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 To není pravda. 254 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 Strýčku Royi, učíš mě skvělé věci. 255 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 Řekla jsem mu tak, protože mě šikanoval. 256 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 A díky tobě se tyranům umím postavit. 257 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 A taky rozhodčím. 258 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 Zvládnu to i bez sprostých slov. 259 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 Jo. 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 Protože jsi lepší než já. 261 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Dáváš mi jen to nejlepší. 262 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Třeba s tím můžeme přestat oba. 263 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 Naser si. 264 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Já to nezvládnu. 265 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 Ale ty jo. 266 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Prosím, prosím! 267 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 Dobře, strýčku Royi. 268 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Fajn, tak už si vystup. 269 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 Nedáš si s náma jednu hru Princezen a draků? 270 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Můžu být tentokrát drak? 271 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Ne! 272 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 Dobře, snad jsi opravila kouzelnou hůlku. 273 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 Jo. To je tak tak, co? 274 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Asi je jednodušší, když to jde složit. 275 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 Díky za doprovod, tady už to zvládnu. 276 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 To už jste řekla popáté. 277 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 Jenom to tady položím a peláším pryč. 278 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 Tak, a je to. 279 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 Dobré místo. Tak. 280 00:17:31,802 --> 00:17:34,805 Firemní ubytování. To prostě nezklame, že? 281 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 Spíš to nedělá nic, o to asi jde, že? 282 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 A copak je tady? Pane jo. 283 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 Centrum domácí zábavy. 284 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 No, prostě řeknu, že to je v pohodě a nechám to být. 285 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Je to jen dočasné. 286 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 A co není. 287 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 - Nedáte si čaj? - Bože, ne. 288 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Chtěl jsem říct ne, děkuji. Pardon, ale podle mě to je prostě odpad. 289 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 Mám vodu a víno. 290 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Slepici i vejce? Jo. 291 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 Tak prosím tu vodu, děkuji. 292 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 Z kohoutku? 293 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 Jo, voda musí být jak čistá sklenice s pivem, bez bublinek. 294 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 OD ZOUFALSTVÍ K NALEZENÍ SMYSLU 295 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 Koupíte si nové kolo, nebo si dáte s ježděním pauzu? 296 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 Nevím, nepřemýšlela jsem o tom. 297 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 Doufám, že brzo zase budete na koni. Vlastně na kole. 298 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 Ale bylo by super, kdybyste jezdila do práce na koni. 299 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 Říkali by vám koňačka Sharon a… 300 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 To by byl styl. 301 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 Měla bych si odpočinout. 302 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 Rozumím vám, dobrá kamarádko. Dobrá kolegyně. 303 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 Jako vždy vynikající. 304 00:19:01,808 --> 00:19:06,772 Tak jo, tak já už půjdu. Dejte vědět, kdybyste něco potřebovala. 305 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 Dnešek byl pro vás děsivý. 306 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 Moje práce je učit lidi, jak se s těmito situacemi vyrovnat. 307 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 Já to zvládnu, díky. 308 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 Nashle, trenére Lasso. 309 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 Tak dobře, doktorko. Držte se. 310 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Bože! Ahoj. 311 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 Proč mi to teď zvedáš? 312 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Máš už pět minut zpoždění. 313 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Jo, já tam nemůžu jít. 314 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 No tak, to zvládneš. Běž tam. 315 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 Buď to bude ten nejúžasnější večer, 316 00:19:54,653 --> 00:19:58,782 nebo bude tak na hovno, že mi to můžeš až do konce našeho vztahu vyčítat. 317 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 To zní dobře. 318 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 Teď to položím, protože tam půjdeš. 319 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Nesnesitelně ti to sluší. 320 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 Slečno Weltonová. Rebecco. 321 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Same! 322 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 - Zdravím. Dobrý večer. - To je ale náhoda. 323 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Co se děje? 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 Prosím? Jo, mám se dobře, jenom… 325 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 Jsem trochu nervózní, protože se tu mám s někým setkat. 326 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 Aha, tak… 327 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 Nemusíte být nervózní, vypadáte úžasně jako vždy. 328 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 Děkuji, Same. 329 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Bože, nechci tě rušit při… 330 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 - Užij si večer. - Ano, díky, vy taky. 331 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 Skvělý účes. 332 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 - Děkuji. - Jo. 333 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 To je vážně divné. 334 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 Je tady Sam. Je to divný! 