1 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 -喂? -嗨,布莉姬,抱歉,我遲到了 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 妳知道唯一比病人遲到更好的事情 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,144 就是病人根本不來 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,189 我們上次聊到哪裡? 5 00:00:22,272 --> 00:00:26,276 我看看,我的筆記上有寫,對 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,946 “泰德拉索快他媽把我逼瘋了” 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,365 沒錯,他拒絕敞開心胸 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,867 當他快要顯現出脆弱時 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,247 就會開始打哈哈 或說出只有40歲美國中部白人 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 才會懂的笑梗 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,210 所以他拒絕展現脆弱的一面,對吧? 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 聽起來跟我認識的某人很像 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 拜託,我跟拉索教練一點也不像 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,967 莎朗,妳也會這樣 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,971 他用幽默來轉移注意力,妳用妳的智商 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 拜託 17 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 我不會利用我的學者身分 來疏遠人們和孤立自己 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,353 好,我現在就犯了 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,063 我覺得拉索教練的案子不會有多大進展 20 00:01:04,147 --> 00:01:07,401 除非妳放下防備,與他妥協 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 妳說得對 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 我當然說得對,好,那妳要怎麼做? 23 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 -顧好妳的狗 -什麼? 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 -牠討厭那件毛衣 -去妳的 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,600 媽的 26 00:01:46,440 --> 00:01:49,234 打求救電話,誰打一下求救電話? 27 00:01:49,776 --> 00:01:50,861 她還有呼吸嗎? 28 00:02:10,214 --> 00:02:13,467 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 嗨,兩位 30 00:02:26,313 --> 00:02:30,108 其實我有個有趣的 全新品牌推廣機會給一位教練 31 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 只要一次公開露面,報酬不錯 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,530 對球隊很有幫助 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,740 你們兩個有沒有誰願意幫幫我 34 00:02:36,823 --> 00:02:39,284 當代言人替這個… 35 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 好,去你們的 36 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 我很感謝一句話都不用說 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,212 她懂我們 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,215 我要當代言人了 39 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 泰德呢? 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,679 -他發了簡訊,他有緊急事件 -什麼事? 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 -我沒問 -為何? 42 00:03:00,806 --> 00:03:02,140 那是他的緊急事件 43 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 如果泰德想讓他知道就會說 44 00:03:04,935 --> 00:03:07,980 我們週日要在溫布利球場 出戰足總盃四強賽 45 00:03:08,063 --> 00:03:09,773 -誰要來帶領訓練? -我 46 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 -你? -泰德要求的,我才不在乎 47 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 -媽的,我得走了 -你要去哪? 48 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 不關你他媽的屁事 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 這個嘛…只剩我們兩個了,我是說… 50 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 -你去帶領訓練吧 -謝謝 51 00:03:29,877 --> 00:03:32,171 那就太好了,我想…是的,謝謝,等等 52 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 (爸) 53 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 好,兄弟,來吧 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,978 加油,小子,好,加油… 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,646 很好,厲害,兄弟 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,690 對,很好… 57 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 喂?爸爸 58 00:03:53,317 --> 00:03:55,986 山姆,你知道我為何打來嗎? 59 00:03:56,612 --> 00:03:57,821 我不知道 60 00:03:57,905 --> 00:03:59,698 我打來是因為蟹守螺石油 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,743 剛剛被勒令在奈及利亞停止營運 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,579 等等,什麼?等等,太不可思議了 63 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 都是因為你才會有這種結果 64 00:04:08,874 --> 00:04:10,626 我的兒子,我真以你為榮 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,002 爸,謝了 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,505 我那麼做是因為受你啟發 67 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 感謝你這麼說,因為是真的 68 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 我愛你 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,055 我也愛你,好,再見 70 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 喂,你在幹嘛? 71 00:04:25,974 --> 00:04:27,142 糟糕 72 00:04:28,894 --> 00:04:31,271 -你怎麼不叫一聲? -卡在我脖子上了 73 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 也對,抱歉 74 00:04:33,607 --> 00:04:35,609 這樣吧,走開,我來 75 00:04:40,155 --> 00:04:41,782 (趣達,霸氣女) 76 00:04:46,912 --> 00:04:48,664 我還沒有找到我喜歡的詞 77 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 去跟人家說我在便便 78 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 妳都怎麼說? 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,047 我得重畫唇線 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 男人不懂那是什麼 81 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 女人知道這需要時間和注意力 82 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 (趣達,LDN152 今晚8點在圖奇餐廳吃晚餐) 83 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 (我會去,妳也該去) 84 00:05:09,351 --> 00:05:10,811 快答應他 85 00:05:14,690 --> 00:05:17,401 各位…三個點… 86 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 (那裡見) 87 00:05:23,991 --> 00:05:25,200 好耶 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 好耶 89 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 -哇,我的天啊 -太好了 90 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 隊長 91 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 兄弟,幹嘛? 92 00:05:36,628 --> 00:05:38,589 我想請你替我理髮 93 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 什麼? 94 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 兄弟,你確定? 95 00:05:45,512 --> 00:05:46,972 對,我想是的 96 00:05:53,145 --> 00:05:55,647 好,訓練結束後 97 00:05:58,859 --> 00:06:00,611 -以薩克… -糟糕 98 00:06:03,405 --> 00:06:04,406 (醫院) 99 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 女士,等等 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 妳是說我可以摔斷全身的骨頭 101 00:06:07,910 --> 00:06:10,370 只要有人把我丟在任何醫院門前 102 00:06:10,454 --> 00:06:11,997 丟進垃圾桶什麼的 103 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 你們都會替我治療,而我不用付一分錢? 104 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 你說得對 105 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 我愛這個國家,我愛這個城市 106 00:06:18,086 --> 00:06:22,007 妳知道小熊維尼的原型 是倫敦動物園裡一隻真正的熊嗎? 107 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 真他媽的 108 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 不會吧 109 00:06:26,428 --> 00:06:27,804 比我想像中還嚴重 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,518 她又能走路了 111 00:06:33,644 --> 00:06:35,020 真是奇蹟 112 00:06:35,103 --> 00:06:37,022 謝天謝地有科學 113 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 嘿,大夫,這位大夫會沒事的吧? 114 00:06:40,275 --> 00:06:41,443 對,掃描結果看來沒事 115 00:06:41,527 --> 00:06:43,278 很好,沒有顱內出血? 116 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 -沒有 -或是硬腦膜下血腫? 117 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 沒有,你似乎對腦部損傷很瞭解 118 00:06:47,991 --> 00:06:50,494 我30歲出頭的時候常看《實習醫生》 119 00:06:51,537 --> 00:06:53,205 其實我是足球教練 120 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 美式足球 121 00:06:54,957 --> 00:06:57,793 會撞出腦震盪 還有單膝下跪抗議等事情的那種 122 00:06:57,876 --> 00:06:59,753 她的確有腦震盪 123 00:07:00,337 --> 00:07:01,922 而且她頭上也縫了幾針 124 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 所以妳需要休息個幾天,好嗎? 125 00:07:04,383 --> 00:07:06,552 除了這樣,妳老公現在就能帶妳回家了 126 00:07:06,635 --> 00:07:07,970 他不是我老公 127 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 對…我手指上也沒戒指喔 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,932 -不,我們只是朋友 -是同事 129 00:07:12,015 --> 00:07:14,309 -友好的同事 -我沒有老公 130 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 對,但一點也不可悲 131 00:07:15,477 --> 00:07:17,521 她只是非常獨立 132 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 而且我可以自己回家 133 00:07:20,107 --> 00:07:22,734 -懂我說的了吧? -抱歉,菲爾德史東醫師 134 00:07:23,277 --> 00:07:25,070 醫院政策規定,頭部創傷的患者 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,321 不能獨自離開 136 00:07:27,239 --> 00:07:28,907 沒有任何政策跟醫院政策一樣 137 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 因為醫院政策會執行到底 138 00:07:31,410 --> 00:07:32,661 親愛的,我來幫妳吧 139 00:07:32,744 --> 00:07:34,872 -來吧,好了 -謝謝 140 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 坎特教練,謝謝你過來 141 00:07:38,250 --> 00:07:40,836 我姊在醫院,她在急診室上班 142 00:07:40,919 --> 00:07:43,422 她沒辦法出來,因為總是會有人被送進去 143 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 可能被刀刺進眼睛或有手電筒卡在… 144 00:07:47,885 --> 00:07:49,636 是,好的,我懂了,她很忙 145 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 菲比,我跟妳舅舅聊聊的時候 妳可以去畫著色畫嗎? 146 00:07:53,807 --> 00:07:55,392 好的,鮑溫老師 147 00:07:59,229 --> 00:08:01,273 我可以先問個私人問題嗎? 148 00:08:01,356 --> 00:08:03,442 -菲比的爸爸… -他是個廢物 149 00:08:04,067 --> 00:08:07,237 -他還活著嗎? -抱歉,是的,他是個活著的廢物 150 00:08:08,113 --> 00:08:09,323 好 151 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 坎特教練,菲比的行為有點問題 152 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 -說吧 -她會說髒話,很常說 153 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 有多嚴重? 154 00:08:21,543 --> 00:08:25,881 她今天叫一個同學“沒感情的王八蛋” 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 -對方是嗎? -沒錯 156 00:08:28,634 --> 00:08:29,885 但這不是重點 157 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 你知道她從哪裡學的嗎? 