335 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Pozdravuje tě Keeley. 336 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 Že ji taky pozdravuju. 337 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 Stojím u baru. Mám modrý oblek. 338 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 Sakra! 339 00:21:38,715 --> 00:21:40,884 - Co je? - Sakra. 340 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Co? - Sakra, to snad není pravda. 341 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 - Ale je… - Já věděla, že sem nemám chodit. 342 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 - Ale přišla jste. - To ne, Same. 343 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 To nejde. Jsem tvoje šéfová. 344 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 Ne, jsi moc mladý. Kolik ti je, 24? 345 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 - Je mi 21. - Bože, jsem pedofil. 346 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 Zmanipulovala jsem tě! A ty zprávy, co jsem ti psala! 347 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Nezmanipulovala. Vždyť jsme se neznali. 348 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 Ale teď už to víme. To prostě nejde. 349 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 Ne, prostě ne. A tohle se nikdy nestalo, ano? 350 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 Bože. 351 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 Počkejte. 352 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 Pořád se ještě můžeme… 353 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 - Promiňte. - Dobrý večer. Pardon. 354 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 Večeři si ale dát můžeme, ne? Nemusí to být rande. 355 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 Bude to prostě jen taková náhoda, 356 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 že jsme si oba zašli do té stejné skvělé restaurace 357 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 a jsme oba dva sami… 358 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 …a máme hlad. 359 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 To se stává. 360 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Ne? 361 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 Mám fakt docela hlad. 362 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 Vítáme vás u Chtíče nade vše. 363 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 Páry, které minule vyhrály… 364 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 TRENÉR LASSO 365 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 Budou to minulí výherci Ellie a Danthony, 366 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 nebo výherci z první řady… 367 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 Zdravím, trenére Lasso. 368 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 Zdravím, doktorko. Budu vás teď co 20 minut kontrolovat. 369 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 To se po otřesu mozku má. 370 00:23:51,932 --> 00:23:55,727 Pokaždé ale změním hlas, aby to pro vás bylo zajímavé. 371 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 Není vám špatně? 372 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 Tak takhle to zní, když se smějete. 373 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 Nic mi není, trenére Lasso. 374 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 Uslyšíme se za 20 minut. Smrtící bumerang. 375 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 Tede… 376 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 Ano? 377 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 To dneska mě opravdu vyděsilo. 378 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 Kolo mám nejradši, jsem na něm šťastná. 379 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 Po dnešku jsem měla strach, že se budu bát na něm znovu jet. 380 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 Strach je jako spodní prádlo… 381 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 Nechci se o tom bavit. Nepotřebuji povzbudit. 382 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 Tede, jen jsem vám chtěla říct, jak mi je. 383 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Toho si vážím, moc to pro mě znamená. 384 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 Ráda jsem vám to řekla. 385 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 Hodně štěstí o víkendu. 386 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 ČARODĚJ ZE ZEMĚ OZ 387 00:24:49,656 --> 00:24:53,327 Tak jo, hráči A-C-M, nevím, kdo jsi, ale bude z tebe P-R-D. 388 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 Jde se na to. 389 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Tak. 390 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 Bože, to je bezedná díra. 391 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 Já vás obdivuji. 392 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 Ženy si na rande obvykle berou takovou tu malou kabelku. 393 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 - Jak se jim říká? - Psaníčko. 394 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 Psaníčko. 395 00:25:07,257 --> 00:25:12,513 Radši bych vykopávala kosti dinosaurů než mít něco, kam se nevejde ani mobil. 396 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 - Našla jste. - Nebylo to rande. 397 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 Já vím. 398 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 Takže… 399 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 Nešlo by to někdy zopakovat? 400 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 Dovnitř půjdu sama. 401 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 Dobře. 402 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 Ne. Už nikdy, Same. 403 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 Vážně. 404 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 Musí to tak být. 405 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 Jo, jistě. Máte pravdu. 406 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 - Navíc máme v neděli důležitý zápas. - Jo. 407 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 Oba si musíme odpočinout. 408 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Jo. 409 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 Dobře. 410 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 - Dobrou noc. - Díky. 411 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 A do háje. 412 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 Do háje. 413 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Pánové, soustřeďte se. 414 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 Chci, abyste zavřeli oči. 415 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 A rozhlédli se. 416 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 Vlastně je otevřete a dobře se podívejte. 417 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 Pamatujte, že to, co je za mnou, je úplně normální fotbalové hřiště. 