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,604 我? 159 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 幹 160 00:08:46,068 --> 00:08:49,821 這是她第五次犯規,她被警告,然後隔離 161 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 恐怕她今天接下來得回家了 162 00:08:53,075 --> 00:08:54,785 你知道你對她的影響 163 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 好好利用 164 00:08:58,247 --> 00:08:59,831 喂 165 00:08:59,915 --> 00:09:00,916 我們要走了 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,130 鮑溫老師,抱歉我說了髒話 167 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 菲比,謝謝妳 168 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 羅伊舅舅,我們可以吃冰淇淋嗎? 169 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 幹,不可以 170 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 抱歉 171 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 幹什麼?不可以 172 00:09:20,894 --> 00:09:23,105 快點,走吧 173 00:09:31,238 --> 00:09:32,948 他媽的亮片 174 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 無論如何,這還不是最殘忍的惡作劇 175 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 但誰都不該騙人吃下一個凡士林三明治 176 00:09:40,080 --> 00:09:41,790 不過羅尼福奇就是這樣 177 00:09:41,874 --> 00:09:42,875 創新者 178 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 你怎麼知道我在醫院? 179 00:09:45,335 --> 00:09:48,547 妳留了一堆語音訊息給我 準確來說是32則 180 00:09:49,131 --> 00:09:52,759 -那些不是會自動刪除嗎? -是啊,但我都會留著 181 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 有些妳該聽聽看,超搞笑的 182 00:09:54,887 --> 00:09:57,681 -不用了,謝謝 -沒關係啦,我找到了 183 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 泰德,我是莎朗,我現在無法接電話 184 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 但如果因為你不願意適當地表現情感 185 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 而想要在我耳邊叨念的話,就留言吧 186 00:10:08,275 --> 00:10:10,068 嗶 187 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 -我不是那個意思 -拜託,妳有一點那個意思 188 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 腦震盪後吐真言?不是這樣說的嗎? 189 00:10:16,909 --> 00:10:20,078 下一則跟史蒂芬桑坦有關 190 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 因為妳唱了《西城故事》中的《今夜》 191 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 但一人分飾東尼和瑪麗亞兩個角色 192 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 總而言之,真是厲害,妳聽 193 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 今夜… 194 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 好棒 195 00:10:31,965 --> 00:10:34,218 妳唱完了第一幕耶,太強了 196 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 (麥克杜) 197 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 到底有啥了不起的? 198 00:11:10,212 --> 00:11:11,547 現在別吵 199 00:11:11,630 --> 00:11:14,383 兄弟,以薩克可說是理髮藝術家 200 00:11:14,466 --> 00:11:16,718 但他每季只替你理髮一次 201 00:11:16,802 --> 00:11:19,179 所以最好留到很重要的特別場合再用 202 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 我要留到結婚再用 203 00:11:22,057 --> 00:11:23,183 或是割禮的時候 204 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 沒錯 205 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 兄弟,你竟然把以薩克理髮 浪費在網友約見 206 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 對啊,如果你跟這女的 只有文字上來電怎麼辦? 207 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 各位 208 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 我相信… 209 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 這次可能會很特別 210 00:11:44,288 --> 00:11:45,622 我們就都站在這… 211 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 我的天啊 212 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 楊瑪斯,給我閉嘴 213 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 抱歉 214 00:12:01,096 --> 00:12:02,681 我的天啊… 215 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 就像《天鵝湖》 216 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 好耶 217 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 (爸:你幫我弄到溫布利的票沒?) 218 00:13:05,661 --> 00:13:06,662 請進 219 00:13:11,250 --> 00:13:12,251 嗨 220 00:13:14,419 --> 00:13:15,420 這是怎麼回事? 221 00:13:16,004 --> 00:13:18,799 我只在這裡待到我有辦公室 222 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 沒關係的 223 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 如果我打翻東西,身邊都是清理的工具 224 00:13:24,805 --> 00:13:25,931 真是太可悲了 225 00:13:26,974 --> 00:13:28,308 傑米,有何貴幹? 226 00:13:29,560 --> 00:13:32,396 我可以替我爸跟他的兩個朋友 登記溫布利的票嗎? 227 00:13:32,479 --> 00:13:35,816 當然可以,親友區?貴賓區? 228 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 讓他們去停車場也可以 229 00:13:37,985 --> 00:13:39,862 幫他弄到票,他就不會來煩我 230 00:13:40,571 --> 00:13:41,822 父子啊 231 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 真難搞 232 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 人們該為此寫首歌 233 00:13:46,660 --> 00:13:49,079 -有吧 -是,我知道,我只是… 234 00:13:50,372 --> 00:13:51,623 隨便啦 235 00:13:53,208 --> 00:13:56,461 你…跟你爸好嗎? 236 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 有時好有時壞吧,跟大家一樣 237 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 很複雜 238 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 我的情況不複雜,他就是個混蛋 239 00:14:03,343 --> 00:14:06,013 隨時隨地都把混蛋的行為做好做滿 240 00:14:06,847 --> 00:14:08,432 真的對他愛莫能助,你懂嗎? 241 00:14:08,515 --> 00:14:12,728 我努力去愛我爸的優點,原諒他的缺點 242 00:14:14,855 --> 00:14:20,277 聽好,傑米,不管他是怎樣 他是你父親,所以他就是貴賓 243 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 他們的名字? 244 00:14:23,030 --> 00:14:24,489 詹姆斯塔特 245 00:14:26,533 --> 00:14:30,746 他的朋友是登寶卡倫斯和蟲蟲 246 00:14:31,830 --> 00:14:34,666 -蟲蟲? -就是蟲,疊字蟲蟲 247 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 就是那種動物 248 00:14:36,502 --> 00:14:37,920 是真正的名字,他改的 249 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 因為他體型嬌小,像蟲蟲? 250 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 不,因為他吃蟲蟲賺錢 251 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 好 252 00:14:45,135 --> 00:14:46,345 謝謝 253 00:14:46,428 --> 00:14:47,513 不客氣 254 00:14:47,596 --> 00:14:48,597 好 255 00:14:49,389 --> 00:14:50,432 開著還是關上? 256 00:14:51,433 --> 00:14:52,559 關上 257 00:14:52,643 --> 00:14:53,810 會比較少人問 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 -好 -再見 259 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 羅伊舅舅,謝謝你請我吃冰淇淋 260 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 喂 261 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 菲比,妳不能說髒話 262 00:15:15,415 --> 00:15:16,917 但你隨時都在說髒話 263 00:15:17,000 --> 00:15:18,085 對 264 00:15:18,168 --> 00:15:21,547 髒話不會阻礙我,因為我是足球員 265 00:15:21,630 --> 00:15:25,092 沒人在乎我們說髒話 這是工作的一部分,是受到鼓勵的 266 00:15:26,552 --> 00:15:30,097 但這樣妳就不能當醫師、老師或… 267 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 野生動物獸醫 268 00:15:32,349 --> 00:15:35,185 或野生動物獸醫,我還是不懂這要怎麼當 269 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 在樹林裡治療動物卻沒薪水? 270 00:15:37,104 --> 00:15:38,105 無所謂啦 271 00:15:38,188 --> 00:15:42,860 重點是如果妳一直說髒話就當不了 272 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 聽好,我們常常在一起 273 00:15:50,075 --> 00:15:51,493 每一秒我都很高興 274 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 我沒有受過如何與小朋友相處的訓練 275 00:15:58,041 --> 00:15:59,626 有時候… 276 00:16:00,878 --> 00:16:02,504 我會擔心… 277 00:16:05,465 --> 00:16:10,387 我最糟糕的部分一直在影響著妳 278 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 沒有啦 279 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 羅伊舅舅,你都教我很棒的事 280 00:16:17,144 --> 00:16:19,605 我用髒話罵那個男生是因為他是惡霸 281 00:16:19,688 --> 00:16:22,608 因為你,我才敢挺身面對惡霸 282 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 還有裁判 283 00:16:29,364 --> 00:16:31,241 不罵髒話我也能做到 284 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 對 285 00:16:33,785 --> 00:16:35,329 因為妳比我優秀 286 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 我跟你最好的一面一樣好 287 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 也許我們可以一起不罵髒話 288 00:16:41,502 --> 00:16:42,878 去妳的 289 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 我沒辦法 290 00:16:46,173 --> 00:16:47,174 但妳可以 291 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 拜託啦 292 00:16:51,053 --> 00:16:52,471 好啦,羅伊舅舅 293 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 好,那就下車吧 294 00:16:55,599 --> 00:16:59,019 你可以進來玩一場公主與龍遊戲嗎? 295 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 我這次可以當龍嗎? 296 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 不可以 297 00:17:02,814 --> 00:17:05,025 好啦,但妳最好把魔法棒修好 298 00:17:09,154 --> 00:17:11,365 好,也太擠了吧 299 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 這能折疊的話,可能會比較好搬 300 00:17:13,951 --> 00:17:16,203 感謝你陪我走回家,我可以自己來了 301 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 妳已經說第五次了 302 00:17:18,539 --> 00:17:20,874 我把這玩意放下就走 303 00:17:21,583 --> 00:17:23,377 好,好了 304 00:17:24,127 --> 00:17:26,171 好位置,好了 305 00:17:31,802 --> 00:17:32,928 商務公寓啊? 306 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 不會讓人失望,對吧? 307 00:17:34,888 --> 00:17:37,766 也不會給人留下印象 我猜這也是部分的概念,對吧? 308 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 後面這裡有啥?嘿 309 00:17:40,769 --> 00:17:43,146 不錯,家庭娛樂中心 310 00:17:43,981 --> 00:17:47,943 這樣吧,我會說這房子不錯 然後轉移話題 311 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 只是暫時的 312 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 對啊,什麼不是呢?對吧? 313 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 -你想喝點茶嗎? -不要 314 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 不,我是說不用,謝謝 抱歉,我不喜歡喝那種爛東西 315 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 我有水也有酒 316 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 就像雞生蛋?好啊 317 00:18:03,166 --> 00:18:05,210 我來點水吧,那樣就行,謝了 318 00:18:06,003 --> 00:18:07,004 自來水可以嗎? 319 00:18:07,087 --> 00:18:11,216 好啊,我喜歡喝水 一般的水就好,不要氣泡 320 00:18:13,177 --> 00:18:15,053 (中年過渡:從愁雲慘霧到 充滿意義的中年) 321 00:18:18,098 --> 00:18:21,935 那麼,妳要買新的單車 還是要休息一陣子不騎車? 322 00:18:22,019 --> 00:18:23,896 我不知道,還沒想過 323 00:18:23,979 --> 00:18:27,399 我希望妳能再騎上鐵馬 我說的鐵馬是單車的意思 324 00:18:27,482 --> 00:18:30,569 不過如果妳真的騎馬上班一定超酷的吧? 