418 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 Odmyslete si ten stadion a tribuny 419 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 a zjistíte, že je to stejně velké hřiště jako to naše na Nelson Road. 420 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 - To není. - Cože? 421 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 Je o 418 metrů čtverečních větší. 422 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 - Hřiště nemají stejnou velikost? - Ne. 423 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 - Je to největší hřiště v zemi. - Výhoda pro City. 424 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 Ach jo, tento sport má ty nejvolnější pravidla ze všech. 425 00:27:46,708 --> 00:27:50,546 Občas to nechápu. No tak dobře, je větší. 426 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 Vím, že jste vyrůstali u zápasů, které se tu hrály, 427 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 takže jste trochu nervózní. 428 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 I já z toho mám husí kůži. 429 00:27:58,262 --> 00:28:03,642 Když jsem byl malý, seděl jsem u televize a tamhle hráli Queen během Live Aid. 430 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 - Ne. - To bylo starý Wembley. 431 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Tam bylo ještě větší hřiště. 432 00:28:07,479 --> 00:28:13,068 To je fuk. Jde o to, že jsme teď tady, ano? 433 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 Na tomto Wembley. 434 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 Na tom, kde Freddie Mercury nebyl. 435 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 Dnes budeme psát historii my. 436 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 A opravdu tomu věřím. 437 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 Tak se ještě jednou koukněte a zamiřte zpátky. 438 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 Máme práci. 439 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 SEMIFINÁLE ANGLICKÉHO POHÁRU 440 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 Richmond! 441 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 City! 442 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - City! - City! 443 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 To není špatný. 444 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 Tohle jsou fakt vymazlený místa. 445 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 To tak bývá, když tvůj syn hraje v semifinále. 446 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Sice ne za správnej tým, ale co se dá dělat? 447 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 Na, pusť se do toho. 448 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 SEMIFINÁLE 449 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 Vyhrajeme a necháme si Richmond vytetovat. 450 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 Já už ho mám. 451 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 - Kde? - Co je ti kurva do toho? 452 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 Nevím, jak by to mohlo… 453 00:29:35,901 --> 00:29:39,488 - Co když budou hrát fakt dobře? - Jo, v to doufám. 454 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 V pohodě, kouči? 455 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 Jo. 456 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 Jenom dělám dechová cvičení, co mě naučila doktorka. 457 00:29:54,711 --> 00:29:58,966 - Není to zase kvůli žaludku? - Neměl jsi ten krevetovej koktejl, že ne? 458 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Ne, nikdy. 459 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 Pánové, je to tady. 460 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 Jdeme na to. 461 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 Pánové, vydržte ještě. 462 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 Musím vám něco říct. 463 00:30:14,314 --> 00:30:19,611 Z toho zápasu jsem odešel ne kvůli tomu, že mi bylo špatně od žaludku. 464 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 Měl jsem záchvat paniky. 465 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 Poslední dobou je občas mívám. 466 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 Dělám na tom. 467 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 Jenom jsem chtěl, abyste znali pravdu. 468 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 V pohodě? 469 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 - Jasně. - Samozřejmě. 470 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 Dobře. Tak jdeme na ně. 471 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 - Richmond na tři. - Počkat! 472 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 Musím se taky k něčemu přiznat. 473 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 Popletl jsem si časové zóny při tom zařizování přestupu, 474 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 proto nemáme toho úžasného obránce z Brazílie. 475 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 Bože. 476 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 - To nevadí. - Nevadí. 477 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 - Jo, nevadí. - Dobrý. 478 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 - Dobrý. - V pohodě. 479 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 Tak jdeme na to. 480 00:31:10,329 --> 00:31:14,875 Já zas nečtu ty vaše analýzy, co píšete. Lžu pokaždý, když na to přijde řeč. 481 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 Je to nuda a číst to nebudu. 482 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 Rozumím. 483 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 Já zase předstírám, že jsem právě dostal nějaký nápad, 484 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 ale ty nápady už mám dlouho. 485 00:31:28,180 --> 00:31:31,266 - Jen dělám, aby to vypadalo spontánně. - Dobrá taktika. 486 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Je to jen iluze. 487 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 Při jednom zápasu jsem byl omylem na houbičkách. 488 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 Omylem? 489 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 Byl jsem u Jane a vypil čaj z jiného hrnku, než jsem měl. 490 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 Byl to zápas s Port Vale? 491 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 - Jo. - Jo. 492 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 Už se to nestane. 493 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 Díky, chlapi. 494 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Díky. 495 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 - Jdeme jim nakopat zadky. - Zadky na tři. 496 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 - Proč ne. Raz, dva, tři. - Zadky! 497 00:32:03,257 --> 00:32:07,010 - Takže tobě teď chutná čaj, jo? - Nevěděl jsem, jak ti to říct. 498 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 Stadion Wembley, Tádž Mahal anglického fotbalu. 499 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 Místo, o kterém sní každý mladý fotbalista. 