325 00:18:30,652 --> 00:18:32,487 大家會開始叫妳“女騎士莎朗醫師” 326 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 會變成妳的特色 327 00:18:33,947 --> 00:18:35,741 我真的該休息了 328 00:18:35,824 --> 00:18:38,911 嘿,瞭解了,好朋友,好同事 329 00:18:57,971 --> 00:18:59,306 一如以往地好喝 330 00:19:01,808 --> 00:19:04,561 好,好吧,我就讓妳好好休息 331 00:19:04,645 --> 00:19:06,772 如果需要什麼就跟我說 332 00:19:06,855 --> 00:19:08,690 妳今天受了驚嚇 333 00:19:08,774 --> 00:19:12,361 我的工作就是教導人們 發生我這種事的時候該怎麼去克服 334 00:19:12,444 --> 00:19:13,779 我沒事,謝謝你 335 00:19:13,862 --> 00:19:15,072 拉索教練,再見 336 00:19:17,824 --> 00:19:19,660 是啊,好,大夫,保重 337 00:19:27,417 --> 00:19:30,420 (圖奇餐廳) 338 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 天啊,嗨 339 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 妳現在幹嘛接電話? 340 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 妳五分鐘前就該在裡頭了 341 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 對,我無法進去 342 00:19:49,690 --> 00:19:52,401 拜託,妳行的,進去啦 343 00:19:52,484 --> 00:19:54,570 有可能是最美好的一夜 344 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 也可能糟糕透頂 345 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 只要我們還是朋友,妳都可以藉此懲罰我 346 00:19:59,408 --> 00:20:00,784 聽起來不錯 347 00:20:00,868 --> 00:20:03,078 我要掛了,因為妳要進去,好嗎? 348 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 妳美到讓我受不了 349 00:20:19,553 --> 00:20:21,847 威爾頓小姐,芮貝卡 350 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 山姆 351 00:20:23,473 --> 00:20:26,768 -嗨,妳好 -真是太巧了 352 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 怎麼了? 353 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 什麼?天啊,我沒…我只是… 354 00:20:32,566 --> 00:20:36,695 我只是有一點緊張,因為我要與某人見面 355 00:20:36,778 --> 00:20:38,155 好,我… 356 00:20:38,238 --> 00:20:43,202 別緊張,因為妳一如往常地美麗 357 00:20:43,702 --> 00:20:45,078 山姆,謝謝你 358 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 天啊,別讓我打擾你的… 359 00:20:47,581 --> 00:20:50,042 -祝你今晚愉快 -好,謝謝,妳也是 360 00:20:50,125 --> 00:20:51,168 髮型很棒 361 00:20:51,251 --> 00:20:53,921 -謝謝 -好 362 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 真奇怪 363 00:21:04,389 --> 00:21:07,726 (山姆在這裡,好尷尬) 364 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 綺莉跟你問好 365 00:21:14,066 --> 00:21:16,318 幫我向她問好 366 00:21:27,913 --> 00:21:30,749 (我在吧台這裡,穿藍色西裝) 367 00:21:37,422 --> 00:21:38,632 不會吧 368 00:21:38,715 --> 00:21:39,842 -怎麼了? -媽的 369 00:21:39,925 --> 00:21:40,884 -怎麼了? -媽的 370 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -怎麼了? -媽的,天啊,怎麼會發生這種事? 371 00:21:43,345 --> 00:21:46,265 -但發生了 -我就知道我不該來 372 00:21:46,348 --> 00:21:48,851 -但妳來了,妳… -山姆,不要 373 00:21:50,102 --> 00:21:51,854 我們不能…我是你老闆 374 00:21:53,063 --> 00:21:57,609 不行…你太年輕了,你只有24歲吧? 375 00:21:57,693 --> 00:22:00,195 -我…21歲 -我的天啊,我是戀童癖 376 00:22:00,279 --> 00:22:03,323 我覺得…我在誘騙你 這些訊息,我根本就在誘騙你 377 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 妳沒有誘騙我,好嗎? 我們不知道對方是誰 378 00:22:06,118 --> 00:22:09,538 好,但…現在知道了,不能發生這種事 379 00:22:09,621 --> 00:22:14,001 不行,不可以這樣 這件事從來沒發生過,好嗎? 380 00:22:14,084 --> 00:22:15,085 天啊 381 00:22:15,169 --> 00:22:18,839 等等… 382 00:22:18,922 --> 00:22:20,424 我們可以…我們還是可以… 383 00:22:20,507 --> 00:22:24,303 -抱歉… -哈囉,嗨,抱歉 384 00:22:26,054 --> 00:22:30,434 聽我說,我們還是能吃晚餐,好嗎? 不需要當成約會 385 00:22:30,517 --> 00:22:32,644 我們…可以只是個好笑的偶遇 386 00:22:32,728 --> 00:22:36,982 我們剛好出現在同一個很棒的餐廳 387 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 我們兩個都單獨一人 388 00:22:40,694 --> 00:22:42,738 而且肚子餓 389 00:22:44,656 --> 00:22:45,908 這是可能的 390 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 對吧? 391 00:22:51,788 --> 00:22:53,332 我是挺餓的 392 00:23:31,495 --> 00:23:34,498 …歡迎回到《慾望至上》全明星賽 393 00:23:34,581 --> 00:23:37,376 前幾季獲勝的情侶檔… 394 00:23:37,459 --> 00:23:38,627 (拉索教練來電) 395 00:23:38,710 --> 00:23:42,923 會是上一季獲勝的艾莉和丹東尼 396 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 還是第一季的獲勝者… 397 00:23:44,258 --> 00:23:45,759 喂?拉索教練 398 00:23:45,843 --> 00:23:50,055 嘿,大夫,今晚我會每20分鐘打來一次 399 00:23:50,138 --> 00:23:51,849 這是腦震盪的標準關懷程序 400 00:23:51,932 --> 00:23:54,226 但我每次打電話給妳都會變音 401 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 讓妳保持期待感 402 00:23:55,811 --> 00:23:57,729 妳有感覺頭暈或想吐嗎? 403 00:23:59,273 --> 00:24:01,275 原來妳的笑聲是這樣啊 404 00:24:02,776 --> 00:24:04,194 拉索教練,我沒事 405 00:24:05,404 --> 00:24:08,198 彈簧刀,那我20分鐘後再打來 406 00:24:09,449 --> 00:24:10,576 嘿,泰德 407 00:24:10,659 --> 00:24:11,952 是的 408 00:24:12,578 --> 00:24:15,122 我今天很害怕,真的很怕 409 00:24:17,416 --> 00:24:20,169 我喜歡騎單車,那是讓我開心的事情 410 00:24:20,252 --> 00:24:27,092 在今天之後,我很擔心 我會怕到不敢再去享受騎車的感覺了 411 00:24:28,552 --> 00:24:30,596 我會說恐懼很像內衣 412 00:24:30,679 --> 00:24:34,224 不,我不想討論,我不需要精神喊話 413 00:24:34,892 --> 00:24:37,561 泰德,我只是想跟你傾訴我的感受 414 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 我很感謝,對我意義非凡 415 00:24:40,647 --> 00:24:42,149 我很高興我說了 416 00:24:42,232 --> 00:24:43,901 週末加油 417 00:24:48,155 --> 00:24:49,573 (綠野仙蹤,ACM第一名,泰德第二名) 418 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 好,第一名 419 00:24:50,741 --> 00:24:53,327 我不知道你是誰,但我要痛宰你 420 00:24:53,410 --> 00:24:54,411 來吧 421 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 好 422 00:24:57,581 --> 00:24:59,166 天啊,包包深不見底耶 423 00:24:59,249 --> 00:25:00,751 我要讚美妳 424 00:25:00,834 --> 00:25:04,004 通常女生約會時都帶那種小小的手提包 425 00:25:04,087 --> 00:25:05,672 -那東西叫做什麼? -手拿包 426 00:25:05,756 --> 00:25:07,174 手拿包 427 00:25:07,257 --> 00:25:09,801 不,我寧願在這裡頭撈恐龍骨頭 428 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 也不用那種連手機都裝不下的包包 429 00:25:13,096 --> 00:25:15,265 -找到了 -而且這不是約會 430 00:25:16,183 --> 00:25:17,184 我知道 431 00:25:18,685 --> 00:25:19,811 所以… 432 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 我們不能偶爾這樣約嗎? 433 00:25:25,859 --> 00:25:27,778 我要單獨進門 434 00:25:32,449 --> 00:25:33,450 好 435 00:25:44,586 --> 00:25:47,464 不…下不為例了,山姆 436 00:25:48,715 --> 00:25:49,716 我是認真的 437 00:25:52,010 --> 00:25:53,011 我得是認真的才行 438 00:25:54,137 --> 00:25:56,390 好…當然,妳說得對 439 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 -而且我們週日有重要比賽 -對 440 00:26:00,561 --> 00:26:02,437 我們兩個需要好好休息 441 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 對 442 00:26:04,773 --> 00:26:05,774 好 443 00:26:10,112 --> 00:26:11,613 -晚安 -謝謝 444 00:26:16,285 --> 00:26:17,286 真他媽的 445 00:26:19,913 --> 00:26:21,123 真他媽的 446 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 各位,注意 447 00:27:10,255 --> 00:27:12,508 好,各位,我要你們閉上眼睛 448 00:27:13,217 --> 00:27:14,426 看看四周 449 00:27:15,260 --> 00:27:18,680 我是說睜開眼睛,然後好好看看四周 450 00:27:19,473 --> 00:27:25,646 但記得,我後面的只是個一般的足球場 451 00:27:26,230 --> 00:27:28,315 把球場屋頂和所有看台拆掉的話 452 00:27:28,398 --> 00:27:33,028 我想你們會發現它 跟我們尼爾森路的主場完全一樣大 453 00:27:33,111 --> 00:27:35,030 -不完全是 -怎麼說? 454 00:27:35,113 --> 00:27:36,823 大了418平方公尺 455 00:27:36,907 --> 00:27:39,326 -真的嗎?足球場不是都一樣大小? -不是 456 00:27:39,409 --> 00:27:42,204 -這是國內最大的足球場 -曼城隊佔很大優勢 457 00:27:42,287 --> 00:27:46,625 天啊,這運動的規則也太鬆散了吧 458 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 有時還真難弄清楚,好吧 459 00:27:48,293 --> 00:27:50,546 好吧,你們知道嗎?是大了點 460 00:27:50,629 --> 00:27:54,049 而且,聽好,我知道你們都是 看著這球場上的比賽長大的 461 00:27:54,132 --> 00:27:56,009 所以你們可能有點緊張 462 00:27:56,093 --> 00:27:57,678 媽的,我知道我起了雞皮疙瘩 463 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 我記得我小時候坐在電視前面 464 00:28:00,639 --> 00:28:03,642 看著皇后合唱團在那裡 為了拯救生命活動而演唱 465 00:28:03,725 --> 00:28:05,602 -不對 -那是以前的溫布利球場 466 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 以前那個球場更大 467 00:28:07,479 --> 00:28:08,480 無所謂啦 468 00:28:08,564 --> 00:28:13,068 各位,重點是我們來到這裡了,好嗎? 469 00:28:13,151 --> 00:28:14,152 在這座溫布利球場 470 00:28:15,320 --> 00:28:17,656 佛萊迪墨裘瑞從未踏足的這片球場 471 00:28:18,323 --> 00:28:20,033 這是我們創造歷史的一天 472 00:28:20,534 --> 00:28:22,244 我相信我們一定能做到 473 00:28:22,744 --> 00:28:25,706 來吧,再看一眼,然後就回裡頭去 474 00:28:25,789 --> 00:28:26,999 因為我們還有得忙 475 00:28:33,005 --> 00:28:36,175 (阿聯酋航空足總盃四強賽) 476 00:28:40,220 --> 00:28:42,764 瑞奇蒙 477 00:29:01,366 --> 00:29:02,701 曼城隊 478 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 -曼城隊 -曼城隊 479 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 你們瞧,不錯,對吧? 480 00:29:11,043 --> 00:29:14,338 真不得了,嘿 兄弟,這些椅子品質真不賴啊 481 00:29:14,421 --> 00:29:17,466 當你兒子打進四強賽 這種待遇是一定要的啦 482 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 雖然他是在對手球隊裡 但我們能怎麼辦呢? 483 00:29:21,553 --> 00:29:23,514 兄弟,來,喝吧 484 00:29:23,597 --> 00:29:25,557 (四強賽,曼城隊對瑞奇蒙) 485 00:29:25,641 --> 00:29:28,310 拿下這一勝,我們就去刺瑞奇蒙紋身 486 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 我已經刺了 487 00:29:30,187 --> 00:29:32,648 -哪裡? -關你屁事 488 00:29:34,149 --> 00:29:35,817 我只是不確定這怎麼… 489 00:29:35,901 --> 00:29:37,611 如果他們踢出極佳表現呢? 490 00:29:37,694 --> 00:29:39,488 是啊,我希望這樣 491 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 教練,你還好嗎? 492 00:29:48,789 --> 00:29:49,998 很好 493 00:29:50,082 --> 00:29:54,211 我只是在做大夫教我的呼吸練習,沒事 494 00:29:54,711 --> 00:29:56,672 希望不要又是腸胃問題 495 00:29:56,755 --> 00:29:58,966 跟我說你沒吃雞尾酒蝦沙拉 496 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 沒有,完全沒有 497 00:30:02,010 --> 00:30:03,262 各位,時間到了 498 00:30:05,305 --> 00:30:07,099 走吧,快 499 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 嘿,各位,等一等 500 00:30:10,686 --> 00:30:12,980 我得跟你們說一件事 501 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 我離開對戰托特納姆那場比賽 502 00:30:15,899 --> 00:30:19,611 並…不是因為腸胃問題 503 00:30:21,196 --> 00:30:23,156 是因為我恐慌症發作 504 00:30:27,077 --> 00:30:29,413 我最近偶爾會發作 505 00:30:29,496 --> 00:30:30,497 我正在治療中 506 00:30:31,206 --> 00:30:34,209 但我只是想讓你們知道真相 507 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 沒事吧? 508 00:30:38,088 --> 00:30:40,340 -是啊 -是,當然 509 00:30:40,424 --> 00:30:42,676 好,好的…一起上吧 510 00:30:44,303 --> 00:30:45,596 -數到三喊瑞奇蒙 -等等 511 00:30:48,974 --> 00:30:51,059 我也得坦承一件事 512 00:30:53,228 --> 00:30:56,565 我搞錯了轉隊期限上的時區 513 00:30:56,648 --> 00:31:00,235 導致我們沒有簽到巴西那個厲害的後衛 514 00:31:00,319 --> 00:31:01,361 我的天啊 515 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 -沒關係 -沒事 516 00:31:03,822 --> 00:31:05,115 -好,沒事 -沒關係 517 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 -好 -沒關係,好的 518 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 好,來吧 519 00:31:10,329 --> 00:31:13,165 我沒有讀你們寫的球探報告 520 00:31:13,248 --> 00:31:14,875 每次提到報告我都說謊 521 00:31:15,375 --> 00:31:16,877 很無聊,我以後也不會讀 522 00:31:20,380 --> 00:31:21,423 我很感激你說出來 523 00:31:22,758 --> 00:31:26,136 我會假裝靈光一閃 524 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 但那些都是我想了好幾個月的好主意 525 00:31:28,180 --> 00:31:29,890 我只是假裝是臨時想到的 526 00:31:29,973 --> 00:31:31,266 真是個好招 527 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 第一次的錯覺 528 00:31:33,602 --> 00:31:36,271 這個賽季有一場比賽 我不小心吞了迷幻蘑菇 529 00:31:37,314 --> 00:31:38,482 不小心? 530 00:31:38,565 --> 00:31:42,110 我在珍的家裡,喝茶時喝錯壺了 531 00:31:43,362 --> 00:31:44,738 對維爾港那一場? 