500 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 Sportovní bojiště, poseté stopami velikánů. 501 00:32:22,985 --> 00:32:29,366 O další zvrat v místní proslulé historii se pokusí skromný AFC Richmond. 502 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 Nikdy nevyhráli žádný velký pohár. 503 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 Jsou posledním londýnským klubem, co hraje ve Wembley poprvé. 504 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 Chystají se pokračovat v rozbroji s nejlepším týmem v zemi, 505 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 mocným Manchester City. 506 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 Teprve před 11 měsíci 507 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 byl Richmond kvůli City nucen srdcervoucím způsobem sestoupit. 508 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 Jamie Tartt hrál tehdy za City a dopomohl Richmondu k sestupu. 509 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 Pak ho ale City poslali po M40 do Londýna a je z něj zase Chrt. 510 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 Jo! 511 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 City chce další trofej. Richmond chce odvetu. 512 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 Za chvíli to začne. Bude se hrát „pod obloukem“, na stadionu Wembley. 513 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 Semifinále Anglického poháru začíná právě teď. 514 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 - City skóruje! - Kurva! 515 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 Ne! 516 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - To byl ofsajd, ne? - Jenom pasivní ofsajd. 517 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 To podělaný pravidlo pořád nechápu. Nevadí! 518 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 - V pohodě, kluci! - City kope roh. 519 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 Gól! 520 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 - Kurva! - Je to 2:0. 521 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 Jo, 2:0! 522 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 Sakra! 523 00:33:44,566 --> 00:33:47,694 To může být nebezpečné. A taky bylo. Je to 3:0. 524 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 V Richmondu budou přemýšlet, co s tím. 525 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 Obrana! 526 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 - Tři útočníci… - Zaparkovat autobus. 527 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 - Na to je pozdě. - Jeden po druhém. 528 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 Dobře, tak ne. To bude dobrý! 529 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 Otočí to v druhém poločase? 530 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 Ale ne, vlastní gól. Je to 4:0. 531 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 No tak, kluci! Vždyť to umíte líp! 532 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 Na někoho bude muset padnout vina. 533 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 Rozhodčí! Seš slepej? To nemáš koule? 534 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 Ale ne, s Deanem je neradno si zahrávat. 535 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 To se říkat nesmí. 536 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 Jo. 537 00:34:23,772 --> 00:34:27,025 - Promiň. My víme, že koule máš. - Už mi nadávali i hůř. 538 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Tak jo, to dáme! 539 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 Penalta. 540 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 - Rozhodčí! - Co je? 541 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 Mike Dean názor nezmění, když mu řekli, že nemá koule. 542 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 O výsledku tohoto zápasu již City rozhodlo. 543 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 Kdyby to byla bitka, už by to skončilo. 544 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 Ale bitky by popravdě správně neměly ani začít. 545 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 Sakra! 546 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 Do prdele práce. 547 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 No tak. Nedá se nic dělat. 548 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 Ne, to nedá. 549 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 Bože! 550 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 Hej, Jamie! Už dej gól! 551 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 Posluž si! Šup! 552 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Jediné, co se dá o Richmondu říct pěkného, 553 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 je naprosto fantastický účes Sama Obisanyi. 554 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 City budou hrát finále s Leicesterem. 555 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 A zklamání Richmondu 556 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 nejvíc padá na hlavu zdrceného Jamieho Tartta. 557 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 Mám ho na zadku. 558 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 Takže… 559 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 Same, jaké to bylo tak moc prohrát? 560 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 Je to náročné. 561 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 Je to náročné. Je mi líto, že jsme zklamali fanoušky. 562 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 Pro tohle není slov. Nedá se nic dělat. Jsme odepsaní. 563 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 A zítra odznova. 564 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Pane Tartte. 565 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 Máte návštěvu. 566 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 Prý je to váš otec. 567 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Jo. 568 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 Nejsi nahej? 569 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 Já ti to říkal, ty debile. 570 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 Pánové. 571 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 Je to těžký, kluci, ale není se za co stydět, 572 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 protože porazíme kohokoliv, s kým hrajeme. 573 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 Neměli jste šanci, děcka. 574 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 A tady ho máme. Můj syn. 575 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 Moje rodina. 576 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 Ty můj chudáčku Jamie. 577 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 Mám takovej pocit, že pořád hraje za Manchester. 578 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 Proto nedal tu tutovku v první půlce. 579 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 Úplně jsi to posral. Posrals to. 580 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 Co to mělo znamenat? Dělám si prdel. 