532 00:31:45,781 --> 00:31:46,949 -對 -好 533 00:31:47,491 --> 00:31:48,867 不會再發生了 534 00:31:50,577 --> 00:31:51,578 各位,謝了 535 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 謝謝 536 00:31:55,374 --> 00:31:57,501 -好,我們去大開殺戒吧 -數到三,開吧 537 00:31:57,584 --> 00:31:59,586 -沒問題,一、二、三 -開吧 538 00:32:03,257 --> 00:32:05,342 你現在這麼花俏了啊,還喝茶咧 539 00:32:05,425 --> 00:32:07,010 我一直不知道該怎麼跟你說 540 00:32:10,430 --> 00:32:14,351 溫布利球場,英格蘭足球的泰姬瑪哈陵 541 00:32:14,434 --> 00:32:17,855 每個年輕足球員的夢想場景 542 00:32:17,938 --> 00:32:22,901 運動的戰場,佈滿了偉大前人的腳印 543 00:32:22,985 --> 00:32:27,364 希望能在這片傳奇球場 再添上一段驚奇故事的 544 00:32:27,447 --> 00:32:29,366 就是不被看好的瑞奇蒙足球俱樂部 545 00:32:29,449 --> 00:32:31,618 從未拿下過重要賽事的獎盃 546 00:32:31,702 --> 00:32:35,289 最後一支在溫布利球場初登場的倫敦球隊 547 00:32:35,372 --> 00:32:40,169 與這片土地上公認的最強隊伍再度交鋒 548 00:32:40,252 --> 00:32:42,337 強大的曼城隊 549 00:32:42,421 --> 00:32:43,922 僅在11個月以前 550 00:32:44,006 --> 00:32:48,594 瑞奇蒙令人心碎地遭曼城隊擊敗而降級 551 00:32:48,677 --> 00:32:52,931 傑米塔特當時是曼城隊的隊員 對於瑞奇蒙的降級也推了一把 552 00:32:53,640 --> 00:32:57,853 後來曼城隊將他送到倫敦 他現在又成了灰狗 553 00:32:59,229 --> 00:33:01,481 加油… 554 00:33:02,065 --> 00:33:06,486 曼城隊的目標是再拿一座獎盃 瑞奇蒙的目標是復仇 555 00:33:06,570 --> 00:33:12,242 要開始了,戰火一觸即發 這裡是溫布利球場 556 00:33:12,326 --> 00:33:16,038 這是足總盃四強賽,現在開始 557 00:33:24,004 --> 00:33:25,923 -曼城隊進球 -幹 558 00:33:26,924 --> 00:33:28,050 不 559 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 -怎麼不算越位? -因為他只是被動越位 560 00:33:32,054 --> 00:33:34,389 我還是搞不懂這煩人的規則,沒關係 561 00:33:34,473 --> 00:33:36,767 -各位,加油 -曼城隊的角球 562 00:33:37,351 --> 00:33:38,519 進球得分 563 00:33:38,602 --> 00:33:40,687 -幹 -比數2比0 564 00:33:41,188 --> 00:33:42,147 2比0,爽啦 565 00:33:43,148 --> 00:33:44,483 媽的 566 00:33:44,566 --> 00:33:45,859 這記自由球看起來很危險 567 00:33:45,943 --> 00:33:47,694 沒錯,3比0 568 00:33:48,362 --> 00:33:50,948 他們將要從瑞奇蒙替補球員中找人 569 00:33:51,031 --> 00:33:52,032 防守啊 570 00:33:52,616 --> 00:33:54,910 -我們得用三個前鋒… -不,擺大巴陣永遠不遲 571 00:33:54,993 --> 00:33:57,037 -太遲了 -你們一個一個說,拜託 572 00:33:57,120 --> 00:33:59,373 好,算了,嘿,沒關係 573 00:33:59,456 --> 00:34:01,416 瑞奇蒙能在下半場扳回劣勢嗎? 574 00:34:03,919 --> 00:34:07,589 不,是烏龍球,現在4比0了 575 00:34:07,673 --> 00:34:10,050 男孩們,加油啊,你們可以表現更好的 576 00:34:10,132 --> 00:34:12,386 現在是開始找人背鍋的時候了 577 00:34:12,469 --> 00:34:15,304 嘿,裁判,擦亮你的罩子啊 你這個沒老二的娘娘腔 578 00:34:16,473 --> 00:34:18,934 不好了,千萬別惹麥克迪恩 579 00:34:20,018 --> 00:34:21,353 兄弟,不能那樣說,抱歉 580 00:34:22,437 --> 00:34:23,688 下場吧 581 00:34:23,772 --> 00:34:25,899 麥克,抱歉,我們都知道你有老二 582 00:34:25,983 --> 00:34:27,025 我被罵過更糟的 583 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 好,加油啊,我們可以的 584 00:34:33,991 --> 00:34:35,534 罰球 585 00:34:35,617 --> 00:34:36,784 -裁判 -是怎樣? 586 00:34:36,869 --> 00:34:40,455 你駡他没有老二 麥克迪恩是不會改變心意的 587 00:34:41,581 --> 00:34:45,502 曼城隊完全消除了這場比賽的不確定性 588 00:34:45,585 --> 00:34:48,005 如果這是格鬥,裁判就會喊停了 589 00:34:48,088 --> 00:34:51,300 亞羅,老實說,他們根本不該開打 590 00:34:51,884 --> 00:34:52,885 媽的 591 00:34:52,967 --> 00:34:54,553 真他媽該死 592 00:34:54,636 --> 00:34:56,429 教練,得了吧,結果就是如此 593 00:34:56,513 --> 00:34:58,265 對,結果就是如此 594 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 天啊 595 00:35:02,936 --> 00:35:05,355 嘿,傑米,現在是得分好時機 596 00:35:05,439 --> 00:35:07,608 好好利用機會啊 597 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 瑞奇蒙唯一值得讚美的 598 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 是山姆歐布桑野的髮型真好看 599 00:35:22,623 --> 00:35:24,791 曼城隊將在決賽中迎戰萊斯特城隊 600 00:35:25,375 --> 00:35:27,628 你也可以確定瑞奇蒙最失望的 601 00:35:27,711 --> 00:35:32,382 無疑就是遭受重大打擊的傑米塔特 602 00:35:35,511 --> 00:35:36,678 刺青在我的屁股上 603 00:35:40,140 --> 00:35:42,184 好,好的,所以… 604 00:35:42,768 --> 00:35:45,979 山姆,對於今天的慘敗有何感想? 605 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 很難過 606 00:35:53,612 --> 00:35:57,157 真的很難過,很抱歉讓球迷們失望了 607 00:36:05,165 --> 00:36:08,460 沒什麼好說的,情況就是這樣,時機不好 608 00:36:08,544 --> 00:36:09,878 我們明天再開始 609 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 塔特先生 610 00:36:14,258 --> 00:36:15,634 你有訪客 611 00:36:16,844 --> 00:36:18,136 他說他是你父親 612 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 好 613 00:36:22,850 --> 00:36:24,017 你有穿衣服嗎? 614 00:36:26,937 --> 00:36:28,522 我就跟你說嘛,王八蛋 615 00:36:29,690 --> 00:36:31,650 各位啊… 616 00:36:33,735 --> 00:36:37,114 嘿,小子們,這場很棘手 是很難的一場,但不丟人 617 00:36:37,197 --> 00:36:41,118 因為我們打敗過我們所有的對手 618 00:36:42,619 --> 00:36:44,246 所以你們這些小鬼沒機會 619 00:36:46,248 --> 00:36:47,916 我兒子在那裡 620 00:36:49,126 --> 00:36:50,669 我的親生骨肉 621 00:36:51,420 --> 00:36:52,588 可憐的傑米,我兒子 622 00:36:54,339 --> 00:36:57,176 好,我覺得他的心可能還留在曼城隊 623 00:36:57,259 --> 00:36:59,595 所以他上半場才會錯失那次進球機會 624 00:37:02,806 --> 00:37:05,934 你慘敗,輸得徹底 625 00:37:06,018 --> 00:37:09,771 你在想什麼啊?我只是開玩笑的,嘿 626 00:37:10,772 --> 00:37:15,235 嘿,聽我說,幫我們個忙 叫保全放登寶和蟲蟲進去 627 00:37:15,319 --> 00:37:17,696 他們想要到球場上去拍幾張照片,好嗎? 628 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 我不想讓他們去 629 00:37:19,990 --> 00:37:22,659 好啦,他們只是想看看 只要一下下就好,快 630 00:37:23,702 --> 00:37:25,329 我不想讓他們去 631 00:37:25,412 --> 00:37:26,663 什麼? 632 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 幹嘛?你要當個情緒化的小雜種 633 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 就只因為被對手痛宰而已? 634 00:37:31,627 --> 00:37:33,337 不要那樣跟我說話 635 00:37:33,921 --> 00:37:35,005 不要那樣跟我說話 636 00:37:35,589 --> 00:37:36,715 不要那樣跟我說話 637 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 好,那不然我這樣跟你說話 638 00:37:40,969 --> 00:37:44,681 你知道你拍的那小小電視節目嗎? 639 00:37:44,765 --> 00:37:48,268 你讓曼城隊更簡單地把你踢走 640 00:37:49,269 --> 00:37:50,687 看你現在淪落到哪了? 641 00:37:51,313 --> 00:37:55,359 和一群業餘球員一起耍廢,無意冒犯… 642 00:38:00,697 --> 00:38:02,741 別背對我,你這娘娘腔 643 00:38:07,287 --> 00:38:08,872 我的老天爺 644 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 好,好啊 645 00:38:13,627 --> 00:38:15,003 這拳就讓你吧 646 00:38:15,087 --> 00:38:18,048 -該走了 -大人物,你想打架?來啊 647 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 -別忘記你是誰生的 -小心門 648 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 哎呀 649 00:39:29,119 --> 00:39:31,788 (拉索教練來電) 650 00:39:34,750 --> 00:39:35,959 喂?拉索教練 651 00:39:36,460 --> 00:39:37,836 很遺憾輸球了 652 00:39:38,378 --> 00:39:40,631 謝謝你送的新單車 653 00:39:41,173 --> 00:39:43,884 你人很好,但不需要這樣 654 00:39:46,553 --> 00:39:47,596 拉索教練? 655 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 我16歲時,我父親自殺了 656 00:39:56,772 --> 00:40:00,776 我和我媽經歷了這件事 657 00:40:03,570 --> 00:40:04,947 泰德,我很遺憾 658 00:40:05,697 --> 00:40:09,451 聽我說,我不知道我有些問題 是不是源自於此 659 00:40:09,535 --> 00:40:11,537 是的,肯定是 660 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 好,很合理 661 00:40:16,124 --> 00:40:17,751 你現在想聊嗎? 662 00:40:20,420 --> 00:40:23,799 不…現在不要,我得回去球隊那裡 663 00:40:23,882 --> 00:40:25,092 我只是想要讓妳知道 664 00:40:27,511 --> 00:40:30,055 好,泰德,感謝你跟我說 665 00:40:30,597 --> 00:40:32,349 你需要我的話,請打來 666 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 我會的 667 00:40:34,476 --> 00:40:35,978 我會的,抱歉,我會的 668 00:40:36,061 --> 00:40:38,480 沒關係,泰德,晚安 669 00:40:47,364 --> 00:40:48,532 嘿,教練 670 00:40:50,409 --> 00:40:51,410 幹嘛? 671 00:40:55,330 --> 00:40:56,331 你沒事吧? 672 00:40:56,415 --> 00:40:59,042 沒事…我只是很快打通電話 673 00:41:01,628 --> 00:41:04,047 -今晚真辛苦,對吧? -是啊 674 00:41:04,131 --> 00:41:05,340 好,不如… 675 00:41:06,550 --> 00:41:09,469 我們馬上動身離開吧,你說如何? 676 00:41:09,553 --> 00:41:11,555 說到這個… 677 00:41:12,806 --> 00:41:16,059 我不想和你們一起搭車回去 我想自己去療療傷 678 00:41:18,270 --> 00:41:20,189 好,好啊,當然好 679 00:41:20,272 --> 00:41:21,273 你想跟我一起來? 680 00:41:21,773 --> 00:41:24,484 我答應了亨利會跟他視訊通話 681 00:41:24,568 --> 00:41:27,404 他們在學校辦了一場小型音樂會 我想聽聽情況如何 682 00:41:27,487 --> 00:41:30,115 我們下次再一起吧,好嗎?好 683 00:41:30,199 --> 00:41:34,077 喂…你自己小心點,好嗎? 684 00:41:35,329 --> 00:41:36,330 -好 -好的 685 00:41:36,413 --> 00:41:38,749 別忘了明天的事 686 00:41:39,458 --> 00:41:42,461 明天看比賽影片輪到你請咖啡了 687 00:41:42,544 --> 00:41:43,670 -好 -一大早喔 688 00:41:48,300 --> 00:41:50,052 喂,教練,一步一步來 689 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 不是那種的,可是… 690 00:42:32,970 --> 00:42:35,806 稍早曼城隊擊敗了瑞奇蒙 691 00:42:35,889 --> 00:42:40,519 在足總盃四強賽中以一連串精彩進球 達成5比0的成績 692 00:42:41,687 --> 00:42:44,982 歌利亞把大衛打回原形了 693 00:42:45,065 --> 00:42:47,401 山姆歐布桑野在比賽後這麼說 694 00:42:48,235 --> 00:42:51,655 很難過,真的很難過… 695 00:42:52,656 --> 00:42:54,491 很抱歉讓球迷們失望了 696 00:42:55,242 --> 00:42:57,202 我們輸了,慘敗 697 00:42:59,037 --> 00:43:00,247 但我們努力過了 698 00:43:00,873 --> 00:43:02,416 我們盡力了 699 00:43:02,499 --> 00:43:07,796 我覺得這樣沒關係 因為完全不嘗試才是最糟糕的 700 00:43:08,547 --> 00:43:11,925 嘗試是很可怕的 因為最後可能失去很多東西 701 00:43:12,801 --> 00:43:14,845 但人得越挫越勇 702 00:43:16,346 --> 00:43:17,764 不然有何意義呢? 703 00:43:18,390 --> 00:43:20,017 (趣達,LDN152) 704 00:43:20,100 --> 00:43:21,101 謝謝 705 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 (新訊息,給山姆歐布桑野) 706 00:43:30,903 --> 00:43:34,156 (看到你的訪談了) 707 00:43:35,657 --> 00:43:39,953 (你在附近嗎?) 708 00:43:47,461 --> 00:43:51,882 (我住在西南11區 瓦爾格雷夫廣場152號) 709 00:44:06,104 --> 00:44:07,105 好 710 00:44:21,995 --> 00:44:23,830 你幹嘛把地址傳給我? 711 00:44:24,498 --> 00:44:25,499 下次用 712 00:45:19,511 --> 00:45:21,513 字幕翻譯:徐懿芬