581 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 Udělej mi laskavost a protáhni Denba a Brouka přes ochranku. 582 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 Chtějí jít na hřiště a cvaknout si to. 583 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Radši ne. 584 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 Jenom se chtějí kouknout. Bude to vteřinka. 585 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 Radši ne. 586 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 Cože? 587 00:37:27,247 --> 00:37:31,543 Je z tebe teď náladová děvka, protože si s tebou vytřeli prdel? 588 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 Takhle se mnou nemluv. 589 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 Takhle se mnou nemluv. 590 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 Takhle se mnou nemluv. 591 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Dobře, uvidíme, jestli uslyšíš tohle. 592 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 Ten televizní pořadeček, co jsi dělal. 593 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 Jenom jsi to Manchesteru City ulehčil, aby tě vykopli. 594 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 A podívej se, kde seš. 595 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 Taháš se s bandou amatérů! Bez urážky. 596 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 Nikam nechoď, ty sračko. 597 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 Ježíši. Bože. 598 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Jo. Dobře. 599 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 Další už ti neodpustím. 600 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 - Půjdeme. - Chceš to rozjet naplno? Tak pojď! 601 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 - Nezapomeň, odkud jsi. - Pozor, dveře. 602 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Hups. 603 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 TRENÉR LASSO 604 00:39:34,750 --> 00:39:37,836 Zdravím, trenére Lasso. Je mi líto, že jste prohráli. 605 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 A děkuji vám za to nové kolo. 606 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 Je to od vás milé, ale to jste nemusel. 607 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 Trenére Lasso? 608 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Můj táta se zabil, když mi bylo 16. 609 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 Ovlivnilo to mě i moji mámu. 610 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 To je mi moc líto, Tede. 611 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 Nevím, jestli z toho některé moje problémy pramení, ale… 612 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 Určitě ano. 613 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Dobře, to dává smysl. 614 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 Chcete si o tom promluvit? 615 00:40:20,420 --> 00:40:25,092 Ne, teď ne. Musím jít dovnitř za týmem. Jen jsem chtěl, abyste to věděla. 616 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 Dobře, děkuji, že jste mi to řekl, Tede. 617 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 Zavolejte, kdybyste potřeboval. 618 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Zavolám. 619 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 Zavolám, promiňte. 620 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 V pořádku. Dobrou noc, Tede. 621 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 Hej, kouči! 622 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 Jo? 623 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 Dobrý? 624 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 Jo, jenom jsem si potřeboval zavolat. 625 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 - To byl těžký večer, co? - Jo. 626 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 Co bys… 627 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 Co kdybychom to zabalili? 628 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 Jo, já vlastně… 629 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 Mně už se tam zpátky nechce. Půjdu to ze sebe dostat. 630 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 Jasně, klidně. 631 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 Jdeš taky? 632 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 Slíbil jsem Henrymu, že si zavoláme. 633 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 Měli ve škole vystoupení a chci vědět, jak to šlo. 634 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 Ale třeba příště, jo? 635 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 Hej, hlavně buď opatrný, jo? 636 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 - Jo. - Dobře. 637 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 Nezapomeň, 638 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 zítra děláš kafe u záznamu z utkání ty. 639 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 - Jo. - Bude to brzo. 640 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 Kouči, účel světí prostředky. 641 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Ne prostředníčky, ale… 642 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 Manchester City rozdrtili Richmond 643 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 v semifinále Anglického poháru 5:0 za přehlídky úžasných gólů. 644 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 Goliáš dal Davidovi co proto. 645 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 Tady je rozhovor se Samem Obisanyou. 646 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 Je to náročné. 647 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 Je mi líto, že jsme zklamali fanoušky. 648 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 Prohráli jsme. O hodně. 649 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 Ale snaha byla. 650 00:43:00,873 --> 00:43:07,796 Dali jsme do toho všechno a to mi stačí, protože je to lepší než to nezkusit. 651 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 Něco zkoušet je nepříjemné, protože můžete o hodně přijít. 652 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 Je třeba se snažit. 653 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 Jinak nic nemá smysl, ne? 654 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 Děkuji. 655 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 NOVÁ ZPRÁVA KOMU: SAM OBISANYA 656 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 Viděla jsem ten rozhovor. 657 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 Jsi někde poblíž? 658 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 Bydlím na Wargrave Square, dům číslo 152, SW11. 659 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 Jo. 660 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 Proč jsi mi poslal adresu? 661 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 Pro příště. 662 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 Překlad titulků: Karel Himmer